| For indigenous peoples, the preservation of their culture is essential for their survival, existence and development. | Для выживания, существования и развития коренных народов сохранение их культуры абсолютно необходимо. |
| Some of our most recent programmes address the preservation and revitalization of our cultural heritage, particularly in connection with areas of poverty. | Некоторые из наших недавних программ ориентированы на сохранение и приумножение нашего культурного наследия, особенно в связи с районами нищеты. |
| We agree that the preservation and promotion of cultural and linguistic diversity, and active intercultural dialogue are hallmarks of a thriving information society. | Мы соглашаемся с тем, что сохранение и поощрение культурного и лингвистического разнообразия и активный диалог между культурами являются основами процветающего информационного общества. |
| The preservation of cultural heritage and religious sites is also of outstanding symbolic importance. | Сохранение культурного наследия и религиозных священных мест также имеет исключительную символическую ценность. |
| The Government encourages the preservation of culture, but provides no direct budgetary allocation to stimulate private initiatives in culture. | Правительство поощряет сохранение культурных традиций, но не финансирует напрямую частные инициативы в сфере культуры. |
| The preservation of personal items, furniture and fittings is underwritten by government grants, as well as tax incentives. | Сохранение личных вещей, мебели и других принадлежностей осуществляется с помощью правительственных субсидий, а также налоговых льгот. |
| Their use is subject to relatively strict regulation in order to guarantee the preservation of their historical value. | Для того чтобы гарантировать сохранение их исторической ценности, их использование подчиняется довольно строгим правилам. |
| Since the signing of the Dayton Peace Agreement, efforts have been made to rebuild some monuments, as their preservation is of international significance. | После подписания Дейтонского мирного соглашения были предприняты усилия по восстановлению некоторых памятников, поскольку их сохранение имеет международное значение. |
| We view the preservation of the language presented by Romania as an important issue. | Мы считаем, что сохранение формулировки, предложенной Румынией, - это важный вопрос. |
| We welcome the steady movement towards a settlement, a prerequisite for which is preservation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the country. | Мы приветствуем последовательное продвижение урегулирования, непременным условием которого является сохранение суверенитета, единства и территориальной целостности страны. |
| I wish to stress that preservation of this Treaty is the only way to guarantee a safer world. | Я хотел бы подчеркнуть, что сохранение этого Договора является единственным залогом построения более безопасного мира. |
| In 1991, the Government elaborated the first Agricultural Development Policy aiming at food security, export promotion and preservation of the production base. | В 1991 году правительство разработало первый этап политики развития сельского хозяйства, которая была направлена на обеспечение продовольственной безопасности, расширение экспорта и сохранение производственной базы. |
| He provided a steadying influence that allowed both for modernization and the preservation of his beloved Samoan culture and language. | Он оказывал стабилизирующее воздействие, которое обеспечило как модернизацию, так и сохранение его любимых им культуры и языка Самоа. |
| The autonomous regions are therefore responsible for the administration and preservation of the natural resources of Nicaragua's Atlantic Coast. | Таким образом, автономные регионы обеспечивают рациональное использование и сохранение природных ресурсов Атлантического побережья Никарагуа. |
| A marriage is dissolved if a court finds that the continued cohabitation of the spouses and the preservation of the family have become impossible. | Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными. |
| The preservation and development of a European waterways network suitable for transit and transborder recreational navigation. | Сохранение и развитие сети европейских водных путей, пригодных для транзитного и трансграничного прогулочного судоходства. |
| Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. | Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность. |
| The United Nations stands for the preservation and promotion of these freedoms and individual rights. | Организация Объединенных Наций выступает за сохранение и упрочение этих свобод и индивидуальных прав. |
| The preservation of a weapon-free space is rightly a core issue for this Conference. | Сохранение космоса свободным от оружия по праву является ключевой проблемой данной Конференции. |
| Other important features would include nature conservation and the preservation of our biodiversity. | В числе его других важных характеристик могли бы быть охрана природы и сохранение нашего биоразнообразия. |
| Protection of the forests and preservation of the biodiversity in the northern part of the Territory remain an important issue. | Одним из важных вопросов по-прежнему является защита лесов и сохранение биологического разнообразия в северной части территории. |
| Wage subsidy for entering the labour market and for job preservation | Субсидирование зарплаты в качестве поощрения за выход на рынок труда и сохранение рабочих мест |
| Such preservation is inherently incompatible with dense human settlement or heavy exploitation of the resources of the protected area. | Сохранение такой экосистемы изначально несовместимо с плотной заселенностью или интенсивной эксплуатацией ресурсов охраняемого района. |
| The preservation of article IV obligations continued to be of paramount importance. | Сохранение в силе обязательств по статье IV по-прежнему имеет первостепенное значение. |
| NHI is responsible for the conservation and preservation of the country's historical legacies. | ИНИ отвечает за сохранение и защиту исторического наследия страны. |