Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Proceedings - Процедур"

Примеры: Proceedings - Процедур
A different view was expressed that concluding a transaction in a foreign language was often unproblematic, but that conducting dispute resolution proceedings would be much more complex. Была высказана иная точка зрения, согласно которой заключение сделки на иностранном языке часто не является проблематичным, но проведение процедур урегулирования споров будет носить намного более сложный характер.
They should also explain that, where proceedings before an independent body or court are commenced, the competence of the procuring entity to entertain the application ceases. В них следует также разъяснить, что после начала процедур в независимом органе или суде закупающая организация утрачивает право на рассмотрение ходатайств.
Confidentiality in challenge proceedings [*hyperlink*] Конфиденциальность в рамках процедур оспаривания [ гиперссылка ]
With regard to due process guarantees, general process guarantees were deemed sufficient if they were applicable to extradition proceedings. Что касается гарантий соблюдения надлежащих правовых процедур, то общие процессуальные гарантии считаются достаточными, если они применяются к процедуре выдачи.
Two speakers raised the issue of hearing witnesses through videoconferencing and other forms of electronic communication in extradition and mutual legal assistance proceedings. Двое выступавших затронули вопрос об использовании видеосвязи и других электронных средств связи для заслушивания свидетелей в рамках процедур выдачи и взаимной правовой помощи.
Every person shall have the right to just treatment in judicial and administrative proceedings; Каждый имеет право на непредвзятое отношение при осуществлении всех судебных и административных процедур.
Divulging of information pertaining to the internal proceedings of the Commission Разглашение информации, касающейся внутренних процедур Комиссии
In that context, the adoption of a code of ethics and conduct is essential to contribute to the establishment and regulation of accountability proceedings and mechanisms. В этом контексте для содействия созданию и регулированию процедур и механизмов подотчетности очень важное значение имеет принятие кодекса этики и поведения.
Need to simplify the proceedings in line with the Convention Необходимость упрощения процедур в соответствии с Конвенцией
The simplification of the proceedings in line with the Convention against Corruption Упрощение процедур в соответствии с Конвенцией против коррупции
Article 22 of the Convention prohibits collective expulsion and provides procedural safeguards in individual expulsion proceedings with respect to both regular and irregular migrant workers and members of their families. Статья 22 Конвенции запрещает коллективную высылку и предусматривает процессуальные гарантии в отношении процедур индивидуальной высылки, которые применимы к трудящимся-мигрантам и членам их семей с урегулированным и неурегулированным статусом.
Due to statutory and organizational changes relating to public prosecution, public prosecutors responsible for monitoring and coordinating pre-trial proceedings concerning human trafficking cases were designated at appellate prosecutor's offices. В результате изменений законодательного и организационного характера в государственной прокуратуре в подразделениях прокуратуры, занимающихся вопросами апелляций, были назначены прокуроры с функцией контроля и координации досудебных процедур по делам, связанным с торговлей людьми.
In the canton of Zurich, a specialized unit of the cantonal police is charged with heading the investigation when civil servants are the subject of proceedings. В кантоне Цюрих специализированному отделу кантональной полиции поручено вести расследования в рамках процедур, касающихся должностных лиц.
The previous formulation required open framework agreements procedures to commence with tendering proceedings or the services equivalent, but this requirement was deleted on a preliminary basis at the previous session. Предыдущая формулировка требовала, чтобы процедуры открытых рамочных соглашений начинались с процедур проведения торгов или функционального эквивалента таких процедур, однако это требование было исключено в предварительном порядке на предыдущей сессии.
c) To enable the commencement of proceedings to avoid those transactions; and с) предусмотреть возможности для начала процедур расторжения этих сделок; и
To address the concern regarding the multiplication of proceedings with regard to existing Investor-State dispute settlement system and the negative impact they could have in terms of development. Принять меры для того, чтобы снять обеспокоенность по поводу разрастания процедур в существующей системе урегулирования споров между инвесторами и государством и негативных последствий, которые они могут иметь с точки зрения развития.
In particular, amendments have been made to speed up proceedings, reduce the duration of pre-trial detention and bring down the prison population. В частности, были внесены поправки, предусматривавшие ускорение процедур и сокращение срока предварительного заключения и количества содержащихся под стражей лиц.
The Committee further recommends that the State party ensure that the child's view is taken into account in any proceedings dealing with child issues. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику обеспечивать учет мнений ребенка в рамках любых процедур, относящихся к вопросам детства.
A concern was raised that parties ought to be able to know in advance of ODR proceedings which languages were available. Была выражена озабоченность в связи с тем, что стороны должны быть в состоянии заблаговременно до начала процедур УСО узнать, какими языками они могут воспользоваться.
New laws in the entities had offered more opportunities to divert juveniles away from formal proceedings, but the measures were rarely used. Принятые в образованиях новые законы предоставляют более широкие возможности для того, чтобы не рассматривать дела несовершеннолетних в рамках процедур формального разбирательства, но эти меры применяются редко.
With regard to the mass sentencing in Egypt in March 2013, the High Commissioner and special procedure mandate holders expressed deep concern about numerous procedural irregularities reported during the proceedings. В ситуации с массовым вынесением приговоров в Египте в марте 2013 года Верховный комиссар и мандатарии специальных процедур выразили глубокую обеспокоенность по поводу многочисленных процессуальных нарушений, которые, по сообщениям, были допущены в ходе разбирательства.
The application of Chapter II means that the procedure must be tendering proceedings or the services equivalent, unless the justifications for other methods apply. Применение главы II означает, что такой процедурой должны быть процедуры проведения торгов или функциональный эквивалент таких процедур, если только нет оснований для использования других методов.
The Committee urges the State party to guarantee that female public officials and interpreters are present during request and appeal proceedings of female asylum-seekers. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать женщинам, ищущим убежища, гарантии присутствия государственных служащих-женщин и переводчиц в ходе процедур рассмотрения заявлений и обжалований.
Code of Criminal Procedure. Requires a complaint to initiate any conciliation hearing in domestic violence proceedings. УПК рассматривает подачу иска как необходимое требование для проведения примирительных процедур в случае преступлений, связанных с насилием в семье.
Under the customary international law doctrine of exhaustion of local remedies, ongoing, available and timely domestic proceedings must be respected and allowed to run their course prior to international adjudication. В соответствии с принципом обычного международного права об исчерпании внутренних средств правовой защиты необходимо проявлять уважение к используемым, доступным и своевременным внутренним процедурам разбирательства, а также давать возможность для применения этих процедур до вынесения решения на международном уровне.