For indigenous peoples, the preservation of their culture is essential for their survival, existence and development. |
Для выживания, существования и развития коренных народов сохранение их культуры абсолютно необходимо. |
Some of our most recent programmes address the preservation and revitalization of our cultural heritage, particularly in connection with areas of poverty. |
Некоторые из наших недавних программ ориентированы на сохранение и приумножение нашего культурного наследия, особенно в связи с районами нищеты. |
We agree that the preservation and promotion of cultural and linguistic diversity, and active intercultural dialogue are hallmarks of a thriving information society. |
Мы соглашаемся с тем, что сохранение и поощрение культурного и лингвистического разнообразия и активный диалог между культурами являются основами процветающего информационного общества. |
The preservation of cultural heritage and religious sites is also of outstanding symbolic importance. |
Сохранение культурного наследия и религиозных священных мест также имеет исключительную символическую ценность. |
The Government encourages the preservation of culture, but provides no direct budgetary allocation to stimulate private initiatives in culture. |
Правительство поощряет сохранение культурных традиций, но не финансирует напрямую частные инициативы в сфере культуры. |
The preservation of personal items, furniture and fittings is underwritten by government grants, as well as tax incentives. |
Сохранение личных вещей, мебели и других принадлежностей осуществляется с помощью правительственных субсидий, а также налоговых льгот. |
Their use is subject to relatively strict regulation in order to guarantee the preservation of their historical value. |
Для того чтобы гарантировать сохранение их исторической ценности, их использование подчиняется довольно строгим правилам. |
Since the signing of the Dayton Peace Agreement, efforts have been made to rebuild some monuments, as their preservation is of international significance. |
После подписания Дейтонского мирного соглашения были предприняты усилия по восстановлению некоторых памятников, поскольку их сохранение имеет международное значение. |
We view the preservation of the language presented by Romania as an important issue. |
Мы считаем, что сохранение формулировки, предложенной Румынией, - это важный вопрос. |
We welcome the steady movement towards a settlement, a prerequisite for which is preservation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the country. |
Мы приветствуем последовательное продвижение урегулирования, непременным условием которого является сохранение суверенитета, единства и территориальной целостности страны. |
I wish to stress that preservation of this Treaty is the only way to guarantee a safer world. |
Я хотел бы подчеркнуть, что сохранение этого Договора является единственным залогом построения более безопасного мира. |
In 1991, the Government elaborated the first Agricultural Development Policy aiming at food security, export promotion and preservation of the production base. |
В 1991 году правительство разработало первый этап политики развития сельского хозяйства, которая была направлена на обеспечение продовольственной безопасности, расширение экспорта и сохранение производственной базы. |
He provided a steadying influence that allowed both for modernization and the preservation of his beloved Samoan culture and language. |
Он оказывал стабилизирующее воздействие, которое обеспечило как модернизацию, так и сохранение его любимых им культуры и языка Самоа. |
The autonomous regions are therefore responsible for the administration and preservation of the natural resources of Nicaragua's Atlantic Coast. |
Таким образом, автономные регионы обеспечивают рациональное использование и сохранение природных ресурсов Атлантического побережья Никарагуа. |
A marriage is dissolved if a court finds that the continued cohabitation of the spouses and the preservation of the family have become impossible. |
Брак расторгается, если судом будет установлено, что дальнейшая совместная жизнь супругов и сохранение семьи стали невозможными. |
The preservation and development of a European waterways network suitable for transit and transborder recreational navigation. |
Сохранение и развитие сети европейских водных путей, пригодных для транзитного и трансграничного прогулочного судоходства. |
Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. |
Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность. |
The United Nations stands for the preservation and promotion of these freedoms and individual rights. |
Организация Объединенных Наций выступает за сохранение и упрочение этих свобод и индивидуальных прав. |
The preservation of a weapon-free space is rightly a core issue for this Conference. |
Сохранение космоса свободным от оружия по праву является ключевой проблемой данной Конференции. |
Other important features would include nature conservation and the preservation of our biodiversity. |
В числе его других важных характеристик могли бы быть охрана природы и сохранение нашего биоразнообразия. |
Protection of the forests and preservation of the biodiversity in the northern part of the Territory remain an important issue. |
Одним из важных вопросов по-прежнему является защита лесов и сохранение биологического разнообразия в северной части территории. |
Wage subsidy for entering the labour market and for job preservation |
Субсидирование зарплаты в качестве поощрения за выход на рынок труда и сохранение рабочих мест |
Such preservation is inherently incompatible with dense human settlement or heavy exploitation of the resources of the protected area. |
Сохранение такой экосистемы изначально несовместимо с плотной заселенностью или интенсивной эксплуатацией ресурсов охраняемого района. |
The preservation of article IV obligations continued to be of paramount importance. |
Сохранение в силе обязательств по статье IV по-прежнему имеет первостепенное значение. |
NHI is responsible for the conservation and preservation of the country's historical legacies. |
ИНИ отвечает за сохранение и защиту исторического наследия страны. |