Mandela said often that the gift of prison was the ability to go within and to think, to create in himself the things he most wanted for South Africa: peace, reconciliation, harmony. |
Мандела часто повторял, что тюрьма подарила ему возможность заглянуть в себя, подумать и сформировать те вещи, которые он так хотел для Южной Африки, - мир, единение и гармонию. |
This is a maximum-security prison and you have no weapons of any kind? |
Это особо охраняёмая тюрьма, и у вас здёсь нёт никакого оружия? |
I loved the life... and when I was imprisoned here it wasn't the jailer's fault but the prison's... |
Когда я здесь сидела взаперти, - Не мой тюремщик, а сама моя тюрьма... была виною того, что я не выдержала... |
This is a school, not a prison. |
У нас школа, а не тюрьма |
"The Chambers prison." What does that look like? |
"Тюрьма Чемберс." На что это похоже? |
You knew better than anyone what prison did to Billy, but you were prepared to let him rot in there for the rest of his life just to save your own skin. |
Вы знали лучше всех, что тюрьма сделала с Билли, но вы были готовы позволить ему гнить там до конца своих дней, только чтобы спасти свою шкуру. |
It's such a small prison, you know, the parking lot's really small. |
Понимаете, это такая маленькая тюрьма, и парковка здесь очень маленькая. |
The observations of the Special Representative during his visits to prisons in Phnom Penh (PJ prison), Battambang and Sihanoukville in the course of his second and third missions confirm that only some of the above recommendations have been implemented. |
Замечания Специального представителя, сделанные им в ходе посещений тюрем в Пномпене (полицейская тюрьма), Баттамбанге и Сиануквиле во время его второй и третьей миссий, подтверждают, что лишь некоторые из этих рекомендаций были осуществлены на практике. |
As a result of Aruba's separate status and due to an increasing number of convictions for drug-related offences in particular, a prison on Aruba itself was considered necessary. |
В результате отдельного статуса Арубы и растущего числа осуждений за преступления, связанные с наркотиками в частности, тюрьма на самой Арубе была признана необходимой. |
The Federal Republic of Yugoslavia, the heir to that practice and policy, still has only one prison for juvenile delinquents (the Penal-Correctional Institution in Valjevo) in which persons up to 23 years of age also serve their sentences. |
В Союзной Республике Югославии, являющейся правопреемником этой практики и политики, по-прежнему существует лишь одна тюрьма для несовершеннолетних преступников (пенитенциарно-исправительное учреждение в Вальево), где отбывают наказания лица в возрасте до 23 лет. |
prison: a building used for the confinement of persons usually convicted of more serious crimes, such as felonies; synonym is penitentiary |
Тюрьма: строение, используемое для содержания лиц, обычно осужденных за совершение более серьезных преступлений, таких, как фелонии; синоним - пенитенциарное учреждение |
The Rock is the most famous and was the most feared prison ever built. |
[Мужчина] Скала, самая известная и самая ужасная тюрьма. |
Information from a non-governmental source states that the prison is divided into several sections according to social category and in reality according to detainees' financial resources. |
По данным, полученным из неправительственного источника, на практике эта тюрьма разделена на несколько отделений, которые соответствуют определенным социальным категориям и финансовым возможностям содержащихся под стражей лиц. |
The Special Rapporteur was astonished that the prisons that she saw on video in Michigan and the prison that she toured in Minnesota were in the same country. |
Специальный докладчик была поражена тем, что тюрьмы, которые она видела на видеокассете в Мичигане, и тюрьма, которую она посетила в Миннесоте, находятся в одной и той же стране. |
The following sites were inspected in the normal manner: the Tourism and Hotels Institute; Ibn al-Quff Military Hospital; the Air Force Medical Centre; and Abu Ghraib prison. |
Нижеследующие объекты инспектировались в обычном порядке: институт туризма и гостиничного хозяйства; военный госпиталь Ибн-аль-Куфф; медицинский центр военно-воздушных сил; и тюрьма Абу-Граиб. |
Plymouth has effectively been destroyed and, with it, the territory's major law enforcement institutions such as the police headquarters and the prison. |
Плимут практически разрушен, а вместе с ним - и основные правоохранительные учреждения, такие, как управление полиции и тюрьма. |
Paraphrasing the report of the mission of the Security Council members visiting Srebrenica pursuant to the authority of resolution 819 (1993), Srebrenica is described as essentially an "open-air prison". |
Можно сослаться на сообщение миссии членов Совета Безопасности, посетивших Сребреницу в соответствии с полномочиями, данными резолюцией 819 (1993), в котором Сребреница описывается как, по сути дела, "тюрьма под открытым небом". |
Whatever problems exist at Pol-e Charkhi, the prison is in much better condition than detention facilities in other parts of the country, which authorities describe as inadequate and in need of significant repair. |
При всех проблемах, существующих в Пуль-и-Чаркхи, эта тюрьма еще находится в гораздо лучшем состоянии, чем другие места содержания под стражей, которые сами власти характеризуют как не отвечающие требованиям и нуждающиеся в капитальном ремонте. |
A new prison conforming to international standards was due to be officially opened in Tartu on 15 November 2002 and two prisons had recently been merged with a view to ensuring similar improvements. |
Новая тюрьма, соответствующая международным стандартам, должна официально вступить в строй в Тарту 15 ноября 2002 года, две тюрьмы были недавно объединены с целью улучшения условий содержания в них. |
Mandela said often that the gift of prison was the ability to go within and to think, to create in himself the things he most wanted for South Africa: peace, reconciliation, harmony. |
Мандела часто повторял, что тюрьма подарила ему возможность заглянуть в себя, подумать и сформировать те вещи, которые он так хотел для Южной Африки, - мир, единение и гармонию. |
The Department for Judicial Affairs is responsible for three detention facilities, including one in Prizren, a second in Lipljan and a third - the Dubrava prison - located near Istok. |
Отдел управления пенитенциарными учреждениями несет ответственность за деятельность трех пенитенциарных учреждений, включая одно в Призрене, второе в Липляне и третье - это тюрьма Дубрава, расположенная вблизи Истока. |
The relationship between drug abuse and criminality is well established and it was observed that the incidence of drug abuse was increasing even in a close system like prison. |
Наличие взаимосвязи между злоупотреблением наркотиками и преступностью является известным фактом, и, как показывает практика, число случаев злоупотребления наркотическими средствами увеличивается даже в рамках замкнутой системы, такой, как тюрьма. |
There was only one prison for women, in the capital, which held 276 convicted women, 176 women under investigation and one person who had defaulted on support payments. |
В стране существует только одна тюрьма для женщин, в которой находится 276 осужденных, 176 подследственных и одно лицо по делу о невыплате алиментов. |
Mr. Cadena Moquete said that there were currently 31 prisons in the Dominican Republic, as the San Cristóbal prison had been destroyed by an explosion the previous year. |
Г-н Кадена Мокете говорит, что в настоящее время в Доминиканской Республике имеется 31 тюрьма, поскольку годом ранее тюрьма Сан Кристобаль была разрушена в результате взрыва. |
Following the student demonstrations he was detained again for three months in the same ministry's detention centre, known as Towhid prison, amidst appalling conditions, conditions that clearly violate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. |
После студенческих демонстраций он был вновь задержан и три месяца провел в центре содержания под стражей того же министерства, известном как тюрьма Тоухид, в крайне тяжелых условиях, которые явно являются нарушением принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными. |