Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Proceedings - Процедур"

Примеры: Proceedings - Процедур
These rules should be clear, simple and transparent to ensure certainty about the likely outcome of enforcement proceedings. Такие нормы должны быть четкими, простыми и транспарентными для обеспечения определенности в отношении вероятного результата процедур принудительной реализации.
It was therefore important to inform courts of the possibility of suspending procurement proceedings as a worthwhile option to pursue. Поэтому важно информировать суды о возможности приостановления процедур закупок как о заслуживающем внимания варианте судебного преследования.
The Working Group also considered whether alternative dispute settlement procedures in procurement proceedings were appropriate. Рабочая группа рассмотрела также вопрос о целесообразности применения альтернативных процедур урегулирования споров в отношении процедур закупок.
The transfer of the data to the requesting State would then be accomplished using more conventional proceedings and safeguards for mutual legal assistance. После этого передача данных запрашивающему государству производится с применением более общепринятых процедур и гарантий в отношении оказания взаимной правовой помощи.
At this point, we are still assessing the quality and effectiveness of those proceedings. На этом этапе мы пока что оцениваем качественный уровень и эффективность этих процедур.
Both articles deal with specific procurement proceedings. Обе статьи касаются конкретных процедур закупок.
It must avail itself more extensively of the advantages of information technology and seek greater collaboration with relevant parties in order to streamline its proceedings. Он должен более активно пользоваться преимуществами информационной технологии и пытаться наладить более эффективное сотрудничество с соответствующими сторонами в интересах упорядочения своих процедур.
Mediation - as a means of resolving conflict - has been introduced in the proceedings which the court must apply. В число процедур, которые должны будут применяться в суде, было включено посредничество как средство урегулирования конфликта.
Such a contact point has to be external to the auction device and the procurement proceedings in question. Такой контактный адрес должен находиться за пределами аукционной системы и соответствующих процедур закупок.
It was suggested that different recommendations might need to be made with respect to reorganization and liquidation proceedings. Было высказано мнение о том, что потребуется, возможно, вынести различные рекомендации в отношении реорганизационных и ликвидационных процедур.
She supported the recommendation to establish an intersessional working group to discuss issues relating to disciplinary proceedings. Оратор поддерживает рекомендацию об учреждении межсессионной рабочей группы для обсуждения вопросов, касающихся дисциплинарных процедур.
The text is drafted with reference to the solicitation documents, and would apply to ERAs conducted as a part of tendering proceedings. Текст составлен со ссылкой на тендерную документацию и будет применяться в отношении ЭРА, проводимых как часть процедур торгов.
Privileged documents may be presented in conciliation proceedings with a view to facilitating settlement. Привилегированные документы могут представляться в ходе согласительных процедур в целях содействия урегулированию.
The benefits of the out-of-court restructuring process can be preserved if the reorganization proceedings can be expedited in such a situation. Преимущества внесудебного процесса реструктуризации могут быть сохранены, если в подобной ситуации имеются возможности для упрощения реорганизационных процедур.
It is from this perspective that any proposed measures to expedite and rationalize its proceedings should be looked at in the first instance. Именно с этой точки зрения в первую очередь должны рассматриваться любые предлагаемые меры по ускорению его деятельности и рационализации его процедур.
We have already begun proceedings for the speedy ratification of the Convention. Мы уже приступили к осуществлению процедур в целях скорейшей ратификации Конвенции.
For part of the process, the United Nations has observed the trial through the deployment of an international trial observer to the proceedings. В рамках этого процесса Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение за ходом процедур, откомандировав для этой цели международного судебного наблюдателя.
There are equivalent provisions for restricted tendering proceedings and the procurement of services. Существуют эквивалентные положения, касающиеся процедур ограниченных торгов и закупок услуг.
The Committee recommends that the State party consider ensuring alternative measures to penal proceedings in cases of discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об обеспечении альтернативных уголовному судопроизводству процедур в случаях, связанных с дискриминацией.
One item in particular concerns us as it involves the conduct and revitalization of our proceedings. Особый интерес у нас вызывает вопрос, касающийся процедур и их обновления.
Suspension of procurement proceedings and article 63. Приостановление процедур закупок и статья 63.
Most of the difficulties related to the acquisition of Croatian citizenship had been resolved, although problems still arose on account of the length of proceedings. Большинство трудностей, относящихся к получению хорватского гражданства, уже разрешены, хотя проблемы возникают по причине длительности процедур.
Applying the same lower standard to initiation of reorganization proceedings by creditors may be more difficult to justify. Возможность применения аналогичного более низкого стандарта в отношении возбуждения реорганизационных процедур по инициативе кредиторов, вероятно, обосновать сложнее.
Improvement in pre-trial proceedings could also help expedite the actual trial process. Повышение эффективности досудебных процедур могло бы также способствовать ускорению самого судебного процесса.
Under the coordination of the United Kingdom, meetings of experts have been held concerning the text of a draft resolution and an annex of proceedings. При координации Соединенного Королевства состоялись заседания экспертов по согласованию текста проекта резолюции и приложения, касающегося процедур.