The criminal law punishes the prostitution of others. |
Уголовное законодательство предусматривает наказание за сводничество и сутенерство. |
Violence can also be psychological and moral, such as sexual harassment in the workplace or classroom, forced or early marriage, prostitution, debauchery and paedophilia. |
Насилие может быть также психологическим и моральным и принимать такие формы, как сексуальные домогательства на работе или в школе, принудительные и ранние браки, сводничество, понуждение к развратным действиям и педофилия. |
1.1 The complainant is Mr. R.S., an Austrian citizen, at the time of the first submission imprisoned in Vienna, Austria, on a conviction for housebreaking, procuring of prostitution and drug trafficking. |
1.1 Автором сообщения является г-н Р.Ш., гражданин Австрии, который на момент первого представления отбывал срок тюремного заключения в Вене, будучи осужденным за кражу со взломом, сводничество и торговлю наркотиками. |
(Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts) |
(Закон о наказании за сводничество и связанные с ним действия) |
Prohibition of human trafficking is legislated in the Criminal Code, the Act on Heavy Penalty for Certain Crimes, and the Act on Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts. |
Запрещение торговли людьми предусмотрено Уголовным кодексом, Законом о серьезных наказаниях за определенные преступления, Законом о наказании за сводничество и связанные с ним действия. |
Specifically, Article 11 of the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts protects victims from both eviction and loss of legal protections, while the Act on Special Cases Concerning Expedition secures their right to apply for compensation. |
В частности, статья 11 Закона о наказании за сводничество и связанные с ним действия защищает жертв как от депортации, так и от утраты правовой защиты, в то время как Закон о специальных случаях, касающихся высылки, обеспечивает им право на обращение за компенсацией. |
Actions taken for offenders charged with violating the Act on the Punishment of Procuring Prostitution and Associated Acts (2002-2006) (unit: number of people) |
Меры в отношении лиц, обвиняемых в нарушении Закона о наказании за сводничество и связанные с ним действия, 2002 - 2006 годы (число лиц) |
Penalties were provided under the Criminal Code for prostitution and procurement. |
В соответствии с уголовным кодексом проституция и сводничество являются наказуемыми деяниями. |
The girl in the bag had 11 priors for pandering and prostitution. |
Девушка в мешке 11 раз привлекалась за сводничество и проституцию. |
There was no prohibition on engaging in prostitution before the revolution, but there was punishment for procuring and pimping. |
Уголовно-правового запрета на занятие проституцией до революции не существовало, однако применялось наказание за сводничество и сутенерство. |
Turning to article 6, she said that Chilean law prosecuted procurement rather than the exercise of prostitution per se. |
По поводу пункта 6 оратор заявляет, что чилийское законодательство предусматривает наказание за сводничество, а не за проституцию. |
The procuring and prostitution of others was a criminal offence punishable by imprisonment. |
Сводничество и склонение к проституции других лиц являются уголовным преступлением, которое наказывается тюремным заключением. |
With respect to article 6, prostitution was not a punishable offence in Colombia, although procuring and traffic in women were penalized. |
Что касается статьи 6, то в Колумбии проституция не считается подлежащим наказанию правонарушением, хотя сводничество и торговля женщинами преследуются в уголовном порядке. |
This chapter singles out procuration for purposes of prostitution (article 313). |
В этой главе в отдельную статью выделяется сводничество в целях проституции (статья 313). |
Ivorian criminal law does not prohibit the prostitution of minors but does outlaw procuring. |
Ивуарийское уголовное законодательство не запрещает проституцию несовершеннолетних, но объявляет незаконным сводничество. |
Legislation had been enacted to prevent prostitution, penalize procurement activities and protect victims. |
Принято законодательство, предусматривающее предотвращение проституции, наказание за сводничество и защиту потерпевших. |
Ms. Croes (Netherlands) said that prostitution was not a criminal offence in Aruba, but public solicitation was prohibited. |
Г-жа Крус (Нидерланды) говорит, что проституция не считается в Арубе уголовным преступлением, однако сводничество запрещено законом. |
With regard to prostitution, articles 279 to 282 of the Criminal Code provide for severe penalties for the offence of procuring. |
Что касается проституции, то статьи 279-282 Уголовного кодекса сурово наказывают сводничество. |
the exploitation of the prostitution of women is outlawed by the article on the criminalization of procuring. |
Эксплуатация проституции женщин преследуется по статье, устанавливающей уголовную ответственность за сводничество. |
Furthermore, procurement was a criminal offence under article 323 of the Penal Code and was linked to prostitution and the unemployment of young destitute women. |
Кроме того, сводничество является уголовным преступлением, предусмотренным статьей 323 Уголовного кодекса, и что оно связано с проституцией и безработицей среди молодых женщин, испытывающих нужду. |
Those provisions covered the following categories of criminal acts: rape, seduction or the facilitation thereof, exploitation of prostitution, procurement, abduction and kidnapping. |
Эти положения включают следующие категории преступных деяний: насилие, совращение или оказание содействия совращению, эксплуатация в целях проституции, сводничество и похищение. |
With respect to modesty and morality, the Criminal Code bans procuring but does not yet punish prostitution. |
В плане борьбы с посягательствами на целомудрие и нравственность Уголовным кодексом предусматривается наказание за сводничество, однако занятие проституцией пока не является уголовно наказуемым. |
Establishment or maintenance of dens of prostitution, and procuring |
Организация или содержание притонов для занятия проституцией и сводничество |
Unlike prostitution, procuration constitutes indicia of crime according to article 239 of the Criminal Code and incurs a sentence of up to five years of imprisonment. |
В отличие от проституции сводничество согласно статье 239 Уголовного кодекса представляет собой преступление и влечет за собой лишение свободы сроком до пяти лет. |
Mauritania's domestic legislation prohibits the exploitation of women. The country observes norms of Islamic law that strictly punish the prostitution of women, sex tourism, procuring, paedophilia and pornography. |
Поскольку национальное законодательство запрещает эксплуатацию женщин, в Мавритании соблюдаются нормы мусульманского права, предусматривающие суровые наказания за женскую проституцию, секс-туризм, сводничество, педофилию и порнографию. |