Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Proceedings - Процедур"

Примеры: Proceedings - Процедур
(e) In the context of article 67 (8), means and manner of providing by the procuring entity of effective access by the independent body to all documents in the procuring entity's possession relevant to the procurement proceedings under review. ё) в контексте статьи 67 (8) средства и порядок предоставления закупающей организацией эффективного доступа независимому органу ко всем имеющимся в ее распоряжении документам, касающимся обжалуемых процедур закупок.
"According to the context, any potential party or any party to the procurement proceedings with the procuring entity." "В зависимости от контекста, любая потенциальная сторона или любая сторона процедур закупок, проводимых закупающей организацией".
The first stage of procurement proceedings under open framework agreements shall be conducted in accordance with the provisions governing the procurement method selected under article 51 octies of this Law, Первый этап процедур закупок согласно открытым рамочным соглашениям проводится в соответствии с положениями, регулирующими метод закупок, выбранный согласно статье 51 октиес настоящего Закона,.
(c) Persons physically or legally domiciled in Mexico shall have the right to apply to the federal courts to request compensation for loss resulting from the judicial or administrative proceedings of foreign courts or authorities in implementation of such legislation; с) физические или юридические лица, домицилированные в Мексике, имеют право обращаться в федеральные суды с исками о компенсации ущерба, причиненного вследствие судебных или административных процедур иностранных судов или властей в порядке применения таких законов;
(a) To introduce a general prohibition of any material change in the course of procurement proceedings, which would be applicable to all procurement methods, with very limited exemptions, such as in the request for proposals with dialogue procedure (article 43). а) установление общего запрещения внесения в процессе процедур закупок любого существенного изменения, которое касалось бы всех методов закупок с весьма ограниченным числом исключений, например запроса предложений с проведением диалога (статья 43).
(c) Taking appropriate action, including continuing to trade in circumstances where it is appropriate to do so to maximize going concern value; holding negotiations with creditors or commencing other informal procedures; commencing formal reorganization or liquidation proceedings. с) принятие надлежащих мер, включая продолжение коммерческой деятельности в обстоятельствах, когда это уместно для максимизации стоимости действующего предприятия; проведение переговоров с кредиторами или начало других неофициальных процедур; начало официальных процедур реорганизации или ликвидации .
It was therefore suggested that the following sentence should replace the opening phrase in the proposal reproduced in paragraph 181 (c) above: "the procuring entity shall have the right to cancel the procurement at any stage of the procurement proceedings." В силу этого было предложено заменить вводную формулировку предложения, воспроизведенного в пункте 181 (с) выше, следующими словами: "закупающая организация наделяется правом отменять закупки на любом этапе процедур закупок".
We welcomed the implementation of the visa facilitation and readmission Agreements between EU and six Participating States, underlining the need to further facilitate the visa proceedings, observing the spirit of the Agreements in force. мы приветствовали осуществление соглашений о смягчении визового режима и реадмиссии между ЕС и шестью государствами-участниками, подчеркнув необходимость дальнейшего упрощения процедур выдачи виз в духе вступивших в силу соглашений.
Promoting, in countries where this has not yet been done, effective regulations, procedures and mechanisms for reporting acts of corruption, and measures to protect witnesses and other persons involved in proceedings, to facilitate the investigation and the punishment of illegal conduct; содействовать в тех странах, которые еще не сделали этого, применению действенных норм, процедур и механизмов информирования о коррупционных деяниях и мер защиты свидетелей и других лиц, участвующих в судопроизводстве, которые оказывают содействие следствию и уголовному преследованию за совершенные противоправные деяния;
Lastly, the reform of the Security Council should promote a better relationship between the Members of the Council and other United Nations Member States, and enhance transparency and efficiency in the Council's working methods, including democratization of its proceedings. и последнее, реформа Совета Безопасности должна содействовать улучшению взаимоотношений между Советом и другими государствами - членами Организации, повышению транспарентности и методов его работы, включать демократизацию процедур его деятельности.
The success of action for the recovery of damages is conditional on the invalidation of the unlawful decision within the framework of proceedings conducted by the organ authorized to revert the unlawful decision on the basis of the following extraordinary channels of appeal: Удовлетворение иска о возмещении ущерба зависит от признания незаконного решения недействительным в рамках производства, осуществляемого таким органом власти, который уполномочен отменить незаконное решение на основании следующих чрезвычайных процедур обжалования:
In proceedings on land use, construction, delimitation of the mining area and permitting mining activities, the circle of participants includes the investor, owners of the affected properties, the the municipality and those who are stipulated as such in special laws - При осуществлении процедур, касающихся землепользования, строительства, делимитации района добычи полезных ископаемых и выдачи разрешений на добычу полезных ископаемых, в число участников входят инвесторы, владельцы затрагиваемой недвижимой собственности, муниципалитеты и лица, участие которых конкретно оговорено в специальных законах
Stresses that States Parties to the Protocol should undertake to respect the rights and procedures provided by the Protocol and cooperate with the Committee on the Elimination of Discrimination against Women at all stages of its proceedings under the Protocol; З. подчеркивает, что государствам - участникам Протокола следует обеспечивать соблюдение прав и процедур, предусмотренных Протоколом, и сотрудничать с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин на всех этапах его работы в соответствии с Протоколом;
That any margin of preference for national bidders or bidders who offer to procure supplies, services and products in the local market should be applied at the evaluation phase and must be announced in the invitation to the pre-selection proceedings; с) что на этапе оценки применяются любые установленные преференциальные поправки для национальных участников процедур или участников процедур, которые предлагают закупать материалы, услуги и продукцию на местном рынке, и что о таких поправках должно быть объявлено в приглашении к участию в процедурах предварительного отбора;
Weekly technical advice and assistance to 700 judicial officials (prosecutors, investigating judges, trial judges, justices of the peace, clerks and registrars) to ensure transparency and due process in judicial administration and proceedings Еженедельные технические консультации и помощь 700 сотрудникам судебных органов (обвинителям, следственным судьям, судьям первой инстанции, мировым судьям, судебным секретарям и судебным помощникам) в целях обеспечения прозрачности и соблюдения надлежащих процедур при отправлении правосудия и судебном разбирательстве
Also the Law defines and enacts further general elements of proceedings in institutions and subjects within the institutions in order to observe gender equality principles in the areas referred to unit the, Law as follows: Кроме того, в законе определяются и вводятся в действие другие общие элементы процедур в учреждениях и в подразделениях в составе учреждений в интересах соблюдения принципов гендерного равенства в областях, указанных в законе, в следующем порядке:
(c) At the lack of respect for juvenile justice standards with regard to arrest and detention proceedings, including the occasional detention of children with adults; с) недостаточным соблюдением норм правосудия в отношении несовершеннолетних в том, что касается процедур ареста и содержания под стражей, включая случаи совместного содержания под стражей детей и взрослых;
(e) Encourage participation of children in all settings and provide information in the next report on the participation of children, especially in judicial and administrative proceedings and in decision-making in the home. ё) поощрять повсеместное участие детей и представить в следующем периодическом докладе информацию об участии детей, особенно в ходе судебных и административных процедур и в процессе принятия решений в семье.
The reference to "the party to a procurement contract with the procuring entity" has therefore been replaced with a reference to "any party to the procurement proceedings with the procuring entity"; Поэтому ссылка на "сторону договора о закупках с закупающей организацией" была заменена ссылкой на "любую сторону процедур закупок, проводимых закупающей организацией";
"Environmental, social, economic and other policies of this State authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State to be taken into account by the procuring entity in the procurement proceedings." "Природоохранная, социальная, экономическая и иная политика данного государства, которая в соответствии с подзаконными актами о закупках или другими положениями законодательства данного государства может или должна учитываться закупающей организацией в ходе процедур закупок".
(e) Inadequate expulsion proceedings and processes, including being denied a fair hearing or the opportunity to recover wages owed or property before being expelled, as well being subjected to excessive use of force during expulsion; ё) применение ненадлежащих процедур и порядка высылки, включая отказ в праве на справедливое разбирательство или лишение возможности получить до высылки причитающееся вознаграждение за выполненную работу или забрать свое имущество, а также применение во время высылки чрезмерной силы;
Proceedings related to complaints are supervised by the Commander-in-Chief of the Police. Начальник национальной полиции осуществляет надзор за осуществлением процедур рассмотрения жалоб.
He states that he submitted a complaint to the Minister of Internal Affairs, because he did not know to whom to turn, and expected the Minister to redirect his complaint to the appropriate authority, pursuant to article 65 of the Code of Administrative Proceedings. Он утверждает, что направил жалобу министерству внутренних дел потому, что не знал, к кому конкретно следует обращаться, и надеялся, что министр направит его жалобу соответствующему должностному лицу, как того требует статья 65 Кодекса административных процедур.
Suspension during investigation and disciplinary proceedings Отстранение от работы на период проведения расследования и осуществления дисциплинарных процедур
Suspension of procurement proceedings... 114 28 Приостановление процедур закупок... 114 28