Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Proceedings - Процедур"

Примеры: Proceedings - Процедур
Moreover, in such proceedings the body having jurisdiction may request an opinion from the competent public institutions. Следует также указать на возможность того, что в ходе применения этих процедур юридические органы могут запрашивать мнение компетентных государственных органов.
Instead, it will be needed in order to halt the proceedings from advancing at any stage of the formal dispute settlement procedure. Теперь же консенсус требуется для прекращения осуществления процедур на любом этапе формального разбирательства споров.
In addition to parties to the proceedings, experts, individuals and organizations "who are involved in the issue" should also be invited. Помимо сторон таких процедур, к их осуществлению следует привлекать экспертов, физических лиц и организации, "которые участвуют в решении этих вопросов".
This increase is linked to the number of arrested persons, and on the various factors affecting the duration of proceedings and trials. Этот рост связан как с увеличением числа арестованных лиц, так и с различными факторами, влияющими на продолжительность судебных процедур и разбирательств.
e) The best and final offer, for proceedings conducted under article of this Law. ё) наилучшая и окончательная оферта - для процедур, проводимых в соответствии со статьей настоящего Закона.
The resolution encouraged it, highlighting the universality of the ICC and its proceedings and furthering its goals. В резолюции содержится соответствующий призыв на этот счет, в ней подчеркивается универсальный характер МУС, а также его процедур и целей.
Expulsion proceedings require the intervention of the judicial authorities, in cooperation with the National Directorate of Migration. Новый закон предусматривает также механизм упрощения процедур получения прав на законное проживание в Аргентине для мигрантов из стран-членов МЕРКОСУР.
In any case, if there is no authorization, registration is not effective and the grantor may request its cancellation through summary judicial or administrative proceedings. В любом случае, регистрация без разрешения считается недействительной, и лицо, предоставляющее обеспечительное право, может просить аннулировать его в рамках упрощенных судебных или административных процедур.
Transparency of proceedings in the formal system should be ensured, including through publication of decisions as appropriate and feasible, while respecting the protection of personal data. Следует обеспечить транспарентность процедур в официальной системе, в том числе путем публикации решений, насколько это уместно и целесообразно, с соблюдением принципа защиты личных данных.
Mexico emphasizes the importance of the advisory proceedings and urges those entities that are authorized to request opinions of the Court to make more systematic use of this mechanism. Мексика подчеркивает важное значение процедур, связанных с вынесением консультативных заключений, и обращается к органам, уполномоченным запрашивать заключения Суда, с настоятельным призывом использовать эти процедуры на более регулярной основе.
This also applies to appeal and review proceedings in cases involving capital punishment, although an assessment of the circumstances of each case would be necessary. Это также касается процедур рассмотрения апелляций и пересмотра дел, по которым вынесен смертный приговор, хотя при этом необходима оценка обстоятельств каждого конкретного дела.
Hidrogradnja requests compensation in the amount of US$40,949,114 for several items that are currently the subject of other proceedings between the Consortium and the Employer. "Гидроградня" истребует компенсацию в размере 40949114 долл. США по нескольким статьям, которые являются в настоящее время предметом других процедур разбирательства между консорциумом и заказчиком.
Pendency of national proceedings relating to same crime; осуществление национальных процедур разбирательства в отношении того же преступления;
Formalizing the procedures for communication in an agreement will assist the overall coordination of the proceedings, promote the confidence of the parties, avoid disputes and increase transparency. Официальное закрепление в нем процедур соответствующих сношений способствует общей координации производств, укрепляет уверенность сторон, предупреждает возникновение споров и повышает прозрачность.
These requirements of reliability, traceability and verification are essential for the normal operation of the procurement process, for effective control and audit and in review proceedings. Эти требования надежности, отслеживаемости и проверяемости имеют важное значение для нормального функционирования процесса закупок, эффективного контроля и проверки и процедур обжалования.
(b) Ensure that all children benefit from free legal assistance in the context of juvenile justice proceedings; Ь) обеспечить, чтобы все дети пользовались бесплатной правовой помощью в контексте процедур отправления ювенильной юстиции;
This article also states that each party shall ensure that judicial, quasi-judicial or administrative enforcement proceedings are available under its laws to sanction or remedy violations of its environmental laws. В этой же статье предусматривается, что каждая из сторон обеспечит наличие в своем законодательстве юридических, квазиюридических и административных процедур, с тем чтобы предусмотреть наказания за нарушения их экологического законодательства и исправления последствий таких нарушений.
In some countries, such requests must be made via appropriate diplomatic channels and central authorities, while others allowed for less formal requests, pending further proceedings. В некоторых странах такие просьбы должны направляться по соответствующим дипломатическим каналам или через центральные органы, а в других допускается менее формальный порядок обращения с такой просьбой еще до осуществления дальнейших процедур.
In my Government's view, the current programme, along with international and domestic civil proceedings, is the best way to address this issue. По мнению моего правительства, осуществление нынешней программы наряду с использованием международных и внутригосударственных судебных процедур - наиболее оптимальный путь к решению этого вопроса.
The Government of Canada's efforts in the treaty negotiations and claims policy proceedings are positive steps towards resolving that country's indigenous land claims. Усилия правительства Канады в области переговоров по договорам и процедур по урегулированию претензий являются позитивными мерами, направленными на решение вопросов, касающихся земельных претензий коренных народов этой страны.
On the other hand, the judges have taken measures to expedite proceedings, and I should like to mention just a few of them. С другой стороны, судьи принимают меры по ускорению процедур, и я хотел бы упомянуть лишь немногие из них.
Can developing countries elaborate on the problems they have faced in WTO dispute settlement proceedings? Могут ли развивающиеся страны представить более подробную информацию о проблемах, с которыми они сталкивались в рамках процедур ВТО по урегулированию споров?
Nevertheless, in some countries such as Mexico, Norway, Portugal, and Switzerland their legislation contains special provisions on the secrecy of the evidence obtained during the proceedings. Тем не менее в некоторых странах, например в Мексике 179/, Норвегии 180/, Португалии 181/ и Швейцарии 182/, в законодательстве содержатся особые положения, касающиеся неразглашения сведений, полученных в рамках таких процедур.
Therefore, the recommended harmonization of administrative proceedings seem a sensible course of action in order to achieve the objectives set by the Working Group. Таким образом, рекомендация о согласовании административных процедур представляется разумной мерой для достижения целей Рабочей группы.
The confidence of investors may be further fostered by adequate provisions to protect the confidentiality of proprietary information submitted by them during the selection proceedings. Укреплению доверия инвесторов может также способствовать наличие надлежащих положений, направленных на охрану конфиденциальности защищенной правами собственности информации, которую они представляют в ходе процедур отбора.