Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Proceedings - Процедур"

Примеры: Proceedings - Процедур
In order to qualify for the selection proceedings, interested bidders must meet objectively justifiable criterial that the contracting authority considers appropriate in the particular proceedings, as stated in the pre-selection documents. С тем чтобы выполнить условия для участия в процедурах отбора, заинтересованные участники процедур должны подтвердить, что они удовлетворяют объективно оправданным критериям, которые были сочтены организацией - заказчиком уместными применительно к соответствующим конкретным процедурам, как они указаны в документации для предварительного отбора.
Improvements were also made to conciliation proceedings in family court and labour and economic proceedings. Кроме того, был уточнен порядок применения процедур судебного примирения при разбирательстве семейных дел и производства по трудовым и финансовым спорам.
Such correspondence is admissible in proceedings before the Industrial Tribunal or other Court. Такая переписка допускается в рамках процедур, связанных с рассмотрением дел в суде по трудовым спорам или в любом другом суде.
As the Committee has noted in its admissibility decision, the very nature of custody proceedings or proceedings concerning access of a divorced parent to his children requires that the issues complained of be adjudicated expeditiously. Как отмечал Комитет в своем решении о приемлемости, сам характер процедур установления опеки или режима доступа разведенного родителя к своим детям требует оперативного рассмотрения поставленных в иске вопросов.
It was added to the request to issue care proceedings. Его приложили к запросу о начале процедур по лишению родительских прав.
Concerns were raised that the impact of counterclaims on the proceedings needed further deliberation. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что следует подробнее рассмотреть последствия встречных требований для проводимых процедур.
The contracting authority should keep an appropriate record of key information pertaining to the selection and award proceedings. Организации - заказчику следует вести надлежа-щую отчетность, в которую включается клю-чевая информация, касающаяся процедур отбора и принятия решения о выдаче подряда.
Deposition-taking in evidence preservation proceedings in four cases; снятие показаний под присягой в рамках процедур сохранения доказательств по четырем делам;
Regarding the Notes, his delegation acknowledged that its concerns about the necessary flexibility of arbitral proceedings had been taken into consideration. В отношении комментариев французская делегация признает, что было принято во внимание ею беспокойство по поводу недостаточной гибкости арбитражных процедур, которой, как она считает, они должны обладать.
The non-prosecution response rate corresponds to the proportion of proceedings in lieu of prosecution compared with total prosecutable cases. Доля мер уголовно-правового воздействия соответствует доле альтернативных несудебных процедур, соотнесенной с долей уголовно наказуемых деяний. СБИ Иври, Парижа, Бобини, Кретей, Нантера, Понтуаза и Версаля.
In this case it considered that the State party had not demonstrated to the Committee the justification for the delay in the proceedings. Комитет напомнил о своей постоянной правовой практике, согласно которой сам характер процедур, касающихся попечения о детях и права на свидания, позволяющего одному из состоящих в разводе родителей видеться со своими детьми, требует принятия решений в кратчайшие сроки.
Delays were attributed to a number of factors ranging from lack of political will to ongoing proceedings in other jurisdictions. В качестве одного из препятствий были признаны длительные сроки, требующиеся для проведения соответствующих процедур.
Provisions in paragraphs (1) and (3) to (6) intend to accommodate the use of ERAs in those procurement proceedings. Положения пунктов 1 и 3-6 имеют своей целью охватить использование ЭРА в ходе этих процедур закупок.
A number of circumstances may arise in the course of a reorganization proceeding where it may be desirable for an insolvency law to provide a mechanism to convert the proceedings into liquidation. В ходе реорганизационного производства могут возникнуть некоторые обстоятельства, на случай которых в законодательстве о несостоятельности было бы желательно предусмотреть механизм преобразования процедур в ликвидацию.
It was agreed that there should be confidentiality in proceedings that led to the negotiation and ultimate achievement of a leniency agreement. Была признана необходимость обеспечения конфиденциальности процедур, ведущих к переговорному процессу и в конечном счете к заключению соглашения о смягчения наказания.
In looking to the future, the International Tribunal will make every effort to develop additional tools to improve the efficiency of its trial and appeals proceedings. Заглядывая в будущее, я хотел бы сказать, что Международный трибунал приложит все усилия для разработки дополнительных инструментов для повышения эффективности своих процессуальных и апелляционных процедур.
It was repeatedly emphasized in workshops that there was a need to simplify and expedite extradition proceedings, including by reducing evidentiary and procedural requirements where possible. В ходе семинаров-практикумов неоднократно подчеркивалась необходимость упрощения и ускорения процедур выдачи, в том числе путем смягчения, когда это возможно, доказательственных и процессуальных требований.
Unfortunately, such language only serves to politicize the proceedings and distracts all of us from the important work at hand. К сожалению, такая его формулировка ведет лишь к политизации процедур и отвлекает нас от той важной работы, которой мы здесь занимаемся.
However, the Committee observes that this claim does not appear to have been raised at any point in the domestic proceedings. Однако Комитет отмечает, что этот вопрос не поднимался в ходе внутренних судебных процедур.
Its Statute, Rules of Procedure and Evidence4 and other supplementary texts include detailed safeguards to ensure the integrity of the Court's proceedings. В его Статуте, Правилах процедуры и доказывания4, а также других дополняющих их текстах, предусмотрены детальные гарантии, обеспечивающие целостность судебных процедур Суда.
According to official statistics, between 2008 and 2013,497,797 foreclosure proceedings were initiated and 309,460 evictions took place. По данным официальной статистики, в период с 2008 по 2013 год было начато 497797 процедур отчуждения заложенного имущества и состоялись 309460 принудительных выселений.
Agreements may cover one or more matters and nothing prevents parties from concluding several agreements as proceedings progress to address different issues arise. Иногда, например, при открытии производства по делу о несостоятельности в соглашениях рассматриваются общие принципы сношений и сотрудничества, а затем, на более позднем этапе, заключаются конкретные соглашения в отношении процедур, связанных с требованиями.
It affirms that appeal procedures do not take an unreasonable time, and that proceedings in respect of the allegations made in the complaint are not time-barred, since the time limit for bringing proceedings in such cases is 10 years. Оно утверждает, что продолжительность процедур обжалования не превышает разумные сроки и что срок исковой давности гражданского иска, касающегося содержащихся в жалобе утверждений, еще не истек, так как в рассматриваемом случае он составляет десять лет.
3.7 The author requests the Committee to consider domestic proceedings costs and costs for the proceedings before the Committee as part of the remedies that the Committee may request. 3.7 Автор просит Комитет рассматривать издержки на осуществление процессуальных действий в рамках внутреннего законодательства и затраты на осуществление процедур в Комитете в качестве части средств правовой защиты, о применении которых может просить Комитет.
Edie Finneran's brought in to advise on the proceedings. Для выполнения процедур была привлечена Идди Финнеран.