Английский - русский
Перевод слова Proceedings
Вариант перевода Процедур

Примеры в контексте "Proceedings - Процедур"

Примеры: Proceedings - Процедур
They also benefited from the assistance of a lawyer of their choice for the appeal proceedings. В ходе апелляционных процедур они также могли пользоваться услугами любых адвокатов по своему выбору.
It was noted that constitutional safeguards such as the presumption of innocence needed to be respected without placing undue hindrances on the proceedings. Была отмечена необходимость уважения конституционных гарантий, таких как презумпция невиновности, при том, что неоправданных препятствий для соответствующих процедур создаваться не должно.
This procedure would discourage the institution of abusive proceedings. Установление такого порядка позволит избежать внедрения дорогостоящих процедур.
Upon issuing the issuing of permits, the provisions onf open proceedings provided for in the Administrative Procedure Act shall beare applied. К процессу выдачи разрешений применяются положения об открытости процедур, предусматриваемые Законом об административных процедурах.
She said that the availability of proceedings before ICC would provide incentives to States to prosecute their own soldiers. Она заявила, что наличие соответствующих процедур в распоряжении МУС будет являться стимулом, для того чтобы государства осуществляли судебное преследование своих собственных военнослужащих.
The streamlining of the trial proceedings continues through rule changes and judicial, administrative and other practical measures. Продолжается рационализация судебных процедур путем изменения правил и принятия судебных, административных и других практических мер.
In addition, the Office has sole responsibility for initiating and conducting disciplinary proceedings; Кроме того, Управление людских ресурсов - это единственный орган, который отвечает за инициирование и осуществление дисциплинарных процедур;
During the reporting period, a number of concrete measures were adopted to increase the efficiency and efficacy of the Tribunal's proceedings. В течение отчетного периода был принят ряд конкретных мер, нацеленных на оптимизацию и рационализацию процедур Трибунала.
The Appeals Chamber expedited its proceedings with the adoption of recommended rule amendments put forward by the working group on speeding up appeals. Апелляционная камера повысила эффективность своих процедур благодаря принятию рекомендованных рабочей группой по ускорению рассмотрения апелляций поправок к Правилам.
The Ombudsman was competent to monitor the legality of disciplinary proceedings and make recommendations where necessary. Омбудсмен уполномочен осуществлять контроль за законностью дисциплинарных процедур и в случае необходимости выносить рекомендации.
The Security Council has made considerable progress in recent years in making its proceedings more transparent and itself more accountable. В последние годы Совет Безопасности добился значительного прогресса в повышении транспарентности своих процедур и своей подотчетности.
Hence it is applicable in this case to extradition proceedings. Следовательно, она должна применяться и в отношении процедур выдачи.
Currently, the Model Law regulates the subject explicitly only in the context of tendering proceedings. В настоящее время данный вопрос прямо регулируется Типовым законом лишь в контексте процедур торгов.
He hoped that detailed guidelines for pre-hearing conferences in arbitral proceedings would be presented to the Commission at its next session. Она надеется, что Комиссия сможет рассмотреть на своей следующей сессии детально разработанные руководящие принципы для предшествующих слушаниям совещаний в рамках арбитражных процедур.
The institution of compulsory third party proceedings was a prerequisite for the democratization of international society and rendered admissible the consideration of "countermeasures". Создание процедур носящего обязательный характер урегулирования с помощью третьей стороны является гарантией демократизации международного сообщества и обстоятельством, оправдывающим изучение вопроса о принципе применения "контрмер".
Finally, international arrest warrants have been issued following the conclusion of rule 61 proceedings held by the Tribunal. Наконец, после завершения Трибуналом процедур в соответствии с правилом 61 выдавались международные ордера на арест.
Extradition proceedings follow a slightly modified procedure than other criminal cases. Процедуры, связанные с выдачей, несколько отличаются от процедур, связанных с рассмотрением других уголовных дел.
The Report contains mistaken conclusions on legal actions regarding exemptions to proceedings. В докладе содержатся ошибочные выводы в отношении правовых процедур, касающиеся исключений в ситуации судебного преследования.
4.7 The petitioner took various proceedings through various channels. 4.7 Автором было возбуждено несколько исковых процедур в различных инстанциях.
Limits of the national justice system in proceedings against indigenous persons Ограничения национальной системы отправления правосудия при осуществлении процедур, которые направлены против лиц, относящихся к коренным народам
The goal is to ensure that the proceedings can continue with appropriate dispatch and that suppliers or contractors can participate effectively. Цель заключается в том, чтобы обеспечить оперативность процедур оспаривания и реальную возможность участия в них поставщиков или подрядчиков.
The Model Law facilitates the recognition of foreign proceedings by establishing simplified procedures. Предусматривая использование упрощенных процедур, Типовой закон способствует признанию иностранных производств.
The Under-Secretariat for Security Policy and Territorial Response and the National Human Rights Directorate are responsible for initiating, monitoring and following up disciplinary proceedings. Подсекретариат по политике в области безопасности и оперативного реагирования и Национальное управление по правам человека отвечают за возбуждение, мониторинг и отслеживание процедур в рамках дисциплинарного производства.
EU-FRA informed that the Slovenian National Assembly adopted two acts introducing specific measures to accelerate proceedings before courts. АОП ЕС сообщила о том, что Государственное собрание Словении приняло два правовых акта, предусматривающие конкретные меры для ускорения судебных процедур.
Non-compliance with those procedures would render proceedings invalid. При несоблюдении этих процедур производство по делу считается недействительным.