Примеры в контексте "Protecting - Защита"

Примеры: Protecting - Защита
The welfare of those animals is essential to supporting human livelihoods - animal health improves productivity and creates stability, leading to sustainable development and protecting livelihoods. Защита таких животных имеет крайне важное значение для поддержки средств к существованию людей - охрана здоровья животных позволяет повышать производительность и создает стабильность, что ведет к устойчивому развитию и защите источников дохода;
In this connection, we think the proposals contained in the Secretary-General's report on the safety and security of United Nations personnel, which are aimed at modernizing the machinery for protecting United Nations personnel, are very timely and useful. В этой связи мы считаем весьма своевременными и полезными предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря «Безопасность и защита персонала Организации Объединенных Наций» и направленные на укрепление и модернизацию действующих механизмов защиты персонала Организации Объединенных Наций.
In addition, we also have an independent judiciary protecting the bastion of the rule of law from which all human rights are protected and nurtured and we have an independent and free press. Кроме того, у нас также имеется независимая судебная власть, стоящая на страже принципа господства права, с позиций которого осуществляется защита и развитие всех прав человека, и у нас есть независимая и свободная пресса.
In order to consolidate and further institutionalize our commitment to children in armed conflict within the framework of our missions, the Department of Peacekeeping Operations has established a programme in all departments to make protecting children in armed conflicts a benchmark for all our operations. В целях укрепления и дальнейшей консолидации нашей приверженности улучшению положения детей в ситуациях вооруженных конфликтов в рамках наших миссий Департамент операций по поддержанию мира разработал программу для всех департаментов с той целью, чтобы защита прав детей в вооруженных конфликтах стала отправной точкой во всех наших операциях.
A happy medium should therefore be sought between two extreme points of view: the idea that recent developments in international law had made diplomatic protection obsolete, as against the idea that diplomatic protection was a more effective way of protecting the individual. В связи с этим следует искать золотую середину между двумя крайними точками зрения: между идеей о том, что последние изменения в международном праве привели к устареванию концепции дипломатической защиты, и идеей о том, что дипломатическая защита представляется более эффективным способом защиты индивида.
"Bringing an end to the tension and violence in the Middle East, protecting civilians in accordance with the Fourth Geneva Convention, and action to save the peace process in accordance with the relevant United Nations resolutions" «Прекращение напряженности и насилия на Ближнем Востоке, защита гражданских лиц в соответствии с четвертой Женевской конвенцией и меры по спасению мирного процесса согласно соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций»
Respecting and protecting traditional knowledge, in particular that of indigenous peoples; recognizing the contribution of traditional knowledge, particularly with regard to environmental protection and the management of natural resources, and fostering synergies between modern science and local knowledge. Уважение и защита традиционных знаний, в частности накопленных коренным населением; признание роли традиционных знаний в вопросах охраны окружающей среды и управления природными ресурсами и поощрение синергии между современной наукой и знаниями местного населения.
It was stated that such an approach would result in protecting the debtor in a sufficient but flexible way, without prescribing in a regulatory manner what the assignor, the debtor or the assignee ought to do and without creating liability. Было указано, что в соответствии с таким подходом должнику будет обеспечена достаточная защита, причем она будет обеспечиваться гибко, без установления предписаний в отношении тех действий, которые должны предпринять цедент, должник или цессионарий, и без установления какой-либо финансовой ответственности.
National strategies and plans of action on such issues as eliminating racism and xenophobia, and protecting economic, social and cultural rights, should include migrants and pay specific attention to the situation of migrant children; Национальные стратегии и планы действий по таким вопросам, как ликвидация расизма и ксенофобии и защита экономических, социальных и культурных прав, должны охватывать мигрантов и уделять особое внимание положению детей-мигрантов;
Emergency action to protect lives and livelihoods, meeting hunger and humanitarian needs, protecting displaced people and shoring up security and social stability. (Lead agency: WFP) Чрезвычайные меры по защите жизни и благосостояния населения, борьба с голодом и удовлетворение гуманитарных потребностей, защита перемещенного населения и укрепление безопасности и социальной стабильности. (Ведущее учреждение: Всемирная продовольственная программа (ВПП))
In each case, we have to ask ourselves, as the international community, whether we are doing what we should be doing, both in the short term - protecting human lives - and in the longer term - preserving life for humankind. В каждом случае мы должны спросить себя как международное сообщество: делаем ли мы то, что мы должны делать как в краткосрочной перспективе - защита человеческой жизни - так и в более долгосрочной перспективе - сохранение жизни для всего человечества.
The Working Group's goal was to find a compromise between the application of the law of the protecting State and the application of the law of the grantor's location. Цель Рабочей группы заключалась в том, чтобы найти компромисс между применением закона государства, в котором осуществляется защита, и применением закона местонахождения лица, предоставляющего право.
With over 200 million international migrant workers worldwide, economic data and research had shown that protecting migrant workers had a positive impact on the economic and human development of both States of origin and of destination. В настоящее время в мире насчитывается более 200 миллионов международных трудовых мигрантов, и, как показывают данные экономической статистики и научных исследований, защита трудовых мигрантов дает положительную отдачу по показателям развития экономического и человеческого потенциала.
But fundamental responsibility for the protection of civilians lay with national Governments, and it was essential for a peacekeeping operation not to encroach upon that responsibility; "protecting civilians" should not be used as a pretext for interfering in a State's internal affairs. Однако основная обязанность по защите гражданских лиц возлагается на национальные правительства, и исключительно важно, чтобы миротворческие операции не посягали на эту обязанность; «защита гражданских лиц» не должна служить предлогом для вмешательства во внутренние дела государств.
She also participated in the seminar entitled "Freedom of religion or belief and protecting vulnerable identities: a global snapshot", held in Geneva on 21 and 22 June by the academic network Focus on Freedom of Religion or Belief. Кроме того, она участвовала в семинаре на тему «Свобода религии или убеждений и защита носителей самобытности, находящихся под угрозой: общий срез», проведенном в Женеве 21 - 22 июня сетью ученых «За свободу религии и убеждений».
Rights and obligations of a citizen; protecting your rights; civil virtues; peaceful cooperation among nations; better communication; identify, control and eliminate negative stereotypes; coherence of Chinese, Portuguese and other cultures; mutual respect; values clarification strategies Права и обязанности гражданина; защита своих прав; гражданственность; мирное сотрудничество между странами; развитие навыков к общению; выявление негативных стереотипов, их неприятие и борьба с ними; совместимость китайской, португальской и других культур; взаимоуважение; стратегии ценностной ориентации
Reiterates that reducing disaster risk and protecting people's lives are the legal responsibility of all elected representatives, and thus encourages all parliaments to develop a national forum for legislators on disaster risk reduction and risk-resilient development; вновь заявляет, что уменьшение риска бедствий и защита жизни людей являются обязанностью всех избранных представителей и в связи с этим побуждает все парламенты создать национальный форум для законодателей по проблемам уменьшения риска бедствий и устойчивого к риску развития;
Aspects such as business continuity and protecting employees from labour risks, while important, should also be integrated within a broader and more strategic vision of risk reduction generated by their activities within their social and territorial surroundings. Поскольку такие аспекты, как бесперебойность деятельности и защита занятых от рисков, связанных с их работой, в целом важны, их также необходимо включать в более широкую и более стратегическую концепцию уменьшения рисков, возникающих в связи с их деятельностью в условиях их социального и территориального окружения;
on 27 August 1993 with the object of ensuring economic independence and security, protecting the domestic market, encouraging foreign economic links and defining the rights and obligations of customs and other State structures (enterprises, institutions, organizations and citizens) in the sphere of customs. Целью принятия Кодекса является обеспечение экономической независимости и безопасности, защита внутреннего рынка, стимулирование внешних экономических связей, установление прав и обязанностей таможенных и других государственных структур (предприятий, учреждений, организаций и граждан) в таможенной сфере.
The participants are presented with the complexity of the democratic regime, which is subject to several conflicting considerations: the obligation to protect the common good and the desire to protect individual's rights, and protecting the State's security and freedom of speech; Участникам программы рассказывают о сложности демократического режима, к которому предъявляется несколько противоречащих друг другу требований: обязательство защищать общественное благо и стремление защищать права личности, а также защита безопасности государства и обеспечение свободы слова.
Restricting the Special Force for the Defence of Republican Institutions (FORSDIR) to the mandate entrusted to it by decree, namely, protecting the republican institutions and high-level authorities of the State; размещение Специальных сил по защите республиканских институтов (ФОРСДИР) с учетом задачи, которая была поставлена перед ними декретом, т.е. защита республиканских институтов и высших должностных лиц государства;
The office of the Human Rights Representative performs functions that involve advancing and protecting women's rights by dint of the fact that one of the six priority areas of its activities is protection of women's rights. Институт Уполномоченного по правам человека выполняет функции по продвижению и защите прав женщин в силу того, что одним из шести приоритетов его деятельности является защита прав женщин.
Such protection should include setting a minimum age for admission to employment (see below), protecting children from violence, upholding the right to education, safeguarding leisure and ensuring the right to health of the child including occupational health protections. Такая защита должна включать установление минимального возраста доступа к найму (см. ниже), защиту детей от насилия, поддержание права на образование, охрану досуга и обеспечение права на охрану здоровья ребенка, включая охрану труда.
To protect, allow recovery and, where practicable, restore the structure and function of marine and coastal ecosystems, thus also protecting biodiversity, in order to achieve and maintain good ecological status allowing for their sustainable use; а) защита, обеспечение восстановления и в соответствующих случаях восстановление структуры и функций морских и прибрежных экосистем, позволяющие также защиту биоразнообразия, с целью обеспечения и поддержания надлежащего экологического статуса, создающего условия для их устойчивого использования;
The NRC issued a new rule, "Physical Protection of Irradiated Reactor Fuel in Transit", to amend its security regulations to incorporate earlier Security Orders and establish new performance standards and objectives for protecting such shipments against malevolent activities effective as of 19 August 2013 КЯР издала новое правило «Физическая защита облученного реакторного топлива в транзите», согласно которому вносятся поправки в ее правила безопасности с учетом изданных ранее указов в области безопасности и устанавливаются новые стандарты и задачи защиты таких поставок от злоумышленной деятельности начиная с 19 августа 2013 года