Примеры в контексте "Protecting - Защита"

Примеры: Protecting - Защита
The present era also presents us with urgent challenges: protecting the environment; rolling back diseases such as AIDS and malaria; preventing conflict and ending impunity for crimes against humanity; putting a stop to terrorism and organized crime; and controlling weapons of mass destruction. Современная эпоха также ставит перед нами неотложные проблемы: защита окружающей среды, борьба с такими заболеваниями, как СПИД и малярия; предотвращение конфликтов и недопущение безнаказанности за преступления против человечности; ликвидация терроризма и организованной преступности; и контроль за оружием массового уничтожения.
Bangladesh is committed to the four major priority concerns, as specified in the outcome document of the special session, "A world fit for children": promoting healthy lives; providing quality education; protecting children from abuse, exploitation and violence; and combating HIV/AIDS. Бангладеш полна решимости выполнить четыре первоочередные задачи, указанные в итоговом документе специальной сессии, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей», - содействие развитию здравоохранения; обеспечение высокого уровня образования; защита детей от надругательств, эксплуатации и насилия; борьба с ВИЧ/СПИДом.
In Mauritius, the National AIDS Committee has already given its agreement for the drafting of comprehensive legislation aiming at protecting the rights of people living with HIV/AIDS. На Маврикии Национальный комитет по борьбе со СПИДом уже дал свое согласие на составление всеобъемлющего законодательства, целью которого является защита прав лиц, живущих с ВИЧ/СПИДОм.
We reiterate that protecting civilians and humanitarian workers is primarily the responsibility of the Governments of the Sudan and Chad, but this does not exempt armed groups from their obligations under international humanitarian law. Мы вновь заявляем о том, что защита гражданских лиц и гуманитарного персонала - это, в первую очередь, обязанность правительств Судана и Чада, что, впрочем, не освобождает вооруженные группировки от их обязательств согласно нормам международного гуманитарного права.
Strengthening the rule of law and, within that, protecting the full enjoyment of human rights by women and advancing gender equality are significant aspects of conflict prevention. Укрепление законности и, в этом контексте, защита всех прав человека и продвижение гендерного равенства - это важные аспекты предотвращения конфликтов.
The Public Assistance Law has the purpose of protecting Japanese nationals who are unable to maintain their livelihood and stipulates that equal and non-discriminatory protection should be given as long as the legal requirements are fulfilled. Закон о государственной помощи защищает интересы тех японских граждан, которые не имеют средств к существованию, и гласит, что защита предоставляется на основе равенства и недискриминации при условии соблюдения необходимых предусматриваемых им требований.
That protection entails, inter alia, condemning all involvement of children under the age of 18 in armed conflict, respecting international humanitarian law and protecting and assisting all vulnerable groups. Эта защита предусматривает, среди прочего, осуждение любого вовлечения детей в возрасте до 18 лет в вооруженные конфликты, уважение норм международного гуманитарного права и защиту всех уязвимых групп и оказание им помощи.
The Commission is committed to evaluating and protecting the region's rich biological diversity and, to this end, promotes coordinate action among governmental bodies in such areas as management of natural resources, particularly tropical forests, and the protection of watersheds and transboundary ecosystems. Эта Комиссия выполняет функции по оценке и защите богатого биологического разнообразия региона и с этой целью способствует принятию скоординированных мер по линии государственных учреждений в таких областях, как управление природными ресурсами, в частности тропическими лесами, и защита водосборных бассейнов и трансграничных экосистем.
Inevitably diplomatic protection of this kind came to be seen by developing nations, particularly in Latin America, as a discriminatory exercise of power rather than as a method of protecting the human rights of aliens. Это неизбежно привело к тому, что дипломатическая защита подобного рода стала рассматриваться развивающимися странами, особенно в Латинской Америке, как дискриминационное осуществление власти, а не как метод защиты прав человека иностранцев.
Specific protection has been accorded to children under 18 years in the Criminal Code of 2003, a comprehensive range of offences protecting the exploitation of children. Особая защита для детей младше 18 лет предусматривается в Уголовном кодексе 2003 года - всеобъемлющий круг правонарушений, связанных с эксплуатацией детей.
Efforts to achieve economic growth, attracting trade and investment, protecting our rich fisheries and marine resources and the attainment of sustainable development goals are also challenges facing the countries of the region. Достижение экономического роста и соответствующие усилия, привлечение инвестиций и развитие торговли, защита наших богатых рыбных и морских ресурсов, а также достижение целей устойчивого развития - это задачи, которые стоят перед странами региона.
It is also concerned at article 328, which provides that "protecting the honour of the perpetrator, the spouse and a close relative" may be a factor mitigating sentence in cases of induced abortion. Он также озабочен в связи со статьей 328, которая предусматривает, что «защита чести насильника, супруга и близкого родственника» может служить основанием для смягчения наказания в случае вынужденного аборта.
Another topical problem for Belarus, and for other countries, is that of protecting the domestic market against an influx of counterfeit perfumes, cosmetics and detergents. Актуальным для Беларуси, а также других стран, является защита своего рынка от потока фальсифицированных парфюмерно-косметических товаров и моющих средств.
Promoting healthy lives, including good nutrition and control of infectious diseases, providing quality education, protecting children from abuse, exploitation, violence and armed conflict and combating HIV/AIDS are achievable goals and are clearly affordable for the global community. Пропаганда здорового образа жизни, включая хорошее питание и борьбу с инфекционными заболеваниями, обеспечение качественного образования, защита детей от жестокого обращения, эксплуатации, насилия и вооруженных конфликтов и борьба с ВИЧ/СПИДом - все эти цели достижимы и вполне доступны для международного сообщества.
At last year's Millennium Summit, the resulting declaration included the key goal of "protecting the vulnerable." Одна из ключевых целей принятой на прошлогоднем саммите тысячелетия декларации называлась "Защита уязвимых".
In closing, I should like to underline once again that the issue of protecting civilians in armed conflict is a cause that the international community must pursue with total determination. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов является задачей, к выполнению которой международное сообщество должно стремиться со всей решимостью.
The basic means of protecting and enforcing human rights in the Cayman Islands is by invoking the relevant domestic law and the ordinary courts system which, as explained above, is independent and impartial and is protected from political interference. В основном защита и соблюдение прав человека на Каймановых островах обеспечиваются путем применения соответствующих норм внутреннего права и в обычном порядке функционирования системы судебных инстанций, которые, как объяснялось выше, являются независимыми, беспристрастными и защищенными от политического вмешательства.
Ending the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo and protecting its people cannot be accomplished in a vacuum, but they are both near-term and long-term requirements. Прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго и защита ее народа не могут быть обеспечены в вакууме - это задача как на близкую, так и на дальнюю перспективу.
Identifying and protecting the most vulnerable during episodes of increased risk, such as macroeconomic crises, natural disasters and famine is therefore essential to poverty reduction in both developed and developing countries. Следовательно, выявление и защита наиболее уязвимых групп населения в периоды повышенного риска, такие как макроэкономические кризисы, стихийные бедствия и голод необходимы для сокращения бедности как в развитых, так и в развивающихся странах.
However, because of the similarity of their situations, certain provisions of refugee law had, by analogy, provided a useful model for some of the guidelines on protecting the internally displaced. Однако, учитывая схожесть их положения, по аналогии определенные статьи законов о беженцах оказались полезными для формулирования ряда аналогичных положений, целью которых является защита лиц, перемещенных внутри страны.
Other organizations develop important activities in more specific areas, such as those aimed at preventing illicit trade in small arms and light weapons and protecting civilians in armed conflict. Есть также организации, активно действующие в более конкретных областях, таких, как предотвращение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
Trafficking and protecting the rights of trafficked persons: cooperation with the Council of Europe for preventive activities Торговля людьми и защита прав людей, являющихся объектом такой торговли: сотрудничество с Советом Европы в целях принятия предупредительных мер
Upholding the lawful interests of the individual and protecting and supporting human rights and freedoms are central to the process of judicial and legal reform now being carried out in stages. Обеспечение законных интересов личности, защита и поддержка прав и свобод человека занимают центральное место в судебно-правовой реформе, очередной этап которой реализуется сегодня.
At the same time, protecting and assisting persons who remain within the borders of their own State still is a sensitive and challenging issue, for which no easy and ready-made international strategies exist. В то же время защита людей, остающихся в рамках границ их соответствующих государств, и оказание им помощи по-прежнему являются щекотливым и сложным вопросом, для решения которого в настоящее время нет простых и готовых международных стратегий.
In addition, a number of specialized government agencies have been established with the responsibility, within the limits of their competence, of promoting, protecting and publicizing human rights. Кроме того, был создан ряд специализированных государственных ведомств, в обязанности которых в пределах их сферы компетенции входит поощрение и защита прав человека и просветительская работа в этой области.