Prostitution itself was not a crime in Hong Kong, but it was a criminal offence to organize and exploit prostitution. | Сама по себе проституция не является в Гонконге преступлением, но организация и эксплуатация проституции - это уголовное преступление. |
The reporting State should indicate whether prostitution was legal in Slovakia. | Представляющее доклад государство должно указать, легализирована ли проституция в Словакии. |
The social fallout includes poorer health, increased subjection to domestic violence, more marginalized existence at home and on the streets (women and girl child prostitution has been on the rise in many areas affected by poverty). | К числу социальных последствий относятся ухудшение состояния здоровья, рост числа случаев бытового насилия, усиление маргинализации их жизни дома и на улице (во многих бедных районах растет женская и детская проституция). |
Her own country had a similar experience with the high social and economic costs of transition, which had resulted, at least initially, in a decline in living standards and a resurgence of such negative social phenomena as prostitution and trafficking in women. | То же самое происходило и в ее стране в силу высоких социальных и экономических издержек переходного периода, что привело, по крайней мере вначале, к ухудшению условий жизни и возрождению таких негативных социальных явлений, как проституция и торговля женщинами. |
Street prostitution is legal during certain times of the day on Davidstraße. | Уличная проституция здесь является легальной в определенное время суток. |
There were complaints that they had sought the services of prostitutes, including child victims of prostitution. | Были жалобы, что они активно пользуются услугами проституток, в том числе детей-жертв. |
With regard to questions about legislation in the area of prostitution, laws had been adopted to punish those who profited from the exploitation of prostitutes. | Что касается вопросов о законодательных мерах, касающихся проституции, приняты законы о привлечении к судебной ответственности лиц, получающих доходы от эксплуатации проституток. |
The provinces have also been active in the elimination of trafficking in women and child prostitution, and to reduce violence against prostitutes. | Провинции также принимают активное участие в ликвидации проблемы торговли женщинами и детской проституции, а также в целях сокращения масштабов насилия в отношении проституток. |
In fact, legalization or regulation of prostitution exacerbates the widespread sexual abuse of women and girls by increasing the demand for prostitutes, leading to the establishment of more brothels and fuelling sex trafficking. | На самом деле, легализация или регулирование проституции усугубляет широко распространенное сексуальное насилие над женщинами и девочками, увеличивая спрос на проституток, который приводит к созданию большего числа борделей и стимулирует торговлю сексуальными услугами. |
The Special Rapporteur on sale of children was concerned about practices of child prostitution, including the exploitation of girls in saunas as prostitutes and of minors as street prostitutes. | Специальный докладчик по вопросу о торговле детьми выразила обеспокоенность в связи с детской проституцией, включая эксплуатацию девочек в саунах в качестве проституток и несовершеннолетних - в качестве уличных проституток. |
Plus drugs and prostitution. | Плюс наркотики и проститутки. |
Current laws on prostitution are discriminatory in that they criminalise the prostitute and not the client and such legislation needs to be reviewed. | Действующие законы о проституции носят дискриминационный характер, поскольку они устанавливают уголовную ответственность в отношении проститутки, не определяя ее в отношении клиента, поэтому данное законодательство нуждается в пересмотре. |
We have reports that, in some places child prostitution is growing because clients believe older prostitutes are more likely to be infected by the human immunodeficiency virus (HIV). | Имеются сведения, что в некоторых местах детская проституция растет потому, что клиенты считают, будто проститутки более старшего возраста с большей вероятностью могут быть заражены вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ). |
The Committee urges the State party to amend its Penal Code so that prostitutes are not criminally prosecuted and punished, and to provide adequate support programmes for women who wish to leave prostitution. | Комитет настоятельно призывает государство-участник внести поправки в его Уголовный кодекс, с тем чтобы проститутки не подвергались уголовному преследованию и наказанию, а также обеспечить надлежащую поддержку в деле реализации программы для женщин, желающих прекратить занятие проституцией. |
Rehabilitation initiatives for victims of prostitution had been expanded to include medical and legal support, vocational training and financial assistance for start-up businesses. | Поэтому проститутки освобождаются от наказания и любых долгов перед посредниками от секс-индустрии. |
He runs dope, rackets and prostitution. | Он занимается рэкетом, наркотиками и проститутками. |
The target is Niko, probably Albanian, he runs a prostitution ring in the north-east of Paris. | Наша цель - это Нико, по-видимому, албанец, который заправляет проститутками на северо-востоке Парижа. |
Domestic law criminalized soliciting because it constituted hard proof of the exploitation of prostitution. | Внутригосударственное право квалифицирует зазывание проститутками клиентов преступным деянием потому, что оно представляет собой явное доказательство эксплуатации проституции. |
Such are the numbers of Afghan women involved in prostitution that Afghan women are frequently harassed by Pakistanis calling them "prostitutes". | Проституцией занимается такое большое число афганских женщин, что пакистанцы часто издеваются над ними, называя "проститутками". |
Measures had been taken to combat prostitution and trafficking in women, including raising public awareness of the dangers of trafficking and the potential consequences of engaging in sexual activity with prostitutes. | Принимались меры по борьбе с проституцией и торговлей женщинами, включая просветительскую деятельность среди общественности по вопросам, связанным с опасностью торговли людьми и возможными последствиями половых сношений с проститутками. |
For 2009 and 2010 funds have been allocated for a number of labour market measures designed for people who wish to get out of prostitution. | В 2009 и 2010 годах средства были направлены на осуществление ряда мер по обеспечению занятости лиц, желающих оставить занятие проституцией. |
During 2008, five persons were convicted of trafficking for the purpose of prostitution, and/or related offences. | В 2008 году за торговлю людьми в целях вовлечения в занятие проституцией и/или за связанные с этим преступления было осуждено пять человек. |
Procurement of a girl or woman for the purposes of prostitution under section 144 is an offence regardless of consent of the woman or girl and is not dependent on any age restriction. | Вовлечение девочки или женщины в занятие проституцией согласно статье 144 является преступлением независимо от согласия такой девочки или женщины и независимо от ее возраста. |
During the period 1990-1992 prosecutions were brought against 1,191 persons accused of involving minors in criminal activity, drunkenness, begging as an occupation, prostitution and games of chance, and also for exploiting minors for the purpose of a parasitic existence. | За вовлечение несовершеннолетних в преступную деятельность, в пьянство, в занятие попрошайничеством, проституцией, азартными играми, а также использование несовершеннолетних для целей паразитического существования в 1990-1992 годах был привлечен к ответственности 1191 человек. |
As at 1 January 2006, 40 girls were placed under preventive supervision by the internal affairs authorities for violations in the area of public morality, including 13 for engaging in prostitution and 27 for loose sexual morality. | Так, по состоянию на 1.01.2006 года на профилактическом учете органов внутренних дел республики за совершение правонарушений в сфере общественной нравственности состоит 40 несовершеннолетних девушек, в том числе 13 - за занятие проституцией, |
In 2005, more than 1,000 offences involving the organization of prostitution, including the keeping of brothels, were registered. | В истекшем году также было зарегистрировано свыше тысячи преступлений, связанных с организацией занятия проституцией, в том числе с содержанием притонов. |
She stated that the law did not establish criminal liability for prostitution, but corruption of minors, keeping of brothels and procuring for pecuniary gain were considered criminal offences. | Она заявила, что закон не предусматривает уголовной ответственности за проституцию, однако развращение малолетних, содержание притонов разврата и сводничество с корыстной целью рассматриваются в качестве уголовных преступлений. |
This year there have been 2 offences related to trafficking in persons, 1 to forced labour and 100 to enticement into prostitution and operation of brothels. | В текущем году отмечено 2 преступления, связанных с торговлей людьми, 1-с принудительным трудом, 100 - с вовлечением в проституцию и содержанием притонов разврата. |
They included recruiting people into prostitution; establishing or maintaining premises for prostitution or procuring; the illicit distribution of pornographic materials or objects or of publications glorifying cruelty and violence; the committing of outrages against corpses or their places of burial; and cruelty to animals. | К их числу относятся вовлечение в занятие проституцией; организация или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество; незаконное распространение порнографических материалов или предметов или произведений, пропагандирующих культ жестокости и насилия; надругательство над телами умерших и местами их захоронения; и жестокое обращение с животными. |
Over the past six years the number of crimes reported involving operation of brothels, prostitution, procurement, and living off the proceeds of prostitution, has increased 4.7 times. | За последние шесть лет количество выявленных преступлений, связанных с содержанием притонов, проституцией, сводничеством, сутенерством, в Республике Беларусь увеличилось в 4,7 раза. |
Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
Legislation had been enacted to prevent prostitution, penalize procurement activities and protect victims. | Принято законодательство, предусматривающее предотвращение проституции, наказание за сводничество и защиту потерпевших. |
the exploitation of the prostitution of women is outlawed by the article on the criminalization of procuring. | Эксплуатация проституции женщин преследуется по статье, устанавливающей уголовную ответственность за сводничество. |
Furthermore, procurement was a criminal offence under article 323 of the Penal Code and was linked to prostitution and the unemployment of young destitute women. | Кроме того, сводничество является уголовным преступлением, предусмотренным статьей 323 Уголовного кодекса, и что оно связано с проституцией и безработицей среди молодых женщин, испытывающих нужду. |
Mr. Kwon Yong-hyun, referring to the measures taken to combat prostitution, said that all acts of prostitution were prohibited by the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts. | Г-н Хвон Ён Хён, говоря о мерах, принимаемых для борьбы с проституцией, утверждает, что любые действия, связанные с проституцией, запрещены Законом о наказании за сводничество и связанные с ним действия. |
In 1995 and the first half of 1996, 26 criminal cases were instituted on charges of maintaining houses of prostitution, procuring women for prostitution and recruiting women for the purpose of material gain, and the perpetrators were brought to trial. | За содержание притонов и сводничество для разврата и вербовки женщин с целью материальной наживы в 1995 году и в первом полугодии 1996 года возбуждено 26 уголовных дел, виновные привлечены к уголовной ответственности. |
Review of the operation of the Prostitution Reform Act 2003 | Оценка хода осуществления Закона 2003 года о реформировании сферы сексуальных услуг |
The Prostitution Reform Bill is a Member's Bill that is presently before the Justice and Electoral Select Committee, which is due to report to Parliament by 29 November 2002. | Законопроект о реформировании сферы сексуальных услуг в настоящее время находится на рассмотрении министерства юстиции и Комитета по выборам, которые должны представить свои доклады парламенту к 29 ноября 2002 года. |
provide a comprehensive assessment of the Prostitution Reform Act of 2003, including statistical data and steps and measures taken in response to the findings. | представить всеобъемлющую оценку Закона 2003 года о реформировании сферы сексуальных услуг, в том числе статистические данные, а также информацию о мерах, принятых для устранения выявленных недостатков. |
The second model saw prostitution as sex work but wanted to rely on the organization and unionization of sex work. | Во второй модели проституция рассматривалась в качестве деятельности сексуального характера, но при этом ее авторы хотели использовать принцип организации сферы сексуальных услуг и объединения ее работников в профсоюзы. |
monitors the implementation of the Prostitution Reform Act 2003 and to provide in its next report, an assessment of the consequences of the law, in particular for those women without residence permits who are engaged in prostitution, including statistical information. | осуществляет мониторинг выполнения Закона о реформировании сферы сексуальных услуг 2003 года и представить в его следующем докладе оценку воздействия этого закона, в частности на тех женщин, которые занимаются проституцией и у которых нет разрешения на жительство, статистическую информацию; |
A number of countries, including Sweden, treated the operation of prostitution establishments as a form of violence against women. Ms. Bjarnadóttir said that she was unable to provide any figures on the sexual abuse of children. | Ряд стран, в том числе Швеция, рассматривают содержание публичных домов как одну из форм применения насилия в отношении женщин. |
The said Regulations generalised the range of prohibited activities in promoting prostitution and include the maintenance, management of brothels, knowing financing or participation in financing of such an establishment. | В вышеуказанном Постановлении приводится весь спектр запрещенной деятельности, связанной с содействием проституции, включая содержание публичных домов, управление публичными домами, осознанное финансирование или участие в финансировании подобных заведений. |
A pilot project was initiated specifically for women involved in prostitution at brothels in two areas (Busan and Incheon Metropolitan City) in November 2004 and expanded to additional nine areas in the second half of 2005. | В ноябре 2004 года специально для женщин, вовлеченных в занятие проституцией в публичных домах в двух районах (города Пусан и Инчхон), начал реализовываться пилотный проект, который во второй половине 2005 года был расширен еще на девять районов. |
The Special Representative strongly supports legal regulation of voluntary prostitution and the operation of brothels to ensure that the economic, social and civil rights of those working in prostitution are protected. | Специальный представитель решительно поддерживает предложение о введении правового регулирования практики добровольной проституции и работы публичных домов в интересах защиты экономических, социальных и гражданских прав проституток. |
It is up to the local governments to control street prostitution, and they accordingly are authorized to issue rules and regulations governing houses of assignation or prostitution. | Контроль за уличной проституцией возложен на местные органы власти, которые имеют право устанавливать правила и регламенты для публичных домов. |