Well, I guess these should probably |
Ну что ж, тогда это, наверно, должно |
We should probably just take him to the emergency room now because the later it gets, the worse it gets. |
Наверно стоит вызвать скорую помощь, чем дальше, тем хуже ему становится. |
Two areas of pressure either side of the neck whilst he was sitting, probably too drunk to fight them off, because the bruising was pretty light. |
Два зоны давления с каждой стороны его шеи, вероятней всего он сидел, наверно он был слишком пьян чтобы оказать сопротивление, потому что его синяки довольно светлые. |
You probably drifted off while watching this and dreamt he was here. |
это наверно было когда ты смотрел этот сериал и потом заснул... и тебе приснилось что ты был там |
Nobody's going to even notice I'm missing for probably at least a day. |
Наверно никто и не заметит что я исчез до конца дня. |
"She's probably desperate, her son is again on the run." |
Она наверно в отчаянии - сын опять в бегах... |
I'm - I'm sure you probably knew him |
Я... Я уверен ты знал его наверно. |
Which makes me think, wherever he is, he's probably eating something icky. |
поэтому думаю, где бы он ни был, он наверно есть какую-то гадость. |
No, I probably will take 'em again |
Да. Нет, наверно снова буду ими пользоваться. |
I'm probably one of the youngest girls you've ever saved, right? |
Я наверно самая молодая девочка, которую вы когда-то спасли, правда? |
Man: I probably shouldn't, but what have you got for sweets? |
Я наверно не должен, но что вы рекомендуете на десерт? |
They guy who designed Ollie's tent probably also believes that the Sayn is a river in Paris |
Тот парень, который украшал палатку Олли Наверно наивно считает, что Сена - это река в Париже |
Likewise, spending to stimulate the real economy totaled only 0.5% of GDP in 2008, 1.5% in 2009, and probably 1% this year. |
Подобным образом, расходы на стимулирование реальной экономики составили только 0,5% от ВВП в 2008 году, 1,5 в 2009 и, наверно, 1% в этом году. |
I'm going to read quickly - and probably I'm going to edit some, because I don't have that much time left - a few of the columns. |
Я сейчас зачитаю быстро - наверно, я сокращу немного, потому что я не знаю, сколько осталось времени... |
I know I'm breaking probably every rule, but have to ask, what'd you think? |
Я знаю, я, наверно, нарушаю все правила, но я должен спросить, что ты о нем думаешь? |
They're probably whining, "That's not Mimarin!" |
Они наверно скулят, "Это не могла быть Мимарин!" |
After I'm gone, she'll probably get another dog, and little by little, she'll forget all about me. |
Когда меня не станет, она наверно заведет нового пса и мало-помалу совсем про меня забудет. |
If it weren't for Santos over there, I probably wouldn't have made it. |
Если б там не было Сантоса, я бы, наверно, ничего и не натворил. |
He's probably having the time of his life. |
У него, наверно, славная жизнь |
And you probably know this by now- I mean, if you don't, you should. |
И ты наверно теперь уже знаешь- то есть, если не знаешь, то тебе стоит знать. |
Matters took a happy turn, you could still probably work. (door opens) |
Всё вышло как нельзя лучше, ты наверно даже смогла бы ещё работать. |
No, you are, and you probably should, but I'm asking you not to, 'cause I'm going away for a while. |
Нет, ты затыкаешь, и наверно и должен, но я прошу тебя не делать этого, потому что я уеду на какое-то время. |
That was probably the first time I realized that the theater is not only pleasure or satisfaction... - it is hard work above all. |
Наверное, впервые я понял, что это не только удовольствие или удовлетворение - это, наверно, ещё и труд, помимо всего. |
Well, they probably figured you'd pay a king's ransom to get your boy back or a Queen's ransom, as it were. |
Наверно, они поняли, что вы бы дали большой выкуп, чтобы вернуть сына, или выкуп Куина, точнее говоря. |
I bet it probably tastes weird, too. |
ќно и на вкус, наверно, так же. |