| It is concerned that teenage prostitution is an acute problem in the State party. | Он обеспокоен тем, насколько серьезной проблемой в государстве-участнике является подростковая проституция. |
| Furthermore, prostitution is illegal in Myanmar and carries a maximum three years' jail term. | Кроме того, проституция в Мьянме запрещена и влечет за собой тюремное заключение на срок до трех лет. |
| Prostitution in Transnistria is punishable only by a fine, but there is no such clause as in the Moldovan legislation. | Проституция в Приднестровской Молдавской Республике карается только штрафом, однако такой оговорки, как в молдавском законодательстве, там нет. |
| In 1956, areas of the code were re-written to accept subjects such as miscegenation, adultery, and prostitution. | В 1956 году пункты «кодекса» были снова переписаны, чтобы сделать допустимыми к показу такие вещи, как смешанные браки, внебрачные отношения и проституция. |
| Using recent sources of European cross-country data, Jackobsson and Kotsadam found that trafficking of persons for commercial sexual exploitation is least prevalent in countries where prostitution is illegal and most prevalent in countries where prostitution is legal. | Опираясь на результаты последних исследований, проведенных в европейских странах, Якобсон и Котсадам установили, что торговля людьми для сексуальной эксплуатации в коммерческих целях менее развита в странах, где проституция запрещена законом, и имеет более широкое распространение в тех странах, где проституция легализована. |
| Please also indicate what measures the Government has taken to address the demand side of prostitution. | Просьба также указать, какие меры принимаются правительством для сокращения спроса на услуги проституток. |
| There has been work undertaken especially by NGOs to advocate and counsel women to leave prostitution and utilize the microcredit schemes available in the country to engage in economic ventures. | В стране, в частности при участии неправительственных организаций, проводится работа по просвещению женщин и консультированию проституток относительно того, что им надо сменить род занятий и, с помощью механизмов микрокредитования, которые созданы в стране, попробовать открыть свое дело. |
| The Committee notes with concern that, despite legislative prohibition, prostitution is growing at an alarming rate and that the prevalence of HIV and other sexually transmitted diseases among prostitutes is on the increase. | Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на содержащийся в законодательных актах запрет на проституцию, она распространяется по стране тревожными темпами и что среди проституток увеличиваются также случаи заражения ВИЧ-инфекцией и другими передающимися половым путем заболеваниями. |
| Although the State party had good intentions when describing prostitutes as commercial sex workers, that unfortunately tended to dignify prostitution, which was not really work but rather abuse and a traumatic situation for women. | Хотя государство-участник преследует благие намерения, представляя проституток в качестве работников, предоставляющих сексуальные услуги на коммерческой основе, это, к сожалению, как правило, облагораживает проституцию, которая является, скорее не работой, а формой насилия над женщинами, травмирующего их психику и здоровье. |
| The institutions responsible for eliminating the causes of and conditions conducive to prostitution also strive to offer prostitutes alternatives for re-education through a combination of guidance, persuasion, education and prevention aimed essentially at young women. | Соответствующие учреждения осуществляют работу с целью искоренения причин и условий, которые способствуют проституции, а также с целью предоставления новых альтернативных возможностей для перевоспитания женщин проституток с помощью активной работы по ориентации, переубеждению, просвещению и профилактике, которая в основном направлена на молодых женщин. |
| In the wake of the exploding NYPD prostitution murder scandal, Police Commissioner Andrew Brady has just stepped down. | В результате разразившегося скандала вокруг убийства проститутки комиссар полиции Эндрю Бреди ушёл в отставку. |
| Estimates indicated that many prostitutes referred to psychologists would also need other types of support to leave the prostitution environment. | Оценки показывают, что многие проститутки, направляемые к психологам, нуждались также в других видах поддержки, чтобы порвать со средой проституции. |
| She was concerned that prostitution in brothels, which was inherently exploitative, did not appear to be recognized as such under Thai law because the prostitutes were paid for their services. | Ее беспокоит тот факт, что проституция в публичных домах, которая по своей сути носит характер эксплуатации, похоже, не признается таковой по закону в Таиланде, так как проститутки получают вознаграждение за свои услуги. |
| The dramatic growth in prostitution (2024 prostitutes recorded by the police, 524 of them minors, for the period 1990-1995) has expanded it beyond the national frontiers, creating "sex itineraries" both within the country and outside it. | Резко возросшая проституция (за период 1990-1995 годов полицией были зарегистрированы 2024 проститутки, в том числе 524 несовершеннолетние) перешагнула государственные границы - образовались "сексуальные маршруты" как внутри страны, так и за рубежом. |
| An evaluation of the Competence Centre for Prostitution from December 2008 concludes that as a result of the fieldwork, the prostitutes feel comforted by knowing that help is available if needed. | По результатам оценки, проведенной в декабре 2008 года, Центр по проблеме проституции пришел к выводу, что благодаря деятельности региональных отделений проститутки чувствуют себя спокойнее, зная, что в случае необходимости они могут получить помощь. |
| However, on their arrival in Europe, they are told that they have to earn up to $50,000 from prostitution in order to pay for their passage from Nigeria, and are then forced out onto the streets to work. | Вместе с тем, когда они попадают в Европу, им говорят, что они должны заработать до 50000 долларов, работая проститутками, с тем чтобы оплатить проезд из Нигерии, а после чего их насильно заставляют работать на улице. |
| Domestic law criminalized soliciting because it constituted hard proof of the exploitation of prostitution. | Внутригосударственное право квалифицирует зазывание проститутками клиентов преступным деянием потому, что оно представляет собой явное доказательство эксплуатации проституции. |
| Noting that prostitution had been a taboo subject in her country until fairly recently, she said that a documentary film had been made with interviews of prostitutes and reference to the kinds of questions being raised by the Committee. | Отмечая, что тема проституции вплоть до недавнего времени находилась в стране под запретом, оратор говорит, что был снят документальный фильм, запечатлевший интервью с проститутками и затрагивающий вопросы, поднимаемые Комитетом. |
| According to it, the amendments have in no way improved the position or legal protection of women acting or having acted as prostitutes, nor have they made a positive change in the reasons or circumstances that have lead to the women being engaged in prostitution. | По ее мнению, предлагаемые поправки никоим образом не улучшили положение или правовую защиту женщин, которые являются или были проститутками, и не принесли положительных перемен в том, что касается причин или обстоятельств, которые толкают женщину к занятию проституцией. |
| Legal legitimatization of prostitution gives men moral and social permission to practice the prostitution of women and girls, which in turn encourages an increase in the demand that fuels sex trafficking. | Легализация проституции позволяет мужчинам без какого-либо морального и социального ущерба пользоваться проститутками из числа женщин и девочек, что, в свою очередь, стимулирует повышение спроса, приводящее к расширению торговли людьми в сексуальных целях. |
| The project constitutes the first efforts to develop a comprehensive strategy towards supporting persons in leaving prostitution. | Проект представляет собой первые усилия по формированию всеобъемлющей стратегии оказания поддержки лицам, оставляющим занятие проституцией. |
| That law punishes anyone who exploits the prostitution of another person for gain, even if the victim has given consent. | В данном законе предусматривается наказание тех, кто эксплуатирует занятие другого лица проституцией с целью наживы, даже если жертва и давала согласие на такую эксплуатацию. |
| The impacts of efforts to reduce human trafficking and exploitation over the prostitution of women and children and challenges experienced while implementing the two measures above are: | Роль усилий, предпринятых в целях сокращения масштабов торговли людьми и эксплуатации женщин и детей в форме вовлечения их в занятие проституцией и решения проблем, возникших при осуществлении упомянутых выше двух мер, может быть охарактеризована следующим образом: |
| Article 174.1 of the Administrative Offences Code provides for liability for engaging in prostitution, which is subject to the issue of a warning or imposition of a fine of up to one half of the minimum wage. | Статья 174, прим. 1, Кодекса об административных правонарушениях Республики Таджикистан предусматривает ответственность за занятие проституцией, которая влечет за собой предупреждение или наложение штрафа в размере до одной второй минимального размера заработной платы. |
| The Division within the investigation of cases of enticing women into foreign countries to practice prostitution under false pretence of different jobs cooperates with partner police services in Germany, Slovenia, and Sweden. | в занятие проституцией под ложным предлогом предоставления работы в зарубежных странах, Отдел сотрудничает с полицейскими партнерскими службами Германии, Словении и Швеции. |
| Article 244 establishes criminal liability in respect of the establishment or maintenance of dens of prostitution or the provision of residential accommodation for such purposes. | Согласно статье 244 указанного Кодекса предусмотрена ответственность за организацию, содержание притонов для занятий проституцией или предоставление жилых помещений для этой цели. |
| She stated that the law did not establish criminal liability for prostitution, but corruption of minors, keeping of brothels and procuring for pecuniary gain were considered criminal offences. | Она заявила, что закон не предусматривает уголовной ответственности за проституцию, однако развращение малолетних, содержание притонов разврата и сводничество с корыстной целью рассматриваются в качестве уголовных преступлений. |
| In 2008 there were 76 recorded cases of trafficking in persons, 1 case of forced labour and 300 of enticement into prostitution and operation of brothels. | В 2008 году зарегистрировано 76 преступлений, связанных с торговлей людьми, 1- с принудительным трудом, 300 - с вовлечением в проституцию и содержанием притонов разврата. |
| As to prostitution, the new Criminal Code contained articles on administrative and criminal sanctions for maintaining premises for prostitution. | Что касается проституции, то новый Уголовный кодекс включает в себя статьи, предусматривающие административную и уголовную ответственность за содержания притонов для занятия проституцией. |
| Specifically, criminal penalties are provided for engaging in prostitution, for inducing others to engage in prostitution, for organizing facilities for engaging in prostitution, for conspiring to engage in prostitution, and for trafficking in prostitutes. | В частности, уголовная ответственность предусмотрена за занятие проституцией, вовлечение в занятие проституцией, организация притонов для занятия проституцией, сводничество для занятия проституцией и сутенерство. |
| Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
| In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
| However, the involvement of minors in prostitution as an occupation and the keeping of dens of vice and procuring are prosecutable under articles 210 and 226 of the Criminal Code. | Однако вовлечение несовершеннолетних в занятие проституцией и содержание притонов разврата, сводничество с корыстной целью преследуются по статьям 210 и 226 Уголовного кодекса. |
| Article 229 of the Code provides that individuals who maintain houses of prostitution, procure women for prostitution or recruit women for the same purpose are liable to criminal charges. | Статья 229 этого же закона предусматривает привлечение к уголовной ответственности лиц за содержание притонов разврата, а равно сводничество для разврата или вербовка женщин с той же целью. |
| Therefore, the delegation should indicate what kind of legislation was in place to deal with prostitution and trafficking in women and clear up the ambiguity and contradictions running through the report. | Действительно, слова «работники секс-индустрии» и «проститутки», по-видимому, считаются равнозначными, и не ясно, следует ли понимать так, что сводничество и проституция - это одно и то же. Кроме того, мера наказания за сводничество является чрезвычайно мягкой. |
| However, under the current criminal statistical data system, data for violators and victims under the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts are managed under the item of 'violation regarding prostitution' in an aggregate manner. | Однако в действующей системе уголовной статистики данные о правонарушителях и жертвах, подпадающих под действие Закона о наказании за сводничество и связанные с ним действия, суммируются со всеми данными о "правонарушениях, связанных с проституцией". |
| Article 328 "Procuring is the activity pursued by any man or woman who facilitates the prostitution of others by acting as an intermediary." | Статья 328: "Сводничество представляет собой деятельность лица любого пола, которое способствует развратному поведению другого лица, выступая в качестве посредника". |
| Review of the operation of the Prostitution Reform Act 2003 | Оценка хода осуществления Закона 2003 года о реформировании сферы сексуальных услуг |
| Sex workers are subject to monthly inspection as a condition of the permit authorizing them to engage in prostitution. | Работники и работницы сферы сексуальных услуг обязаны проходить такой контроль ежемесячно, и без него невозможно получить удостоверение, дающее право на занятие проституцией. |
| Review of the Prostitution Reform Act found significant improvements for sex workers | Обзор Закона о реформировании сферы сексуальных услуг привел к значительным улучшениям в интересах работников секс-индустрии |
| Following the enactment of the Prostitution Reform Act, DOL produced 'A Guide to Occupational Health and Safety in the New Zealand Sex Industry', to provide accessible information about safe practice in this sector. | После принятия закона о реформирования сферы сексуальных услуг министерство труда выпустило Справочник о гигиене и охране труда в сфере сексуальных услуг в Новой Зеландии, в котором представлена доступная информация о технике безопасности в этом секторе. |
| The Prostitution Law Review Committee made a series of recommendations based on the research for government departments, NGOs, local government, and the sex industry. | На основании проведенных обследований Комитет по рассмотрению действия Закона о сфере сексуальных услуг внес ряд рекомендаций для правительственных департаментов, НПО, местных органов власти и сферы сексуальных услуг. |
| She was concerned that prostitution in brothels, which was inherently exploitative, did not appear to be recognized as such under Thai law because the prostitutes were paid for their services. | Ее беспокоит тот факт, что проституция в публичных домах, которая по своей сути носит характер эксплуатации, похоже, не признается таковой по закону в Таиланде, так как проститутки получают вознаграждение за свои услуги. |
| In Scotland, soliciting and loitering in a public place for the purpose of purchasing sex is an offence under the Prostitution (Public Places) (Scotland) Act 2007. | В Шотландии праздное шатание или предложении сексуальных услуг в публичных местах с целью продажи является правонарушением в соответствии с Законом о проституции (в общественных местах) (Шотландия) 2007 года. |
| Legislation also targets brothel owners, those living off the earnings of prostitution and pimps who procure women for prostitution or who encourage or incite anyone into prostitution. | Законодательство направлено также против владельцев публичных домов, лиц, живущих за счет проституции, и сутенеров, поставляющих женщин для проституции и поощряющих или подстрекающих кого-либо к занятию проституцией. |
| Prostitution is practised in all regions of the country in brothels, prostitution centres and permanent sites. | Проституция существует во всех регионах страны в виде публичных домов, центров проституции и мест наибольшего распространения проституции. |
| Over the past five years, a total of 36,389 cases of organizing prostitution, forcing, luring, or procuring women into prostitution, harbouring prostitutes, or frequenting underage prostitutes were adjudicated in Chinese courts. | За последние пять лет китайские суды рассмотрели в общей сложности 36389 дел, связанных с организацией проституции, принуждением к занятию проституцией, вовлечением с помощью уловок в занятие проституцией, поставкой женщин для целей проституции, содержанием публичных домов или использованием услуг несовершеннолетних проституток. |