| Since the Initial Report, one of the emerging issues in Fiji is "prostitution and trafficking of women and girls". | Одной из новых для Фиджи проблем после представления этой страной первоначального доклада стала "проституция и торговля женщинами и девочками". |
| In addition, the UNOMIG conduct and discipline refresher briefing was delivered to all categories of Mission personnel, focusing on recent policy developments and other conduct issues, such as prostitution and pornography. | Кроме того, все категории сотрудников Миссии участвовали в брифинге по вопросам поведения и дисциплины с упором на последние изменения политики и другие вопросы поведения, такие, как проституция и порнография. |
| A report entitled "Prostitution: the duty to end the myth of the oldest trade in the world" was published in 2011. | В апреле 2011 года данная группа опубликовала доклад под названием "Проституция, необходимость ответственного подхода: покончить с мифом о древнейшей профессии". |
| In answer to question 11 in the list of issues, the Government of Cuba wishes to state that it maintains its zero-tolerance position because, while prostitution is not illegal, it is a form of exploitation of and violence against women. | Что касается вопроса 11 перечня, то кубинское правительство хотело бы сообщить, что оно по-прежнему придерживается позиции нетерпимости в отношении проституции, хотя согласно законодательству проституция не является преступлением, исходя из посылки о том, что она является одной из форм эксплуатации и насилия в отношении женщин. |
| JS3 stated that transsexual women had no chance of entering the labour market, which meant their only means of subsistence was prostitution, while transsexual men were obliged to wear women's or unisex clothing to be able to work. | В СПЗ отмечается, что женщины-транссексуалы не имеют возможности трудоустройства и поэтому единственный способ зарабатывать на жизнь для них - проституция, в то время как мужчины-транссексуалы, чтобы работать, должны носить женскую одежду или одежду для обоего пола76. |
| If you're into prostitution, maybe get a few of them under your belt, and then move onto something else. | Если выберешь проституток, то можешь посадить парочку на колени, а потом перейти к чему-то другому. |
| Clearly, there was a need for stronger sanctions and more vigorous implementation of existing legislation to protect women and girls from the exploitation of prostitution. | Безусловно, существует потребность в применении более жестких санкций и в более решительном осуществлении существующих законов в интересах защиты женщин и девочек от эксплуатации в качестве проституток. |
| A less-researched aspect of the phenomenon was its physical and psychological effect on women who were not involved in prostitution themselves, but whose partners were prostitutes' clients. | Менее изученным аспектом этого занятия являются его физические и психологические последствия для женщин, которые сами непосредственно не вовлечены в занятие проституцией, но партнеры которых пользуются услугами проституток. |
| Please provide more information on the plan of action and its implementation results for regulating and protecting the prostitution sector, including the rights and obligations of prostitutes and operators, which, as the report indicates, is an area in which clarity is lacking. | Просьба подробнее рассказать о плане действий и результатах его осуществления с точки зрения регулирования и обеспечения защиты в сфере занятия проституцией, в том числе о правах и обязанностях проституток и владельцев публичных домов, что, согласно докладу, представляет собой область с множеством неизвестных. |
| In addition an offer of counselling should be established for previous sex buyers as there is, amongst others, a group of sex buyers who have developed a dependence on prostitution and ought to have help to change this pattern of behaviour. | Кроме того, необходимо организовать систему консультаций для лиц, ранее пользовавшихся платными сексуальными услугами, поскольку у некоторых из них, по всей вероятности, выработалась сильная зависимость от услуг проституток и им следует помочь изменить свой стиль поведения. |
| Miller had been seen as the future face of Team USA, until a rape investigation uncovered her secret life - of prostitution. | Миллер видели будущим лицом сборной США, пока расследование изнасилования не раскрыло ее тайную жизнь проститутки. |
| The representative stated that the law penalized any male person for knowingly living, wholly or partly, on the earnings of prostitution or soliciting for an immoral purpose. | Представитель заявила, что законом наказуется любое лицо мужского пола, которое сознательно полностью или частично живет за счет доходов проститутки или аморального вымогательства. |
| They think the glamorous life of prostitution is gonna be the answer. | Они думают, что гламурная жизнь проститутки расставит всё по своим местам. |
| Indeed, the words "sex workers" and "prostitutes" appeared to be interchangeable and it was not clear whether pimping and prostitution should be taken to mean the same thing. | Действительно, слова «работники секс-индустрии» и «проститутки», по-видимому, считаются равнозначными, и не ясно, следует ли понимать так, что сводничество и проституция - это одно и то же. |
| Women who have been forced into prostitution and their clients are often reluctant to testify in court because of the fear of violent reprisals by vice syndicates of the resulting social stigma attached to being a 'prostitute' or of patronising sex workers. | Принудительно вовлеченные в занятия проституцией женщины и их клиенты зачастую неохотно дают показания в судах из-за опасений жестоких преследований со стороны преступных синдикатов, а также общественного позора, который ассоциируется с клеймом "проститутки" или с покровительством работницам секс-индустрии. |
| In particular, its provision that foreign women trafficked into prostitution had no protection unless they made a formal complaint and testified against the traffickers was tantamount to blackmail. | В частности, его положение, устанавливающее, что женщины-иностранки, ввезенные в страну для работы проститутками, могут пользоваться защитой только в случаях, когда они подают официальную жалобу и дают свидетельские показания против торговцев людьми, равносильно шантажу. |
| Ms. Zou Xiaoqiao inquired whether any research had been conducted to identify the root causes of prostitution and to determine why some Cuban women continued to work as prostitutes. | Г-жа Цзоу Сяоцяо интересуется, проводились ли какие-либо исследования для определения коренных причин проституции и выяснения того, почему некоторые кубинские женщины продолжают работать проститутками. |
| In 1992, prostitution in Mozambique had reached such proportions that the post of mediator was created between the military on the one hand and pimps and prostitutes on the other. | В 1992 году проституция в Мозамбике достигла таких масштабов, что был создан пост военного посредника между военнослужащими с одной стороны и сутенёрами и проститутками с другой. |
| Prostitution involved both sexes differently; women of all ages and young men were prostitutes, for a predominantly male clientele. | Представители разных полов по-разному были вовлечены в проституцию: проститутками были как женщины всех возрастов, так и молодые мужчины, но клиентами преимущественно были только мужчины. |
| The Committee notes the efforts made by the State party to regulate prostitution, but is concerned that these efforts do not aim to reduce demand for the services of women in prostitution and/or provide alternatives to women entering into prostitution. | Комитет отмечает усилия государства-участника, направленные на регулирование борьбы с проституцией, однако он озабочен в связи с тем, что эти усилия не направлены на сокращение спроса на услуги женщин, занимающихся проституцией, и/или на предоставление альтернативных возможностей женщинам, которые становятся проститутками. |
| Therefore the practice of prostitution continues to be illegal under the Combating of Immoral Practices Act of 1980. | Таким образом, занятие проституцией продолжает оставаться незаконным в соответствии с Законом о борьбе с аморальным поведением от 1980 года. |
| The lifting of the ban on brothels and prostitution, while much criticized, had received the broad support of Parliament, citizens and NGOs. | Отмена запрета на публичные дома и занятие проституцией хотя и вызвала немало критики, получила широкую поддержку со стороны парламента, граждан страны и НПО. |
| This young woman had never been the victim of physical or sexual violence within her family, but has no doubts that her entry into almost five years of prostitution resulted from the emotional cruelty she endured at the hands of her parents. | Эта молодая женщина никогда не была жертвой физического или сексуального насилия в своей семье, но не возникает никаких сомнений в том, что ее занятие проституцией на протяжении почти пяти лет было результатом нравственной жестокости со стороны ее родителей. |
| (b) Ensure that all persons under 18 years involved in prostitution and the production of pornographic materials are not criminalized and enjoy full protection; | Ь) обеспечить, чтобы все лица в возрасте до 18 лет, вовлеченные в занятие проституцией и производство порнографических материалов, не преследовались в уголовном порядке и пользовались полной защитой; |
| According to the Ministry of Internal Affairs, 26 minors were involved in prostitution in the country in 2005, 35 in 2006, 9 in 2007, 96 in 2008 and 18 in 2009 (first six months). | В 2005 году, по данным Министерства внутренних дел Республики Беларусь, в занятие проституцией в стране было вовлечено 26 несовершеннолетних, в 2006 году - 35, 2007 году - 9, 2008 году- 96, 2009 году (первое полугодие) - 18 человек. |
| It is only when criminal offences occur that the facts of keeping dens of vice and enticing minors into prostitution are brought out. | Факты содержания притонов и вовлечения несовершеннолетних в проституцию выявляются только при возникновении уголовных правонарушений. |
| The Code prescribes harsh penalties for establishing or running premises used for engagement in debauchery or prostitution (art. 203). | Кодекс также предусматривает строгое наказание за создание или содержание притонов, используемых для занятия распутством или проституцией (статья 203). |
| Poverty and the absence of alternative sources of income continued to push women into prostitution, where den operators and pimps exploited them. | Нищета и отсутствие альтернативных источников дохода по-прежнему толкают женщин заниматься проституцией, где они подвергаются эксплуатации со стороны держателей притонов и сутенеров. |
| In 1995 and the first half of 1996, 26 criminal cases were instituted on charges of maintaining houses of prostitution, procuring women for prostitution and recruiting women for the purpose of material gain, and the perpetrators were brought to trial. | За содержание притонов и сводничество для разврата и вербовки женщин с целью материальной наживы в 1995 году и в первом полугодии 1996 года возбуждено 26 уголовных дел, виновные привлечены к уголовной ответственности. |
| Specifically, criminal penalties are provided for engaging in prostitution, for inducing others to engage in prostitution, for organizing facilities for engaging in prostitution, for conspiring to engage in prostitution, and for trafficking in prostitutes. | В частности, уголовная ответственность предусмотрена за занятие проституцией, вовлечение в занятие проституцией, организация притонов для занятия проституцией, сводничество для занятия проституцией и сутенерство. |
| Research has shown that the prostitution of some young women involves using sex as a means of satisfying material needs, not for survival. | Проведенные исследования показывают, что проституирование некоторых молодых людей связано с использованием сексуальности как одного из средств для удовлетворения материальных потребностей, которое, однако, не является средством выживания. |
| In view of practices such as dowry-related debt, the immolation of widows (sati) and the prostitution of children for religious reasons, it was to be wondered whether the structure of Indian society did not constitute a real incitement to crime. | В свете таких явлений, как долговая кабала, связанная с приданым, сожжение жены в случае смерти мужа (сати) и проституирование детей по религиозным мотивам, возникает вопрос о возможном стимулировании преступности самими институтами индийского общества. |
| Legislation had been enacted to prevent prostitution, penalize procurement activities and protect victims. | Принято законодательство, предусматривающее предотвращение проституции, наказание за сводничество и защиту потерпевших. |
| Establishment or maintenance of dens of prostitution, and procuring | Организация или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество |
| Taking this situation into consideration, the Ministry of Internal Affairs submitted to the Government in 1998 amendments to the legislation covering penalties for offences in the sphere of social morality, for example, prostitution and procurement. | Учитывая сложившееся положение, в 1998 году Министерство внутренних дел представило правительству предложение о поправках к законодательству о наказании за нарушения общественной морали, в частности за проституцию и сводничество. |
| As of today, the LN assumes responsibility for the physical and moral well-being of the Algerian people and has therefore decided to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages and to ban prostitution and procuring. | Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество. |
| The Criminal Code of Montenegro which has been in force since April 2004 comprises a special group of criminal offences against sexual freedom, such as the criminal offences of "Pimping and Enabling Sexual Intercourse,"Solicitation of Prostitution" and "Display of Pornographic Material". | В действующем с апреля 2004 года Уголовном кодексе Черногории предусмотрена отдельная категория преступлений против сексуальной свободы, таких как "Сводничество и содействие совершению полового сношения", "Подстрекательство к занятию проституцией" и "Демонстрация порнографических материалов". |
| Review of the operation of the Prostitution Reform Act 2003 | Оценка хода осуществления Закона 2003 года о реформировании сферы сексуальных услуг |
| The Prostitution Reform Act did not deal specifically with street work, and some Councils have sought to control street work through local Bills. | В Законе о реформировании сферы сексуальных услуг конкретно ничего не говорится об уличных проститутках, и поэтому некоторые городские советы стремятся взять под контроль эту сферу деятельности путем принятия местных законопроектов. |
| A Survey on Sex Workers and Prostitution in Samoa conducted by the MWCSD is in progress. | В настоящее время МЖОСР проводит Обследование работниц сферы сексуальных услуг и проституции в Самоа. |
| positive benefits of the move from prosecution to protection of sex workers under the Prostitution Reform Act | положительное воздействие перехода от преследования к защите лиц, работающих в сфере сексуальных услуг, в соответствии с Законом о реформировании сферы сексуальных услуг |
| the operation of the Prostitution Reform Act 2003 and its impact on the sex industry (it is unlawful for non-permanent residents to be involved) | осуществление Закона о реформировании сферы сексуальных услуг 2003 года и его последствий для сферы сексуальных услуг (Закон запрещает лицам, не имеющим разрешения на постоянное проживание, оказывать сексуальные услуги); |
| The Act prohibits the keeping of brothels, the procurement of prostitutes, the soliciting of prostitutes, living on the earnings of prostitution and the enslavement of women for sexual purposes. | Этот закон запрещает содержание публичных домов, сводничество, приставание проституток, проживание на доходы от проституции и порабощение женщин в сексуальных целях. |
| Ms. Verzele said that, while prostitution was legal in Belgium, forcing somebody into prostitution, living off prostitution, maintaining a brothel and renting rooms for the purposes of prostitution were all punishable under Belgian law. | Г-жа Верцель говорит, что, хотя в Бельгии проституция разрешена, в соответствии с законодательством Бельгии принуждение кого-либо к занятию проституцией, получение за счет проституции средств к существованию, содержание публичных домов и аренда комнат для целей проституции являются наказуемыми деяниями. |
| Further information was requested on the law against prostitution, in particular regarding prosecution of minors, forced prostitution and punishment of pimps and proprietors of houses of prostitution. | Запрашиваются также дополнительные сведения о законе против проституции, в частности положений, касающихся преследования несовершеннолетних, принудительной проституции и наказания за сутенерство и содержание публичных домов. |
| Prostitution In recommendation 22 the Commission suggests the appointment of a neutral, independent authority to evaluate the intended and unintended effects of the Act on the Abolishment of the Ban on Brothels (see also conclusion 21). | В рекомендации 22 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин предлагает поручить нейтральному, независимому органу дать оценку желательным и нежелательным последствиям принятия Закона об отмене запрета на деятельность публичных домов (см. также заключение 21). |
| Strict enforcement of the laws against child prostitution, particularly those requiring the verification of age, had made brothel owners wary of employing unde-age girls. | Благодаря строгому применению законов о пресечении детской проституции, в частности правил о проверке возраста, хозяева публичных домов остерегаются принимать на работу несовершеннолетних. |