| Post-conflict child prostitution, labour, domestic abuse and trafficking in children and women. | Детская проституция, детский труд, бытовое насилие и торговля детьми и женщинами в постконфликтный период. |
| Patterns of abuse of youth (trafficking, prostitution, recruitment by militant and crime groups and etc.) | 1.2 Формы злоупотреблений применительно к молодежи (торговля людьми, проституция, вовлечение в военизированные и преступные группы и т.д.) |
| Prior to 1959, prostitution was widely stated to have existed out of need; the improvements in the economic and social status of women thereafter had eliminated that need. | До 1959 года проституция, как многими отмечалось, существовала из-за нужды, покончить с которой удалось благодаря улучшению экономического и общественного положения женщин. |
| Most civilized countries... have legalized prostitution. | В большинстве стран проституция легализована. |
| Since prostitution is illegal unless proved otherwise a raped commercial sex worker will not stand much ground to acquire justice on rape in comparison to a woman who does not practice it. | Учитывая, что проституция законодательно запрещена, подвергшаяся изнасилованию проститутка обычно не может рассчитывать на получение справедливой компенсации за изнасилование, в отличие от женщины, не занимающейся проституцией. |
| There were no statistics on the number of prostitutes in Hungary since there was no system for the registration or licensing of prostitution. | Статистических данных о количестве проституток в Венгрии нет, поскольку отсутствует система учета и лицензирования проституции. |
| Since prostitution is not penalized in Poland, police work is primarily designed to identify persons profiting from the prostitution of others or organizing transfers of women abroad, and to determine places where prostitutes converge. | Поскольку проституция в Польше не является уголовным преступлением, работа полиции в основном направлена на то, чтобы выявить лиц, получающих доход от занятия проституцией другими лицами или организующих вывоз женщин за границу, и определить места сосредоточения проституток. |
| (a) In any way helps, assists or knowingly protects prostitution or soliciting for purposes of prostitution; | а) каким-либо образом помогает, содействует или способствует эксплуатации проституции другими и привлечению клиентов для проституток или преднамеренно обеспечивает защиту этой деятельности; |
| 188 out of 195 women responded to questions asking the type of service provided to guests (respondents allowed to give multiple answers). 33.5 per cent said they are offering sexual services such as prostitution. | На вопросы о типе услуг, оказываемых гостям заведения, ответили 188 из 195 респонденток (разрешалось дать несколько ответов). 33,5 процента опрошенных указали, что они оказывают услуги сексуального характера, такие как услуги проституток. |
| A review of actions taken by the Government to eliminate the exploitation of women prostitutes show that two studies on sex workers have been carried out, laws have been enacted and specific measures with regards to child prostitution and adult sex workers have been implemented. | Из обзора мер, принятых правительством в целях ликвидации эксплуатации проституток, следует, что было проведено два исследования о положении секс-работников, принято соответствующее законодательство и осуществлены специальные меры, касающиеся детской проституции и взрослых секс-работников. |
| Plus drugs and prostitution. | Плюс наркотики и проститутки. |
| In the wake of the exploding NYPD prostitution murder scandal, Police Commissioner Andrew Brady has just stepped down. | В результате разразившегося скандала вокруг убийства проститутки комиссар полиции Эндрю Бреди ушёл в отставку. |
| Prostitutes should also have access to support services to help them find alternatives to prostitution. | Проститутки также должны иметь доступ к службам поддержки, чтобы помочь им найти альтернативные занятия. |
| Indeed, the words "sex workers" and "prostitutes" appeared to be interchangeable and it was not clear whether pimping and prostitution should be taken to mean the same thing. | Действительно, слова «работники секс-индустрии» и «проститутки», по-видимому, считаются равнозначными, и не ясно, следует ли понимать так, что сводничество и проституция - это одно и то же. |
| The statistics for the help line services in 2007 show 37 calls to the "prostitution line" (31 from prostitutes, 1 from a former prostitute and 5 from relatives of prostitutes). | Статистические данные о работе службы телефонной помощи за 2007 год показывают, что на "линию для проституток" поступило 37 звонков (31 - от проституток, 1 - от бывшей проститутки и 5 - от родственников проституток). |
| She's helping us on a prostitution case. | Помогает нам в деле с проститутками. |
| Belinda Clark and Jesse Moore were both tied to prostitution like the others. | Белинда Кларк и Джесси Мур были проститутками, как и другие. |
| In 1992, prostitution in Mozambique had reached such proportions that the post of mediator was created between the military on the one hand and pimps and prostitutes on the other. | В 1992 году проституция в Мозамбике достигла таких масштабов, что был создан пост военного посредника между военнослужащими с одной стороны и сутенёрами и проститутками с другой. |
| She asked for further details of discrimination in dealing with prostitution, since society encouraged men to be promiscuous, but regarded women having sex outside marriage, even where there was no money involved, as prostitutes. | Она также просит представить дополнительные сведения о дискриминации в связи с проституцией, поскольку общество поощряет мужчин к беспорядочным половым связям, но женщин, вступающих в сексуальные отношения вне брака, даже если в данном случае это не связано с деньгами, считает проститутками. |
| Prostitution is considered highly immoral, and loitering or soliciting for prostitution in public are not tolerated. | Проституция считается занятием в высшей степени аморальным, и общество нетерпимо относится к публичному приставанию и предложению проститутками своих услуг. |
| Please provide information on the existing legal provisions relating to prostitution and provide statistical data on women in prostitution. | Просьба представить информацию о действующих правовых нормах, регулирующих занятие проституцией, и представить данные о количестве женщин, занимающихся проституцией. |
| It must be emphasised that in the Republic of Lithuania engaging in prostitution does not qualify as a criminal act and therefore the person who engages in prostitution is not subject to criminal prosecution. | Следует подчеркнуть, что в Литовской Республике занятие проституцией не квалифицируется как уголовное деяние и поэтому лицо, которое занимается проституцией, не подлежит уголовному преследованию. |
| However, because Russia does not have any agency dealing with the problem of prostitution, the enticement of juveniles into prostitution is detected mainly when criminal offences arise, but also following deprivation of parental rights. | Однако, в силу того, что в России нет ведомства, занимающегося проблемой проституции, вовлечение несовершеннолетних детей в занятие проституцией выявляется в основном при возникновении уголовных правонарушений, а также при лишении родительских прав. |
| The Israel Broadcasting Authority extensively covers the issue of trafficking in women for prostitution, encompassing topics such as sessions held by the Knesset Trafficking in Women Subcommittee, the extent of trafficking in women for prostitution in Israel, and investigative reports on pandering practices. | Управление радиовещания Израиля широко освещает проблему торговли женщинами в целях вовлечения в занятие проституцией, затрагивая такие темы, как заседания подкомитета Кнессета по торговле женщинами, масштабы торговли женщинами в целях вовлечения в проституцию в Израиле и отчеты о следствии по делам о сводничестве. |
| Inciting a minor to engage in a criminal activity, drunkenness, begging, prostitution or gambling, and living off the earnings of a minor is punishable by deprivation of liberty for periods of up to five years. | Вовлечение несовершеннолетнего в преступную деятельность, в пьянство, в занятие попрошайничеством, проституцией, азартными играми, а равно использование несовершеннолетнего для целей паразитического существования наказывается лишением свободы на срок до 5 лет. |
| Information on the results of visits to apartments, entertainment establishments, hotels and bathing facilities carried out to investigate cases of procurement, the operation of brothels and recruitment for prostitution is published in the print and electronic media. | В печатных и электронных СМИ размещаются материалы по итогам проверок квартир, развлекательных заведений, гостиниц, банных комплексов на предмет выявления фактов сводничества, содержания притонов и вовлечения в занятие проституцией. |
| A directorate dealing with vice and illicit drug trafficking was set up within the Ministry of Internal Affairs in June 2000. Its functions include tracking down individuals engaged in prostitution and also individuals engaged in transporting prostitutes abroad, procurement or keeping brothels. | В июне 2000 года в системе Министерства внутренних дел Беларуси создано Управление нравов и незаконного оборота наркотиков, в функции которого, наряду с другими вопросами, входит выявление лиц, занимающихся проституцией, а также лиц, организующих их поставку за границу, занимающихся сводничеством и содержанием притонов. |
| According to the Ministry for Home Affairs, crimes such as the organization and keeping of brothels for procuring and prostitution are, for the most part, committed by divorced women and unemployed single mothers with dependent children. | По данным МВД такие преступления, как организация и содержание притонов для занятия сводничеством и проституцией совершают, в основном, разведенные женщины, матери-одиночки, имеющие на иждивении несовершеннолетних детей и не имеющие постоянного места работы. |
| Art. 239: Establishment or keeping of brothels, procurement or living off the earnings of prostitution | ст. "Организация или содержание притонов, сводничество либо сутенёрство" |
| Recruitment for prostitution, and the establishment or maintenance of dens of prostitution or procuring, are subject to criminal prosecution. | Предусмотрена уголовная ответственность за вовлечение в занятие проституцией, организацию или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество. |
| Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
| In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
| With respect to article 6, prostitution was not a punishable offence in Colombia, although procuring and traffic in women were penalized. | Что касается статьи 6, то в Колумбии проституция не считается подлежащим наказанию правонарушением, хотя сводничество и торговля женщинами преследуются в уголовном порядке. |
| The Penal Code also punished procurement of a female under 21 years, with or without her consent, for the purpose of prostitution. | Уголовным кодексом также предусмотрено наказание за сводничество с привлечением к проституции женщин в возрасте до 21 года, независимо от их согласия на это. |
| The latest research has revealed that the said forms of sexual abuse of children (pandering, inciting or coercion to prostitution) are, as a rule, accompanied by violence in the family. | Последние исследования показывают, что указанные формы использования детей (сводничество, побуждение и принуждение к проституции), как правило, сопровождаются насилиями в семье. |
| Results of the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts that has entered into effect in September 2004 are as follows: The number of brothels have been on a steady decrease. | Благодаря Закону о наказании за сводничество и связанные с ним действия: Количество публичных домов неуклонно сокращается. |
| In 2002, the efficiency of actions taken was materialised in inquiring 625 persons for organised trafficking in human beings and organs, out of which 68 for prostitution and 189 for pandering. | В 2002 году эффективность принятых мер повысилась, в результате чего следствие было возбуждено в отношении 625 человек в связи с организованной торговлей людьми и человеческими органами, из числа которых 68 человек были осуждены за занятие проституцией и 189 человек - за сводничество. |
| It was noted in the last report that the Prostitution Reform Bill, a Members Bill, was before the Justice Electoral Select Committee and due to report to Parliament by November 2002. | В последнем докладе отмечалось, что законопроект о реформировании сферы сексуальных услуг находился на рассмотрении Комитета специального состава по вопросам юстиции и выборам, который должен был представить свой доклад парламенту к ноябрю 2002 года. |
| It is to be noted that the Special Rapporteur does not use the term "sex workers" in the context of children involved in prostitution. | Необходимо отметить, что Специальный докладчик не пользуется термином "работники сферы сексуальных услуг" применительно к детям, вовлеченным в занятия проституцией. |
| The report indicates that at the time of the preparation of the report (2010), the Ministry of Women, Community and Social Development was conducting a survey on sex workers and prostitution. | В докладе указано, что на момент его подготовки (2010 год) Министерство по делам женщин, общин и социального развития проводило обзор, посвященный работникам сферы сексуальных услуг и проституции. |
| The second model saw prostitution as sex work but wanted to rely on the organization and unionization of sex work. | Во второй модели проституция рассматривалась в качестве деятельности сексуального характера, но при этом ее авторы хотели использовать принцип организации сферы сексуальных услуг и объединения ее работников в профсоюзы. |
| The Prostitution Law Review Committee made a series of recommendations based on the research for government departments, NGOs, local government, and the sex industry. | На основании проведенных обследований Комитет по рассмотрению действия Закона о сфере сексуальных услуг внес ряд рекомендаций для правительственных департаментов, НПО, местных органов власти и сферы сексуальных услуг. |
| While procuring or running a brothel as well as engaging in prostitution were all criminal offences, the statistics presented in the report indicated that much more emphasis was placed on punishing prostitutes and not the people exploiting them. | Хотя сводничество и содержание публичных домов, а также занятие проституцией являются уголовными преступлениями, статистические данные, представленные в докладе, свидетельствуют о том, что гораздо больший упор делается на наказание самих проституток, а не людей, их эксплуатирующих. |
| The Act prohibits the keeping of brothels, the procurement of prostitutes, the soliciting of prostitutes, living on the earnings of prostitution and the enslavement of women for sexual purposes. | Этот закон запрещает содержание публичных домов, сводничество, приставание проституток, проживание на доходы от проституции и порабощение женщин в сексуальных целях. |
| The Special Representative strongly supports legal regulation of voluntary prostitution and the operation of brothels to ensure that the economic, social and civil rights of those working in prostitution are protected. | Специальный представитель решительно поддерживает предложение о введении правового регулирования практики добровольной проституции и работы публичных домов в интересах защиты экономических, социальных и гражданских прав проституток. |
| Strict enforcement of the laws against child prostitution, particularly those requiring the verification of age, had made brothel owners wary of employing unde-age girls. | Благодаря строгому применению законов о пресечении детской проституции, в частности правил о проверке возраста, хозяева публичных домов остерегаются принимать на работу несовершеннолетних. |
| It further provides for the imprisonment, for a period of not less than one year, of any person who opens, manages or howsoever assists in the management of a brothel or place of prostitution, together with a fine of not less than 100 dinars. | Кроме того, этой статьей предусматривается лишение свободы на срок до одного года любого лица, которое открывает, содержит или иным образом содействует содержанию публичных домов или мест для занятия проституцией, а также штраф за подобные действия на сумму до 100 динар. |