Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Proceedings - Процедур"

Примеры: Proceedings - Процедур
During these meetings, the judges adopted several changes to the Rules of Procedure and Evidence in order to facilitate the proceedings. В ходе этих пленумов судьи приняли несколько изменений к Правилам процедуры и доказывания, нацеленных на облегчение процедур.
Strict respect for the confidentiality of the proceedings and the information collected will be a key element of the success of the assessment. Строгое соблюдение конфиденциальности процедур и собранной информации будет ключевым элементом успешного проведения оценки.
The author refers to two different sets of proceedings, the conduct of which he claims violated his rights under the Covenant. Автор ссылается на две различные группы процедур, при осуществлении которых, по его утверждению, были нарушены его права согласно Пакту.
In a series of exchanges with the Government of the Sudan, the Office sought updates on the status of national proceedings. В серии обмена посланиями с правительством Судана Канцелярия стремилась получить последнюю информацию по состоянию национальных процедур.
Juveniles do not have access to secondary education during asylum proceedings. Несовершеннолетние лица во время процедур получения убежища не имеют доступа к среднему образованию.
Such proceedings would invariably increase the cost and length of the liquidation and deplete the funds otherwise available for creditors. Последнее неизбежно привело бы к удорожанию и затягиванию процедур ликвидации и к истощению средств, которые в ином случае могли бы быть предоставлены кредиторам.
That achievement is attributable to the implementation of the various measures adopted to speed up trial and appellate proceedings. Это достижение объясняется осуществлением различных мер, принятых для ускорения судебных и апелляционных процедур.
These proceedings had been suspended pending the results of the investigation by the General Prosecutor. Осуществление этих процедур было приостановлено до получения результатов расследования, проводимого Генеральным прокурором.
Complaints may be resolved in a number of ways, including by counselling, instituting disciplinary proceedings or by criminal court action. Жалобы могут быть удовлетворены многими путями, в том числе посредством предоставления консультации, возбуждения дисциплинарных процедур или путем уголовного судопроизводства.
In all immigration proceedings, consideration is given to minors. При осуществлении всех иммиграционных процедур особое внимание уделяется несовершеннолетним.
We have previously stated our concern about the length of the proceedings. Ранее мы высказывали обеспокоенность в связи с продолжительностью процедур.
On 14 October 1997, the State party informed the Committee of its inquiries into the status of the administrative proceedings in the case. 14 октября 1997 года государство-участник сообщило Комитету о результатах осуществления административных процедур по этому делу.
The Secretary-General's report also contained details of proposed new disciplinary proceedings. В докладе Генерального секретаря содержатся также детали предлагаемых новых дисциплинарных процедур.
Many States actually encourage secured creditors to use the courts by providing for less costly and more expeditious enforcement proceedings. На практике многие государства поощряют обеспеченных кредиторов к тому, чтобы они обращались в суд, снижая судебные издержки и обеспечивая более высокую оперативность процедур принудительной реализации.
Briefly, I will remind the Council that the first reform seeks mainly to expedite the proceedings. Я хотел бы вкратце напомнить Совету, что цель первой реформы состояла главным образом в ускорении процедур судебного разбирательства.
Equality before courts and tribunals also requires that similar cases are dealt with in similar proceedings. Равенство перед судами и трибуналами требует также, чтобы сходные дела рассматривались в рамках сходных процедур.
The Convention contains numerous other provisions aimed at strengthening the obligation to cooperate through extradition proceedings and international judicial assistance. Конвенция содержит множество других положений, направленных на усиление обязательства сотрудничать в рамках осуществления процедур выдачи и оказания международной судебной помощи.
The aim of such a provision is to provide transparency in the proceedings. Цель такого положения состоит в обеспечении прозрачности процедур.
It was noted that some jurisdictions permitted procuring entities to do so by conducting new procurement proceedings. Отмечалось, что в некоторых правовых системах закупающим организациям разрешается делать это путем проведения новых процедур закупки.
The INS has focused significant attention on the conditions under which aliens awaiting the completion of immigration proceedings are detained. СИН уделяет существенное внимание условиям, в которых содержатся иностранцы, дожидающиеся завершения иммиграционных процедур.
Nevertheless, despite the best efforts of grantors and secured creditors to avoid compulsory enforcement proceedings, they will occasionally be unavoidable. Тем не менее, несмотря на все усилия лиц, предоставляющих право, и обеспеченных кредиторов, направленные на то, чтобы избежать процедур реализации, в некоторых случаях они неизбежны.
The decision to institute disciplinary proceedings lies with the hierarchy of the security forces and relevant the Ministry. Решения о возбуждении дисциплинарных процедур принимаются должностными лицами сил безопасности и соответствующего министерства.
A record summarizing key information concerning those proceedings facilitates the exercise of the right of aggrieved project consortia to seek review. Отчет, в котором кратко излагается ключевая информация, касающаяся таких процедур, облегчает осуществление права на обжалование проектным консорциумом, интересы которого нарушены.
One practical problem sometimes faced by awarding authorities concerns proposals for changes in the composition of project consortia during the selection proceedings. Одна из практических проблем, с которой иногда сталкиваются выдающие подряд органы, связана с предложениями об изменениях в составе проектного консорциума в ходе процедур отбора.
Insolvency regimes generally provide for two main types of proceedings: liquidation, and reorganization. Режимы несостоятельности в целом предусматривают два вида процедур: ликвидацию и реорганизацию.