The National Anti-Corruption Commission was accordingly established as a government agency tasked with protecting integrity and fighting corruption and vested with broad powers in order to achieve that aim. |
В этой связи была создана Национальная комиссия по борьбе с коррупцией, являющаяся правительственным учреждением, задачей которой является защита принципов честности и борьба с коррупцией и которая наделена широкими полномочиями, необходимыми для достижения этой цели. |
Over 500 women who are directly responsible for managing risk reduction in a range of companies, agencies and organizations throughout the country; this includes protecting residents and the resources under their authority from various risks. |
Кроме того, в различных учреждениях, ведомствах и организациях страны работают более 500 женщин, которые непосредственно отвечают за работу по уменьшению опасности в сферах своей деятельности, будь то защита населения от различных опасностей или использование находящихся под их контролем ресурсов. |
Switzerland's migration policy is based on a threefold strategy: promoting our country's prosperity, protecting persons subject to persecution and ensuring the safety of indigenous and foreign populations. |
Миграционная политика Швейцарии сосредотачивается по трем основным направлениям: стимулирование процветания страны, защита преследуемых лиц, а также безопасность коренного и иностранного населения. |
Well, shouldn't you be in the business of protecting a woman whose life is in danger? |
А разве вашей сферой не является защита женщины, чья жизнь находится под угрозой? |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women and independent national human rights institutions share the common goals of protecting, promoting and fulfilling the human rights of women and girls. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и независимые национальные правозащитные учреждения имеют общие цели - защита, поощрение и осуществление прав человека женщин и девочек. |
In addition, important national programmes and policies, including those concerning poverty alleviation, continue to be framed around meeting national objectives of economic development in forests, rather than protecting indigenous peoples' right to self-determination and the protection of their traditional territories. |
Кроме того, важные национальные программы и стратегии, в том числе касающиеся борьбы с нищетой, по-прежнему формулируются для достижения национальных целей экономического развития применительно к лесам, а не как защита права коренных народов на самоопределение и охрану их традиционных территорий. |
The focus of attention of our young State has been and continues to be the individuals who suffered in the disaster, their interests and needs, protecting them from the deadly effects of radiation, improving medical services and ensuring environmentally safe food products. |
В центре внимания нашего молодого украинского государства был и остается человек, пострадавший от этого бедствия, его интересы и потребности, защита от губительного влияния радиации, улучшение медицинского обслуживания, обеспечение экологически чистыми продуктами питания. |
conducting comprehensive scientific research into protecting the rights of crime victims: scientific and practical aspects of dealing with the issue (para. 27); |
проведению комплексных научных исследований по теме "Защита прав жертв преступлений: научные и практические вопросы решения проблемы" (пункт 27); |
In presenting her paper entitled "Action by NGOs and civil society: protecting migrant youth and children", Ms. Maria Angela Villalba provided a historical perspective on some of the root causes of racism, discrimination and xenophobia in the region. |
Представляя свой документ, озаглавленный "Действия НПО и гражданского общества: защита молодых мигрантов и детей-мигрантов", г-жа Мария Анхела Вильяльба дала ретроспективную характеристику некоторых первопричин расизма, дискриминации и ксенофобии в регионе. |
We tried also to identify responses to the threats facing our world: for example, protecting the environment also means helping ensuring the well-being of future generations. |
Мы также стремились найти меры борьбы с угрозами, стоящими перед нашим миром; так, например, защита окружающей среды помогает также обеспечить благополучие будущих поколений. |
The Government believed that protecting the right of indigenous people to own land and to practise their customs was the best way to repair the damage they had suffered over previous centuries. |
Правительство убеждено, что защита права коренного населения на владение землей и на соблюдение своих обычаев является лучшим способом возместить ущерб, причиненный им за предыдущие столетия. |
Participants stressed that ensuring gender equality, empowering women and protecting women's human rights were prerequisites for the achievement of the Millennium Development Goals. |
Участники подчеркнули, что обеспечение равенства мужчин и женщин, расширение прав и возможностей женщин и защита их прав человека являются предпосылками для достижения ЦРДТ. |
With an estimated 50 million persons internally displaced by conflicts and disasters worldwide, protecting and assisting internally displaced persons is particularly important to stabilizing affected countries and restoring economic and social life. |
С учетом того, что в мире насчитывается примерно 50 миллионов лиц, перемещенных внутри стран вследствие конфликтов и стихийных бедствий, защита этих лиц и оказание им помощи имеют особенно важное значение для стабилизации обстановки и оздоровления экономической и общественной жизни в пострадавших странах. |
Improving economic and political conditions, protecting rights in countries of origin, and ensuring a regulated and reasonable migration environment would benefit both rich and poor countries. |
Улучшение экономических и политических условий, защита прав в странах происхождения и создание регулируемых и разумных условий миграции будет во благо как богатых, так и бедных стран. |
The jurisdiction for protecting the environment and overseeing its use falls under the Brazilian Institute for the Environment and Natural Resources. |
Защита окружающей среды и надзор за этой деятельностью возложены на Бразильский институт окружающей среды и природных ресурсов. |
Fourthly, protecting the human rights of all migrants was a legal, political and ethical imperative, and promoting equality of treatment and integration was essential if migration was to contribute in a substantial and positive manner to economic and social development. |
В-четвертых, если защита прав человека всех мигрантов является правовым, политическим и этическим императивом, то поощрение равного обращения и интеграции имеет жизненно важное значение, для того чтобы мигранты вносили соответствующий позитивный вклад в социально-экономическое развитие. |
UNMIK realized that protecting cultural heritage, particularly churches and cemeteries, was crucially important for the returns process and for the protection of religious rights generally. |
МООНК осознает, что защита культурного наследия, в частности церквей и кладбищ, приобретает огромное значение применительно к процессу возвращений и защите религиозных прав в целом. |
Guaranteeing the rights of small indigenous peoples and protecting the rights of ethnic minorities; |
Гарантия прав коренных малочисленных народов и защита прав национальных меньшинств. |
All the evidence pointed to better economic governance - ensuring the rule of law, protecting property rights, enforcing contracts and eliminating excessive regulation and the corruption it fostered - as the key to achieving sustainable development. |
Все указывает на то, что улучшение экономического управления - обеспечение верховенства закона, защита прав собственности, договорная дисциплина и устранение чрезмерной зарегулированности и порождаемой ею коррупции - является ключом к достижению устойчивого развития. |
He was very satisfied with the result, which he saw as an excellent outcome, representing a genuine modernization of the Turks and Caicos Islands' constitution, while protecting the United Kingdom Government's essential interests. |
Он был весьма удовлетворен достигнутым результатом, который, по его мнению, имеет весьма благоприятные последствия, что отражает подлинную модернизацию конституции островов Теркс и Кайкос, при этом будет обеспечена защита основополагающих интересов правительства Соединенного Королевства. |
Two workshops were held: on security mechanisms in the creation of real property markets: protecting rights; and on EU accession from a land administration perspective. |
Было проведено два рабочих совещания: "Механизмы безопасности при создании рынков недвижимости: защита прав"; и "Присоединение к ЕС в призме различных аспектов землеустройства". |
This role is assigned to it in view of the fact that it is the organ entrusted with protecting and guaranteeing international peace and security, wherever they may be threatened. |
Эта роль возложена на него с учетом того факта, что это орган, которому поручена защита и гарантия международного мира и безопасности во всех случаях, когда для них возникает угроза. |
In response the residents formed the Vigilance Association with the intent of protecting their interests during the establishment of the new capital territory. |
В ответ на это жителями была организована Ассоциация Бдительности (англ. Vigilance Association), целью которой была защита их интересов на протяжении времени образования новой столичной территории. |
There is also a campaign option for single players in which the player must complete specific goals, such as destroying an enemy force, or protecting a citadel from attack. |
Существует также кампания для одного игрока, в которой игрок должен выполнить поставленные ему задания, такие как уничтожение всех сил противника или защита крепости от нападающих. |
Forests also serve as an enormous "carbon sink," storing atmospheric carbon dioxide for many decades or centuries; thus, protecting forests would help to mitigate climate change. |
Леса также служат в качестве огромного «поглотителя углерода», храня в себе атмосферный углекислый газ на протяжении многих десятилетий или столетий; таким образом, защита лесов будет способствовать смягчению последствий изменения климата. |