The Penal Code also prohibits the establishment or running of places of prostitution or lewdness. |
Уголовный кодекс также запрещает создание или содержание притонов и публичных домов. |
Article 244 (Keeping of dens of prostitution) states that: |
Статья 244 (Содержание притонов) гласит: |
The courts delivered strong punishments to organizations and individuals involved in trading in women and harbouring prostitution, sentencing more than 80 per cent of the accused to imprisonment, of which 8 per cent were sentenced to between 10 and 20 years in prison. |
Суд вынес жесткие приговоры организациям и частным лицам, замешанным в торговле женщинами и содержании притонов, приговорив более 80 процентов обвиняемых к тюремному заключению, 8 из которых были осуждены на срок от 10 до 20 лет. |
The National Police Code (1970) and the Local Police Code (1989) regulate establishments where prostitution is carried on and authorize the temporary detention of persons obtaining profits from procurement. |
В Своде законов о национальной (1970 год) и окружной (1989 год) полиции предусматривается наказание за содержание притонов и временное задержание лиц, которые занимаются сводничеством. |
It is only when criminal offences occur that the facts of keeping dens of vice and enticing minors into prostitution are brought out. |
Факты содержания притонов и вовлечения несовершеннолетних в проституцию выявляются только при возникновении уголовных правонарушений. |
In 2005, more than 1,000 offences involving the organization of prostitution, including the keeping of brothels, were registered. |
В истекшем году также было зарегистрировано свыше тысячи преступлений, связанных с организацией занятия проституцией, в том числе с содержанием притонов. |
It is illegal to organize or keep a brothel for purposes of prostitution. |
Преследуется законом организация, содержание притонов для занятий проституцией. |
The Code prescribes harsh penalties for establishing or running premises used for engagement in debauchery or prostitution (art. 203). |
Кодекс также предусматривает строгое наказание за создание или содержание притонов, используемых для занятия распутством или проституцией (статья 203). |
Running of an establishment for prostitution or lewdness |
Содержание притонов для занятий проституций и распутства |
Article 244 establishes criminal liability in respect of the establishment or maintenance of dens of prostitution or the provision of residential accommodation for such purposes. |
Согласно статье 244 указанного Кодекса предусмотрена ответственность за организацию, содержание притонов для занятий проституцией или предоставление жилых помещений для этой цели. |
Establishment or maintenance of dens of prostitution, and procuring |
Организация или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество |
Poverty and the absence of alternative sources of income continued to push women into prostitution, where den operators and pimps exploited them. |
Нищета и отсутствие альтернативных источников дохода по-прежнему толкают женщин заниматься проституцией, где они подвергаются эксплуатации со стороны держателей притонов и сутенеров. |
Establishing or maintaining premises for prostitution carried a penalty of imprisonment for three to five years (art. 271). |
Создание или содержание притонов для занятия проституцией карается лишением свободы на срок до 5 лет (статья 271). |
The Committee urges the State party to ensure effective enforcement of its legislation and in particular to promptly establish an effective system to detect and dismantle brothels and other places where child prostitution takes place. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное применение его законодательства, и в частности в сжатые сроки создать эффективную систему выявления и закрытия притонов и других мест занятия детской проституцией. |
Information on the results of visits to apartments, entertainment establishments, hotels and bathing facilities carried out to investigate cases of procurement, the operation of brothels and recruitment for prostitution is published in the print and electronic media. |
В печатных и электронных СМИ размещаются материалы по итогам проверок квартир, развлекательных заведений, гостиниц, банных комплексов на предмет выявления фактов сводничества, содержания притонов и вовлечения в занятие проституцией. |
Criminal liability is prescribed for enticing minors into prostitution and establishing or keeping a brothel (Criminal Code, art. 134,135, 138,139, 140,143 and 144). |
Установлена уголовная ответственность за вовлечение несовершеннолетних в занятие проституцией, а также преследуется законом организация и содержание притонов для занятия проституцией (ст.ст. 134,135, 138,139, 140,143 и 144 УК Туркменистана). |
However, the involvement of minors in prostitution as an occupation and the keeping of dens of vice and procuring are prosecutable under articles 210 and 226 of the Criminal Code. |
Однако вовлечение несовершеннолетних в занятие проституцией и содержание притонов разврата, сводничество с корыстной целью преследуются по статьям 210 и 226 Уголовного кодекса. |
She stated that the law did not establish criminal liability for prostitution, but corruption of minors, keeping of brothels and procuring for pecuniary gain were considered criminal offences. |
Она заявила, что закон не предусматривает уголовной ответственности за проституцию, однако развращение малолетних, содержание притонов разврата и сводничество с корыстной целью рассматриваются в качестве уголовных преступлений. |
The Criminal Code in force until 1 January 1998 contained only one article relating to the elimination of the exploitation of the prostitution of women: "Keeping of brothels and procuring". |
В Уголовном кодексе, действовавшем до 1 января 1998 года, была только одна статья, относящаяся к пресечению эксплуатации проституции женщин - «Содержание притонов и сводничество». |
The Committee recommends that the State party expedite its law review processes in order to effectively prohibit the offences against children under the Optional Protocol and to ensure that perpetrators of the offences, including brothel owners, in the case of child prostitution, are duly prosecuted. |
Комитет рекомендует государству-участнику ускорить процессы пересмотра его законодательства в целях эффективного запрещения преступлений в отношении детей, предусмотренных Факультативным протоколом, и обеспечения надлежащего преследования лиц, совершивших эти преступления, включая содержателей притонов в случае детской проституции. |
In 2008 there were 76 recorded cases of trafficking in persons, 1 case of forced labour and 300 of enticement into prostitution and operation of brothels. |
В 2008 году зарегистрировано 76 преступлений, связанных с торговлей людьми, 1- с принудительным трудом, 300 - с вовлечением в проституцию и содержанием притонов разврата. |
This year there have been 2 offences related to trafficking in persons, 1 to forced labour and 100 to enticement into prostitution and operation of brothels. |
В текущем году отмечено 2 преступления, связанных с торговлей людьми, 1-с принудительным трудом, 100 - с вовлечением в проституцию и содержанием притонов разврата. |
In 2008, crime prevention officers of the internal affairs bodies identified 1,776 women engaging in prostitution, 3,782 women of loose sexual morality, 408 persons engaged in procurement and 690 brothel keepers. |
За 2008 год работниками службы профилактики правонарушений органов внутренних дел было выявлено 1776 женщин, занимающихся проституцией, 3782 женщины легкого поведения, 408 лиц, занимающихся сводничеством, 690 содержателей притонов. |
A directorate dealing with vice and illicit drug trafficking was set up within the Ministry of Internal Affairs in June 2000. Its functions include tracking down individuals engaged in prostitution and also individuals engaged in transporting prostitutes abroad, procurement or keeping brothels. |
В июне 2000 года в системе Министерства внутренних дел Беларуси создано Управление нравов и незаконного оборота наркотиков, в функции которого, наряду с другими вопросами, входит выявление лиц, занимающихся проституцией, а также лиц, организующих их поставку за границу, занимающихся сводничеством и содержанием притонов. |
She asked whether any awareness-raising activities were carried out among potential victims of human trafficking and whether, in cases of sexual exploitation and prostitution, charges were brought against not only the prostitute, but also the client and the pimp or brothel owner. |
Оратор задает вопрос, осуществляются ли среди потенциальных жертв торговли людьми какие-либо мероприятия по информированию и возбуждаются ли дела в случае сексуальной эксплуатации и проституции только в отношении самих проституток или же и в отношении клиентов, сутенеров и содержателей притонов. |