New Farm developed a reputation in the late 1980s for street prostitution and as a drug-addled, low-rent culture depicted in Andrew McGahan's grunge novel Praise, which is set largely in the suburb. |
В конце 1980-х годов Нью-Фарм приобрел репутацию места, где развита уличная проституция и торговля наркотиками, изображенный в романе Эндрю МакГахана «Похвала», действие которого происходит в основном в этом пригороде. |
Prior to Nicholas I, prostitution was banned by law, starting in 1649 when Alexei Mikhailovich ordered city burghers to watch "that there should not be harlots on the streets and lanes". |
В дореволюционной России до Николая I проституция преследовалась по закону начиная с 1649 года, когда Алексей Михайлович приказал городским объездчикам следить, «чтобы на улицах и переулках блудниц не было». |
Sexualized violence is a collective term for abuse, rape, incest and sexual assault on children, and also includes prostitution and pornography. |
Сексуальное насилие включает в себя применение силы, изнасилование, инцест и сексуальное насилие над детьми. Сюда также относятся проституция и порнография. |
Since the loosening of government controls over society in the early 1980s, prostitution in mainland China not only has become more visible, but also can now be found throughout both urban and rural areas. |
Однако в начале 1980-х, когда государственный контроль над обществом был существенно ослаблен, проституция на материковом Китае опять стала заметным явлением, проявляясь теперь не только в городских, но и сельских районах. |
In reply, the representative stated that prostitution was not an organized phenomenon and was rather a form of self-employment and for that reason was hard to quantify. |
В ответ представительница заявила, что проституция не имеет организованного характера, а является, скорее, формой самостоятельной занятости, вследствие чего количественному определению она поддается с трудом. |
The rationale behind the establishment of a formal system of comfort stations was that such an institutionalized and, therefore, controlled prostitution service would reduce the number of rape reports in areas where the army was based. |
Создание официальной системы "домов для утех" объяснялось тем, что такая узаконенная и, следовательно, контролируемая проституция, как предполагалось, должна была привести к сокращению числа случаев изнасилований в районах базирования армейских частей. |
The Committee notes that while prostitution itself is not unlawful, provisions to ensure the health and safety of sex workers are unclear, and there may be discrimination against women in the enforcement of related crimes. |
Комитет отмечает, что, хотя проституция сама по себе не запрещена законом, положения об обеспечении охраны здоровья и безопасности работниц секс-индустрии остаются неясными, и сохраняется возможность дискриминации в отношении женщин в ходе борьбы с преступностью, связанной с этой сферой. |
Since this measure is intended to be both preventive and educational, it only concerns the perpetrators of offences classified as minor which do not seriously disturb public order (consumption of drugs, prostitution, petty larceny, etc.). |
Поскольку эта мера носит одновременно превентивный и воспитательный характер, она применяется исключительно к лицам, совершившим малозначительные правонарушения, которые не наносят большого вреда общественному порядку (потребление наркотиков, проституция, мелкие кражи и т.д.). |
Ms. Catzim (Belize) said, with reference to article 6, that Belizean law prohibited persons from operating or managing brothels, or allowing their premises to be used for that purpose, subject to fine or imprisonment; and that prostitution constituted a petty offence. |
Г-жа Катзим (Белиз) говорит, касаясь статьи 6, что законодательством Белиза запрещается владеть или управлять публичными домами либо предоставлять для таких целей свои помещения под угрозой штрафа или тюремного заключения; и что проституция относится к категории мелких преступлений. |
The Anti-Prostitution Law, enacted on 24 April 1956, declared that prostitution impaired human dignity, ran counter to sexual morality, and corrupted the morals of society. |
В принятом 24 апреля 1956 года Законе о борьбе с проституцией говорится, что проституция оскорбляет человеческое достоинство, противоречит нормам половой нравственности и подрывает моральные устои общества. |
Indeed, while prostitution and trafficking in women were forbidden, the former appeared to be tolerated, if not recognized, and the term "sex worker" was particularly disturbing in that regard. |
Действительно, хотя проституция и торговля женщинами запрещены, к проституции относятся вполне терпимо, а то и вообще не признают ее существования, и термин «работник секс-индустрии» вызывает в этой связи особую озабоченность. |
They are regarded as a form of depravity or prostitution and are not well tolerated, although they do exist. |
Они рассматриваются как развращенность или проституция, и, как следствие, к ним относятся нетерпимо, хотя они и существуют. |
Given Armenia's geographical location between Eastern and Western Europe and its unsatisfactory economic situation, she could see no end to the problem of prostitution, which was one source of sustenance for women. |
С учетом географического положения Армении, находящейся между Восточной и Западной Европой, и экономических трудностей в стране проституция, являющаяся для женщин порой единственным источником дохода, вряд ли будет ликвидирована. |
Otherwise, the Special Representative is of the view that the unequal enjoyment of recently-acquired wealth will continue to aggravate such phenomena as child prostitution and, consequently, the already serious discrimination against women in Equatorial Guinea society. |
По мнению Специального докладчика, в противном случае неравномерное распределение получаемого богатства будет и далее приводить к расширению масштабов такого явления, как детская проституция и, как следствие, - к дальнейшей дискриминации в отношении женщин в обществе Экваториальной Гвинеи, которая уже и так носит серьезный характер. |
The Immigration Department conducts checks on selected arrivals to ensure that they are bona fide visitors and do not intend entering for illicit purposes such as prostitution, overstaying, illegal work, or other criminal activities. |
Департамент по вопросам иммиграции проводит проверку отдельных приезжающих лиц, чтобы удостовериться в том, что они являются добропорядочными гостями и не намерены заниматься незаконной деятельностью, такой, как проституция, находиться на территории свыше установленного срока пребывания, добиваться незаконного трудоустройства или совершать иные уголовно наказуемые деяния. |
Thanks to outreach activities by social workers in areas near Germany's borders where prostitution and drug addiction are rife, the target groups can be offered readily accessible preventive measures, regardless of their nationality. |
Благодаря пропагандистской деятельности социальных работников, которые проводят встречи с населением пограничных районов, где процветают проституция и наркомания, соответствующие целевые группы получают возможность свободного доступа к превентивным мерам, которые предлагаются им независимо от их национальности. |
As mentioned in the initial and second periodic report, Mauritian law considers solliciting as illegal but does not pronounce prostitution as illegal. |
Как отмечалось в первоначальном и втором периодическом докладах, согласно законодательству Маврикия приставание проституток к мужчинам запрещено, однако проституция законодательством не запрещена. |
In the latter, poverty and unemployment were increasing, life expectancy was dropping, and social problems like teenage pregnancy, prostitution and illiteracy were on the rise. |
В последних растут масштабы нищеты и безработицы, сокращается продолжительность жизни и обостряются такие социальные проблемы, как беременность среди подростков в возрасте 13-19 лет, проституция и безграмотность. |
Consequently, the use of child labour, trafficking in children and women, as well as child and female prostitution, have been prevalent on a growing scale in countries experiencing a rapid societal change or mass impoverishment. |
Как следствие, в странах, переживающих период стремительных общественных перемен или массового обнищания, все шире используется детский труд, ведется торговля детьми и женщинами и все большие масштабы приобретает детская и женская проституция. |
It is also noticeable that criminal techniques for dispatch-type prostitution are becoming more unscrupulous and dexterous, such as seeking clients openly by means of affixing leaflets to public telephone booths and using call-forward phones and cellular phones for communication with clients. |
Следует также отметить, что проституция по заказу принимает все более беззастенчивые и открытые формы, например, в том, что касается поиска клиентов, когда на телефонные кабины наклеиваются листки с соответствующей информацией с указанием номеров телефонов для связи. |
Local authorities pointed out that since the Government is becoming increasingly aware of the extent of the phenomenon, beaches are now starting to be monitored and surveillance is being carried out around bars and massage parlours where prostitution takes place in popular tourist areas. |
Местные власти сообщили, что в связи с усиливающейся обеспокоенностью правительства по поводу масштабов данного явления в настоящее время устанавливается контроль за пляжами, барами и массажными кабинетами в популярных туристических районах, где широко распространена проституция. |
Matters of concern addressed within this forum are early marriages, female genital mutilation and other harmful traditional practices affecting the health of girl children, such as the ritual enslavement of young girls amongst some ethnic groupings in Kenya, as well as child prostitution. |
На этом форуме рассматривались следующие актуальные проблемы: ранние браки, калеченье женских половых органов и другая вредная традиционная практика, влияющая на здоровье девочек, например ритуальное порабощение девочек в некоторых этнических группах Кении, а также детская проституция. |
Underage prostitution and traffic is barely seen nevertheless, it needs to be substantiated by facts, hence a comprehensive research will be required in the future. |
Проституция лиц, не достигших совершеннолетия, и незаконная торговля такими лицами почти не были отмечены, однако это требует фактического подтверждения путем проведения в будущем всестороннего обследования. |
Under Part XI, Chapter 4 of the Criminal Code, which deals with adultery, rape and the corruption of morals, prostitution is a criminal offence. |
В законе Nº 121994 года о назначении соответствующего наказания за совершенное преступление, а именно в части 4 главы 11, касающейся супружеской неверности и растления нравов, проституция осуждается. |
She has particularly in mind female genital mutilation, crimes of honour, prostitution in general, cruel treatment of widows, force-feeding, crimes associated with dowry and, to put it bluntly, incest. |
Под ними понимаются калечение женских половых органов, преступления по мотивам чести, проституция в целом, жестокое обращение со вдовами, раскармливание будущих жен, требование приданного и, разумеется, инцест. |