| Ms. BERNARD noted that prostitution tended to undermine programmes designed to curb the spread of AIDS, and asked what programmes had been implemented to decrease the incidence of prostitution. | Г-жа БЕРНАР отмечает, что проституция, как правило, ведет к подрыву программ, разработанных для обуздания распространения СПИД, и спрашивает, какие программы осуществлялись для сокращения масштабов проституции. |
| Ms. Taylor-Alexander noted that, while prostitution was illegal, those who practised it were not discriminated against in receiving education or medical or social services. | Г-жа Тэйлор-Александер отмечает, что, хотя проституция запрещена законом, не существует дискриминации в отношении тех, кто ею занимается, при получении образования, медицинских или социальных услуг. |
| For example, Saskatchewan has delivered special training to police on investigative techniques and has provided support to police agencies to develop computer programs that better record information on suspicious behaviour in areas where prostitution is prevalent. | Например, в Саскачеване была организована специальная подготовка сотрудников полиции по вопросам методов расследования и была оказана помощь полицейским органам в связи с разработкой компьютерных программ, позволяющих более качественно регистрировать информацию о подозрительном поведении в тех районах, в которых существует проституция. |
| UNICEF stated that despite the efforts made so far, child prostitution and the trafficking of children were still prevalent and there were significant numbers of street children who were vulnerable to various forms of violence and lacked appropriate care and protection. | ЮНИСЕФ заявил, что, несмотря на предпринимавшиеся до настоящего времени усилия, детская проституция и торговля детьми все еще распространены в стране, где имеется значительное число беспризорных детей, которые являются уязвимыми с точки зрения различных форм насилия и лишены надлежащего ухода и защиты. |
| Prostitution encouraged by procuring is a social scourge that today afflicts persons of both sexes. | Проституция, поощряемая сводничеством, представляет собой социальное бедствие, которое в настоящее время затрагивает лиц обоего пола. |
| With regard to the question of prostitution, he pointed out that a large number of prostitutes were from neighbouring countries. | В отношении вопроса о проституции он отмечает, что большое число проституток прибывает из соседних стран. |
| Members sought more information on prostitution and related activities and wanted to know whether laws and specific programmes had had an impact on reducing the number of prostitutes. | Члены просили представить дополнительную информацию относительно проституции и связанной с ней деятельности и хотели бы знать, имеют ли соответствующие законы и специальные программы какие-либо результаты в плане сокращения числа проституток. |
| Steps should be considered to limit the demand for prostitution services, including comparative research in order to reach a policy decision regarding legislation in this area. | Следует рассмотреть вопрос о мерах по ограничению спроса на услуги проституток, включая проведение сравнительного анализа с целью принятия принципиальных решений о законодательных мерах в этой области. |
| The next report should include an in-depth study on prostitution, sex tourism, the relationship between prostitution and crime, shelters for prostitutes and battered women, as well as the problem of violence against prostitutes and its underlying causes. | Следующий доклад должен содержать углубленное исследование таких вопросов, как проституция, секс-туризм, взаимосвязь между проституцией и преступностью, убежища для проституток и женщин - жертв жестокого обращения, а также насилие в отношении проституток и его основные причины. |
| How many prostitution arrests have you made? | Скольких проституток вы задержали? |
| Typical locations for prostitution are night clubs, bars, and striptease clubs. | В большинстве случаев проститутки работают в ночных клубах, барах и стриптиз-клубах. |
| we've got rumors coming in of a possible prostitution company starting up in south park. | Ходят слухи, что, возможно, в Саус Парке появились проститутки |
| She had been sold into prostitution. | Ее продали в проститутки. |
| Women who have been forced into prostitution and their clients are often reluctant to testify in court because of the fear of violent reprisals by vice syndicates of the resulting social stigma attached to being a 'prostitute' or of patronising sex workers. | Принудительно вовлеченные в занятия проституцией женщины и их клиенты зачастую неохотно дают показания в судах из-за опасений жестоких преследований со стороны преступных синдикатов, а также общественного позора, который ассоциируется с клеймом "проститутки" или с покровительством работницам секс-индустрии. |
| While the Mongolian Government collaborated closely with those organizations, which shared its goals, he disagreed with the statement in their report that only prostitutes themselves were subject to arrest and imprisonment, while the men who purveyed prostitution escaped punishment. | Хотя правительство Монголии тесно сотрудничает с этими организациями, которые преследуют те же цели, что и правительство, он не согласен с содержащимся в их докладе заявлением о том, что аресту и тюремному заключению подвергаются лишь сами проститутки, в то время как сутенеры остаются безнаказанными. |
| Walk with me, my savior, as I turn my back on the evil ways of prostitution. | Веди меня, мой спаситель, поскольку я отвернулся от дьявольского пути связей с проститутками. |
| These include trafficking in people, causing prostitution and exercising control over prostitutes. | Они включают торговлю людьми, побуждение к проституции и осуществление контроля над проститутками. |
| It should also reflect on the implications of the decriminalization of prostitution, in particular since prostitutes were trafficked internationally, a contemporary form of slavery. | Ему следует также задуматься о последствиях декриминализации проституции, особенно в связи с международной торговлей проститутками, что является одной из современных форм рабства. |
| Despite all the warnings, guidance and persuasion directed at prostitutes, some of them become involved in other activities often associated with prostitution, including offences that require action and sanction by the courts, such as robbery, extortion and drug trafficking. | Несмотря на проводимую с проститутками работу по разъяснению, предупреждению и убеждению, некоторые из них оказываются втянутыми в преступную деятельность, связанную с проституцией, что требует применения к ним судебных санкций. |
| The Committee is concerned at cases of sexual exploitation of children, including reports that some schoolgirls voluntarily work in conjunction with prostitution rings, while others are forced into prostitution (art. 10). | Комитет выражает озабоченность в связи со случаями сексуальной эксплуатации детей и сообщениями о том, что некоторые школьницы добровольно работают вместе с профессиональными проститутками, а некоторых заставляют заниматься проституцией (статья 10). |
| In March 1999, the State Council promulgated the Regulations on the Administration of Recreational and Entertainment Facilities, outlawing all acts of prostitution at such facilities. | В марте 1999 года Государственный совет утвердил Положения об управлении деятельностью мест отдыха и развлечений, запретив занятие всеми видами проституции в подобных заведениях. |
| Sex tourism was another black spot that needed to be addressed, as was the issue of minors being trafficked into Singapore to be forced into prostitution. | Еще одну проблемную область, требующую внимания, представляет собой секс-туризм, равно как и нелегальный ввоз в Сингапур несовершеннолетних для принудительного вовлечения в занятие проституцией. |
| Prostitution, coercion or enticement into prostitution - art. 303, para. 3; | проституция, принуждение или втягивание в занятие проституцией - ч. З ст. 303; |
| In the Slovak Republic, prostitution as such continues to be a phenomenon that is contrary to the proprieties, but its practice is not punishable. | В Словацкой Республике проституция по-прежнему рассматривается как явление, противоречащее нормам приличия, однако занятие проституцией не относится к разряду уголовно наказуемых деяний. |
| A woman arrested for prostitution must be charged and prosecuted in a court of law, where she had an opportunity to prove her innocence or to sign the admission-of-guilt form. | Обвинения женщинам, арестованным за занятие проституцией, предъявляются судом общего права, который и рассматривает их дела; в этом суде они имеют возможность доказать свою невиновность или подписать документ о признании своей вины. |
| The Committee urges the State party to ensure effective enforcement of its legislation and in particular to promptly establish an effective system to detect and dismantle brothels and other places where child prostitution takes place. | Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение его законодательства, и в частности в сжатые сроки создать эффективную систему выявления и закрытия притонов и других мест занятия детской проституцией. |
| However, the involvement of minors in prostitution as an occupation and the keeping of dens of vice and procuring are prosecutable under articles 210 and 226 of the Criminal Code. | Однако вовлечение несовершеннолетних в занятие проституцией и содержание притонов разврата, сводничество с корыстной целью преследуются по статьям 210 и 226 Уголовного кодекса. |
| Whoever, for gain, makes a profession of or lives by procuring or on the prostitution or immorality of another, or maintains, as a landlord or keeper, a brothel, is punishable with simple imprisonment and fine. | Получение доходов от организации занятия проституцией или иной аморальной деятельностью другими лицами, а также содержание притонов в качестве владельца или управляющего наказывается лишением свободы и штрафом. |
| As to prostitution, the new Criminal Code contained articles on administrative and criminal sanctions for maintaining premises for prostitution. | Что касается проституции, то новый Уголовный кодекс включает в себя статьи, предусматривающие административную и уголовную ответственность за содержания притонов для занятия проституцией. |
| Republic of Tajikistan law specifies criminal liability for drawing persons into prostitution and for setting up or maintaining houses of prostitution, conspiring to engage in prostitution or trafficking in prostitutes. | Законодательством Республики Таджикистан предусмотрена уголовная ответственность за вовлечение в занятие проституцией и за организацию или содержание притонов для занятия проституцией, сводничество либо сутенерство. |
| Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
| In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
| The girl in the bag had 11 priors for pandering and prostitution. | Девушка в мешке 11 раз привлекалась за сводничество и проституцию. |
| Furthermore, procurement was a criminal offence under article 323 of the Penal Code and was linked to prostitution and the unemployment of young destitute women. | Кроме того, сводничество является уголовным преступлением, предусмотренным статьей 323 Уголовного кодекса, и что оно связано с проституцией и безработицей среди молодых женщин, испытывающих нужду. |
| In the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts and the Act on the Prevention of Prostitution and Protection of Victims, articles are specified that serve as a ground to protect and support foreign women victimized by prostitution. | Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия, а также Закон о предотвращении проституции и защите жертв содержат статьи, составляющие основу для защиты и поддержки женщин-иностранок, ставших жертвами проституции. |
| Specifically, criminal penalties are provided for engaging in prostitution, for inducing others to engage in prostitution, for organizing facilities for engaging in prostitution, for conspiring to engage in prostitution, and for trafficking in prostitutes. | В частности, уголовная ответственность предусмотрена за занятие проституцией, вовлечение в занятие проституцией, организация притонов для занятия проституцией, сводничество для занятия проституцией и сутенерство. |
| It also punishes procurement and forced prostitution and stipulates the aggravating circumstances: when the victim is a child aged under 14 if the purpose is to transport him or her abroad, or if the victim is pregnant (arts. 308-310). | Там же определяется наказание за сводничество и принуждение к занятиям проституцией и квалифицируются обстоятельства, ужесточающие наказание, а именно: совершение подобных действий в отношении детей или подростков в возрасте моложе 14 лет, намерение переправить их за границу или беременность жертвы (статьи 308 - 310). |
| We agree that no one should face violence or discrimination in access to public services based on sexual orientation or their status as a person in prostitution, as this recommendation suggests. | Мы согласны, что никто не должен подвергаться насилию или дискриминации в доступе к государственным услугам по признаку сексуальной ориентации или принадлежности к работникам сферы сексуальных услуг, как это предусмотрено в рекомендации; |
| Review of the Prostitution Reform Act found significant improvements for sex workers | Обзор Закона о реформировании сферы сексуальных услуг привел к значительным улучшениям в интересах работников секс-индустрии |
| Following the enactment of the Prostitution Reform Act, DOL produced 'A Guide to Occupational Health and Safety in the New Zealand Sex Industry', to provide accessible information about safe practice in this sector. | После принятия закона о реформирования сферы сексуальных услуг министерство труда выпустило Справочник о гигиене и охране труда в сфере сексуальных услуг в Новой Зеландии, в котором представлена доступная информация о технике безопасности в этом секторе. |
| The Prostitution Reform Act 2003 decriminalised prostitution, and provided greater opportunities for central and local government to monitor and regulate this previously predominantly 'hidden' industry. | Закон о реформировании сферы сексуальных услуг 2003 года декриминализовал проституцию и предоставил центральным и местным органам власти больше возможностей для мониторинга и регулирования этой прежде преимущественно "скрытой" сферы деятельности. |
| According to the report, the Prostitution Law Review Committee will review and assess by June 2008 the operation of the Prostitution Reform Act that decriminalized prostitution (para. 69). | Согласно докладу, Комитет по рассмотрению Закона о сфере сексуальных услуг проведет к июню 2008 года обзор и оценку хода осуществления Закона о реформировании сферы сексуальных услуг, в котором предпринята декриминализация проституции (пункт 69). |
| She favoured the criminalization of prostitution being extended to clients, as well as the closure of brothels. | Она выступает за распространение процесса криминализации проституции и на клиентов, а также за закрытие публичных домов. |
| The monitoring of children involved in prostitution and/or pornography is extremely difficult given that these activities are rarely conducted in brothels, bars or from the streets, but behind closed doors. | Крайне сложно наладить наблюдение за детьми, вовлеченными в занятие проституцией и/или создание порнографических материалов, поскольку такие виды деятельности редко осуществляются в публичных домах, барах или на улице, а организуются за закрытыми дверями. |
| The government has submitted a bill to parliament that will tighten the regulation of prostitution, in particular the licensing requirements for brothels and other sex establishments, and improve government oversight. | Правительство представило в парламент законопроект, который призван усилить контроль над проституцией, в частности повысить требования к лицензированию публичных домов и других заведений секс-индустрии и усилить правительственный надзор. |
| Ms. Verzele said that, while prostitution was legal in Belgium, forcing somebody into prostitution, living off prostitution, maintaining a brothel and renting rooms for the purposes of prostitution were all punishable under Belgian law. | Г-жа Верцель говорит, что, хотя в Бельгии проституция разрешена, в соответствии с законодательством Бельгии принуждение кого-либо к занятию проституцией, получение за счет проституции средств к существованию, содержание публичных домов и аренда комнат для целей проституции являются наказуемыми деяниями. |
| Further information was requested on the law against prostitution, in particular regarding prosecution of minors, forced prostitution and punishment of pimps and proprietors of houses of prostitution. | Запрашиваются также дополнительные сведения о законе против проституции, в частности положений, касающихся преследования несовершеннолетних, принудительной проституции и наказания за сутенерство и содержание публичных домов. |