As stated earlier, prostitution in itself is not a criminal act and a prostitute can only be prosecuted, if at all, under an administrative procedure. |
Как было показано выше, проституция сама по себе не является уголовно наказуемым деянием и проститутка может быть привлечена к ответственности в лучшем случае в административном порядке. |
Ensuring equal rights for men and women had always been one of the fundamental principles of State policy, and abuses such as forced marriages, forced abortions and prostitution were considered criminal acts. |
Обеспечение равноправия мужчин и женщин всегда было одним из основополагающих принципов государственной политики Монголии, и такие злоупотребления, как принуждение к браку, принудительные аборты и проституция, рассматривались как преступление. |
(b) Child prostitution: According to Lebanon, there is no need to mention "even with the consent of the child, for any form of benefit". |
Ь) Детская проституция: По мнению Ливана, формулировка "даже с согласия ребенка, за любую форму вознаграждения" не является необходимой. |
In the view of the organization, the issue of the sale of children and child prostitution is abhorrent practice that must be banned by provisions of national legislation, all over the world. |
По мнению организации, торговля детьми и детская проституция являются постыдной практикой, которая должна быть запрещена внутренним законодательством всех стран мира. |
In some countries, drug-dealers were regarded as criminals while drug-users were tolerated, and prostitution was not illegal worldwide. |
В некоторых странах торговцы наркотиками считаются преступниками, при этом к наркоманам относятся терпимо, и не во всех странах мира проституция запрещена законом. |
A distinction should be drawn between the so-called irregular adoptions, on one hand, and the much more serious issue of trafficking in children for immoral purposes (such as prostitution and other forms of sexual exploitation), on the other hand. |
Следует проводить различие между так называемыми случаями неправильного усыновления, с одной стороны, и гораздо более серьезным вопросом незаконной торговли детьми в аморальных целях (таких как проституция и иные формы сексуальной эксплуатации) - с другой. |
The Estonian authorities had taken steps to fight organized crime by proposing amendments to the criminal code to better prevent and punish offences that strengthened organized crime groups involved in activities such as extortion, gambling, prostitution and drug production. |
Эстонские власти принимают меры по борьбе с организованной преступностью, предлагая поправки к уголовному кодексу для более эффективного предупреждения и пресечения правонарушений, являющихся источником силы организованных преступных группировок, которые занимаются такой деятельностью, как вымогательство, азартные игры, проституция и производство наркотических средств. |
Attended by over 300 people, the forum was entitled "Sexual exploitation worldwide: sex trafficking, sex tourism and prostitution, a global human rights crisis". |
На этом форуме, озаглавленном "Глобальный кризис прав человека: сексуальная эксплуатация, международная торговля услугами сексуального характера, секс-туризм и проституция", присутствовало свыше 300 человек. |
Please provide illustrative statistics on, inter alia, the problems of "street children", children at work, school absenteeism and dropouts, child prostitution and child abuse. |
Просьба представить статистические данные, которые позволили бы оценить серьезность, в частности, следующих проблем: беспризорные дети, работающие дети, пропуски занятий и отсев школьников, детская проституция и насилие в отношении детей. |
Other negative social costs, such as drug abuse, child labour and prostitution, not only have an impact on the local population, but may also damage the image of the destination itself. |
Другие негативные социальные издержки, такие, как злоупотребление наркотиками, детский труд и проституция, не только оказывают воздействие на местное население, но также могут нанести ущерб имиджу самого объекта туризма. |
In particular, sex tourism, prostitution (with the related problem of HIV/AIDS) and child labour (including the commercial sexual exploitation of children) are issues of serious concern. |
В частности, серьезную озабоченность вызывают секс-туризм, проституция (и связанная с ней проблема ВИЧ/СПИДа) и детский труд (включая сексуальную эксплуатацию детей в коммерческих целях). |
Many of the current social problems related to tourism, for example, drug abuse and prostitution, are not new or specific to any one country. |
З. Многие из нынешних социальных проблем, связанных с развитием туризма, например злоупотребление наркотиками и проституция, отнюдь не новы и не ограничиваются какой-либо одной страной. |
For example, a member of the Danish People's Party has been charged with having stated that "the principal industry in Poland is prostitution; excuse the expression, they say that 80 per cent of Polish women are whores". |
Например, членам Партии датского народа было предъявлено обвинение в связи с заявлением о том, что "главной сферой деятельности в Польше является проституция; простите за выражение, но говорят, что 80% польских женщин - шлюхи". |
World media occasionally report in detail about the channels for financing terrorism in Kosovo and Metohija which are closely connected with organized crime (narcotics, money laundering, prostitution, procurement of illegal travel documents and visas, etc.). |
Мировые средства массовой информации периодически подробно сообщают о каналах финансирования терроризма в Косово и Метохии, которые тесно связаны с организованной преступностью (наркотики, отмывание денег, проституция, подделка проездных документов и виз и т.д.). |
Phenomena such as prostitution and crime, compounded by a rise in domestic violence and the emergence of street children, are becoming topical issues of Mongolian society during this transitional stage. |
В этот переходный период такие явления, как проституция и преступления наряду с ростом насилия в семьях и появлением беспризорных детей, стали актуальными проблемами в монгольском обществе. |
The dramatic growth in prostitution (2024 prostitutes recorded by the police, 524 of them minors, for the period 1990-1995) has expanded it beyond the national frontiers, creating "sex itineraries" both within the country and outside it. |
Резко возросшая проституция (за период 1990-1995 годов полицией были зарегистрированы 2024 проститутки, в том числе 524 несовершеннолетние) перешагнула государственные границы - образовались "сексуальные маршруты" как внутри страны, так и за рубежом. |
Nor had child prostitution been investigated, even though it is a serious violation of human rights, implying the abandonment, abuse and exploitation of minors. |
Не была также изучена детская проституция несмотря на то, что она серьезно нарушает права человека, так как предполагает сиротство, насилие и эксплуатацию в отношении несовершеннолетних. |
As stated in earlier reports, the issue of prostitution and traffic in women is a highly complex problem since it is linked to our socio-economic conditions. |
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, проституция и торговля женщинами в нашей стране представляет собой очень сложную проблему, так как она связана со сложившимися в Республике социально-экономическими условиями. |
The lives and physical integrity of children living on the street are continually threatened by drugs, prostitution which can lead to AIDS, violence of all types, kidnapping, detention, murder, etc. |
Жизни и физической неприкосновенности детей, живущих на улице, постоянно угрожают наркотики, проституция, способная привести к заболеванию СПИДом, различного рода насилия, похищение, заключение под стражу, убийство и т.д. |
Moreover, once trapped within an illegal migration circle, they were highly vulnerable to abuses such as bonded labour and forced prostitution, and there was growing evidence that the phenomenon was increasingly controlled by international criminal networks. |
Кроме того, попав в замкнутый круг незаконной миграции, они становятся особо уязвимыми перед лицом таких правонарушений, как подневольный труд и принудительная проституция; имеются все более убедительные свидетельства того, что над этим явлением устанавливают все более жесткий контроль международные сети уголовных организаций. |
In reply, the representative stated that prostitution was generally disapproved of but that the society was flexible in condemning women because of the existing poverty and the need to survive. |
В ответ представитель заявила, что проституция, как правило, не поощряется, однако общество проявляет гибкость в том, что касается осуждения женщин, принимая во внимание существующую нищету и отсутствие возможностей содержать себя. |
Moreover, we have to deal with such newly emerging social ills as suicide, especially among adolescents, prostitution and alcohol and tobacco abuse in order to comprehensively address the complex issues facing children today. |
Кроме того, нам приходится заниматься проблемами, связанными с таким новым социальным злом, как самоубийства, особенно среди подростков, проституция и злоупотребление алкоголем и курением, чтобы всеобъемлющим образом решать сложные вопросы, стоящие сегодня перед детьми. |
According to press accounts, in July 2000 Tehran City Council received a report declaring that prostitution and drug abuse were widespread among the youth of Tehran. |
Согласно сообщениям прессы, в июле 2000 года в городской совет Тегерана поступило сообщение о том, что среди молодых жителей Тегерана получили широкое распространение проституция и наркомания. |
Ms. Corti expressed surprise that, according to the report, prostitution, besides being illegal, had never been detected; it seemed unlikely that it could be non-existent. |
Г-жа Корти выражает удивление по поводу того, что в соответствии с докладом проституция, помимо того, что она является незаконной, никогда не выявлялась; не представляется вероятным, что она не существует. |
It reflects the view that prostitution amounts to one of the worst forms of child labour and that all members of the community have a responsibility to refrain from exploiting children in this way. |
Изменения отражают также точку зрения о том, что детская проституция является одной из наихудших форм детского труда и что все члены общества несут ответственность за недопущение сексуальной эксплуатации детей. |