Noting the recent legislation on the abolition of the ban on brothels, which came into effect in October 2000, the Committee emphasizes that prostitution poses for women risks of exploitation and violence. |
Отмечая недавнее принятие законодательства об отмене запрета на содержание публичных домов, которое вступило в действие в октябре 2000 года, Комитет подчеркивает, что проституция чревата для женщин опасностью стать жертвой эксплуатации и насилия. |
Surely the prostitution of children was a crime under Guatemalan law; what was being done by the police to enforce the law? |
Детская проституция, несомненно, квалифицируется по законодательству Гватемалы как преступление; а что делается полицией для выполнения этого законодательства? |
Patterns of abuse of youth (trafficking, prostitution, recruitment by militant and crime groups and etc.) |
1.2 Формы злоупотреблений применительно к молодежи (торговля людьми, проституция, вовлечение в военизированные и преступные группы и т.д.) |
Women are often forced into long-term sexual relations and/or forced labour by more powerful men who are in control of their fate, and prostitution is a common feature of conflict situations. |
Мужчины, обладающие большей властью и в чьих руках находится судьба женщин, часто принуждают их к длительным половым связям и/или принудительному труду; и проституция становится распространенным явлением в условиях конфликтов. |
Ms. Niehuis (Germany) said that prostitution was a fact of life in Germany, since as many as a million men used the services of prostitutes each day. |
Г-жа Нихёйс (Германия) говорит, что проституция является реальностью в Германии, поскольку услугами проституток каждый день пользуется как минимум миллион мужчин. |
Other problems remained, such as violence against women, trafficking in women, prostitution, unemployment and underemployment of women, job segregation and the wage differential. |
Сохраняются и другие проблемы, такие, как насилие в отношении женщин, торговля ими, проституция, безработица и недостаточная занятость женщин, сегрегация на рабочем месте и различие в заработной плате. |
Despite progress, however, many pressing social issues, such as unemployment, rich-poor polarization, drug use, prostitution, and trafficking in women and traditional gender biases still hindered the advancement of women. |
Вместе с тем, несмотря на достигнутый прогресс, расширению прав и возможностей женщин все еще препятствуют многие острые социальные проблемы, такие, как безработица, поляризация общества на богатых и бедных, наркомания, проституция и торговля женщинами и традиционные предрассудки в отношении женщин. |
Ms. Sergeeva (Belarus) said that trafficking in women and prostitution was primarily a consequence of the transition to a market economy, which had been accompanied by rising inflation, the loss of jobs and other economic problems. |
Г-жа Сергеева (Беларусь) говорит, что торговля женщинами и проституция в первую очередь являются следствием перехода к рыночной экономике, который сопровождается ростом инфляции, сокращением рабочих мест и другими экономическими проблемами. |
The non-governmental organizations had played a major part in combating violence, and the emphasis now should be on strengthening governmental action, with particular attention to such matters as sex offences and prostitution, including that of minors. |
Неправительственным организациям принадлежала ведущая роль в борьбе с насилием, и теперь основное внимание необходимо уделить активизации деятельности правительства с акцентом на такие вопросы, как половые преступления и проституция, включая проституцию несовершеннолетних. |
Those achievements had created momentum and favourable conditions for continued implementation of the Convention, although the economic transition had also given rise to problems such as unemployment, rich-poor polarization, drug use and prostitution, which had a negative effect on gender equality. |
Эти достижения создали предпосылки и благоприятные условия для дальнейшего осуществления Конвенции, однако экономические преобразования обусловили также возникновение таких проблем, как безработица, поляризация общества на бедных и богатых, наркомания и проституция, которые оказывают негативное воздействие на обеспечение равенства мужчин и женщин. |
The instigators of such practices as extermination, murder, enslavement, the imposition of apartheid, cultural or social displacement, drug-trafficking and the sale and prostitution of minors today have a new vehicle to publicize their ideas and activities. |
Сегодня вдохновители таких действий, как массовые расправы, убийства, рабство, апартеид, культурное или социальное отторжение, торговля наркотиками, продажа и проституция несовершеннолетних, получили новое средство распространения своих идей и деятельности. |
The regular police force is supplemented by the "Morality and General Discipline" group, which deals with offences relating to public morality (improper dress, indecency, alcohol violations, prostitution, etc.). |
Регулярная полиция действует при поддержке группы "Мораль и общая дисциплина", занимающейся расследованием правонарушений в области общественной морали (неприличная одежда, непристойное поведение, нарушения, связанные с употреблением спиртных напитков, проституция и т.д.). |
Prior to 1959, prostitution was widely stated to have existed out of need; the improvements in the economic and social status of women thereafter had eliminated that need. |
До 1959 года проституция, как многими отмечалось, существовала из-за нужды, покончить с которой удалось благодаря улучшению экономического и общественного положения женщин. |
It considered that the problems of the exploitation of child labour, in particular the use of young girls as domestic workers, and child prostitution required special attention. |
Он считает, что проблема использования детского труда, в частности труда девочек, работающих в качестве домашней прислуги, и детская проституция требуют особого внимания. |
For example, Saskatchewan has delivered special training to police on investigative techniques and has provided support to police agencies to develop computer programs that better record information on suspicious behaviour in areas where prostitution is prevalent. |
Например, в Саскачеване была организована специальная подготовка сотрудников полиции по вопросам методов расследования и была оказана помощь полицейским органам в связи с разработкой компьютерных программ, позволяющих более качественно регистрировать информацию о подозрительном поведении в тех районах, в которых существует проституция. |
The Special Rapporteur was advised that this sort of prostitution is not regular, and that the boys involved often develop some sort of relationship with an adult male. |
Специальному докладчику сообщили, что такого рода проституция не носит постоянного характера и что у мальчиков часто устанавливаются дружеские отношения с совершеннолетним партнером. |
That phenomenon creates a fertile environment for juvenile delinquency, where children are exploited by criminal gangs and forced to commit crimes such as robbery, prostitution and panhandling. |
Это явление создает питательную почву для детской преступности, когда дети используются преступными бандами, привлекающими их к такой преступной деятельности, как грабежи, проституция и попрошайничество. |
She also stated emphatically, that in the case of children, child prostitution was never a form of work but a form of criminal abuse. |
Она также категорично заявила, что в случае детей детская проституция во всех случаях является не формой работы, а формой преступных злоупотреблений. |
Poverty and unemployment rates were highest among women, with the result that they were vulnerable to such scourges as alcoholism, drug abuse, domestic violence and prostitution. |
Именно у этой части населения уровень бедности и безработицы наиболее высок, что делает ее наиболее уязвимой для таких пороков, как алкоголизм, злоупотребление наркотиками, насилие в семье и проституция. |
However, the Special Rapporteur was informed that with the gradual increase of tourism in Cuba, prostitution had been increasing in recent years, mostly in tourist destinations such as Havana and Varadero. |
Однако Специальному докладчику сообщили, что из-за постепенного оживления туризма в последние годы стала расти и проституция, главным образом в местах наплыва туристов, таких, как Гавана и Варадеро. |
(b) Child prostitution means the use of a child in sexual activities for remuneration or any other form of consideration; |
Ь) Детская проституция означает использование ребенка в деятельности сексуального характера за вознаграждение или любую иную форму возмещения; |
Forms of enslavement are deemed to include forced labour and economic exploitation, together with child prostitution and dealing in, selling and trafficking in children and adolescents. |
Формами рабства считаются принудительный труд, экономическая эксплуатация, а также детская проституция, торговля детьми и подростками, их покупка и продажа . |
Given that child prostitution contributed significantly to the spread of HIV/AIDS in Mozambique, the Government was seeking to raise awareness of the pandemic through educational campaigns and was examining ways to tackle trafficking in children. |
С учетом того, что детская проституция в большой степени содействует распространению ВИЧ/СПИДа в Мозамбике, правительство стремится улучшить информированность о пандемии при помощи просветительских кампаний и рассматривает пути для решения проблемы торговли детьми. |
Most of the competing political parties have a women's department within their structure and pledge to address some of the issues involving women, such as trafficking and prostitution, education, health, poverty and leadership. |
Большинство соперничающих политических партий имеют в своей структуре женские подразделения и обещают решить ряд касающихся женщин вопросов, таких как торговля женщинами и проституция, образование, здравоохранение, нищета и доступ к руководящим должностям. |
On the contrary, consumerism, environmental deterioration, illiteracy, xenophobia, terrorism, drug addiction, famine, AIDS, prostitution and all those visible symptoms of the human rationality immunodeficiency syndrome that our planet is suffering from will devour us. |
Напротив, потребительство, разрушение окружающей среды, неграмотность, ксенофобия, терроризм, наркомания, голод, СПИД, проституция и все видимые симптомы синдрома иммунодефицита человеческого разума, недуга, поразившего нашу планету, уничтожат нас. |