Английский - русский
Перевод слова Preservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preservation - Сохранение"

Примеры: Preservation - Сохранение
States should consider listing important religious sites or places of worship of minorities as official national or international cultural heritage and promote the preservation of such sites in consultation with the representatives of the relevant communities. Государствам следует рассмотреть вопрос о составлении перечня имеющих особую ценность священных мест или мест отправления религиозных культов меньшинств в качестве национальных объектов национального и международного культурного наследия и поощрять сохранение таких священных мест в консультации с представителями соответствующих общин.
United efforts, harmonious relations between different ethnicities and faiths, tolerance and mutual respect, preservation of cultural diversity and an open and constructive dialogue among civilizations were the main prerequisites for overcoming the evil of racism. Главными условиями для искоренения такого зла, как расизм, являются единство усилий, гармоничные отношения между различными национальностями и конфессиями, терпимость и взаимное уважение, сохранение культурного многообразия и открытый и конструктивный диалог между цивилизациями.
Secondly, the precondition and basis of any confidence-building measure is the improvement of the international environment, the preservation of international strategic balance, and ensuring undiminished security for all countries. Во-вторых, предварительным условием и основой любой меры укрепления доверия является улучшение окружающей среды, сохранение международного стратегического баланса и обеспечение того, чтобы безопасность всех стран не снизилась.
The international community has once again confirmed that a settlement of the Transnistrian conflict is possible only through preservation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova and also respect for the rights and freedoms of the population on both banks of the Dniester river. Международное сообщество еще раз подтвердило, что урегулирование приднестровского конфликта возможно лишь через сохранение суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова, а также уважение прав и свобод населения на обоих берегах Днестра.
Croatia refers to activities such as the collection and preservation of folk and traditional costumes, music and dance, and the integration of knowledge on traditional fruits and herbs in school curricula. Хорватия сообщила о таких мероприятиях, как собирание и сохранение народных и традиционных костюмов, музыки и танцев, и включение в школьные программы знаний о традиционных плодах и травах.
Modern fraud investigators, for example, require knowledge in areas such as accounting and the operation of commercial and financial systems and the investigation, preservation and presentation of evidence in cybercrime cases. Например, современные следователи по делам о мошенничестве должны обладать знаниями в таких областях, как бухгалтерское дело и функционирование коммерческих и финансовых систем, а также расследование, сохранение и предъявление доказательств по делам, связанным с киберпреступностью.
9.4 On the State party's argument that no discrimination under article 26 took place, the authors agree that the aim of the differentiation, i.e. the preservation and protection of natural resources, was lawful. 9.4 Что касается довода государства-участника о том, что никакой дискриминации по смыслу статьи 26 не было, то авторы соглашаются с тем, что цель дифференциации, т.е. сохранение и защита природных ресурсов, была законной.
The preservation of environment and nature of the earth as well as its protection from pollution and other environmental dangers constitute a basic objective of religions and cultures. сохранение окружающей среды и природы на Земле, а также ее защита от загрязнения и других экологических опасностей составляют одну из главных задач религий и культур.
Also among the sectoral priorities of our development assistance efforts are education; the implementation of health care reforms; the provision of assistance in socio-economic transition; development of infrastructure; environmental protection; security and post-conflict reconstruction; and the preservation of cultural diversity. Среди секторальных приоритетов нашей деятельности по оказанию помощи в целях развития можно отметить следующие: образование; осуществление реформ в области здравоохранения; оказание помощи в социально-экономических преобразованиях; развитие инфраструктуры; защита окружающей среды; безопасность и постконфликтное восстановление; и сохранение культурного многообразия.
I mentioned that the legal innovations will give the people of Abkhazia, Georgia, the maximum authority to govern their lives and will ensure the preservation of their own language, culture and traditions. Я уже упоминал о том, что юридические нововведения дадут народу Абхазии, Грузия, максимальные полномочия для того, чтобы самому определять свою жизнь, и обеспечат сохранение его языка, культуры и традиций.
Because forests absorb carbon dioxide through photosynthesis and thus reduce overall emissions, the global battle to slow climate change has included the preservation of tropical forests, which store vast amounts of carbon dioxide. В процессе фотосинтеза леса поглощают двуокись углерода, снижая ее содержание в общем объеме выбросов в атмосферу, и поэтому в глобальной борьбе за замедление изменения климата важное значение имеет сохранение тропических лесов, которые удерживают большой объем двуокиси углерода.
Articles 76-80, guarantee the prohibition of discrimination against national minorities, equality in administering public affairs, prohibition of forced assimilation, right to preservation of specificity, right to association and cooperation with compatriots. Статьи 7680 гарантируют запрещение дискриминации в отношении национальных меньшинств, равенство в управлении государственными делами, запрещение насильственной ассимиляции, право на сохранение национальных особенностей, право на создание ассоциаций и сотрудничество с согражданами.
Traditional sustainable agricultural practices include the use of herbs as organic fertilizers or pesticides, traditional sharing of water resources for irrigation, preservation of seed stock, cooperative labour, and many others. К числу традиционных устойчивых видов сельскохозяйственной практики относятся использование трав в качестве органических удобрений или пестицидов, традиционное совместное использование водных ресурсов для целей орошения, сохранение запасов семян, совместный труд и большое число других видов деятельности.
(a) To contribute to building the capacity of the indigenous peoples of Central Africa with respect to their rights under international agreements and national legislation to the sustainable development and preservation of forest ecosystems; а) содействовать расширению возможностей коренных народов Центральной Африки в отношении признанных за ними международными конвенциями и национальным законодательством прав на долгосрочное управление и сохранение лесных экосистем;
The Government of the Republic of Montenegro, through the Ministry for Human and Minority Rights Protection, financially support the associations and organizations of minorities in Montenegro as well as the projects regarding preservation of their cultural heritage and identity. Правительство Республики Черногория через министерство по защите прав человека и прав меньшинств оказывает финансовую поддержку ассоциациям и организациям меньшинств в Черногории, а также проектам, направленным на сохранение их культурного наследия и культурной самобытности.
Response to the impact of climate change must be a top priority for the whole of mankind, for at stake here is the preservation of the very elements responsible for the sustenance of human life on our planet. Борьба, направленная на преодоление последствий изменения климата, должна быть приоритетной задачей для всего человечества, так как здесь на карту поставлено сохранение самих элементов, отвечающих за поддержание человеческой жизни на нашей планете.
The promotion and protection of human rights, including the rights of national minorities and the preservation of their cultural and linguistic identities, have traditionally been high on the agenda of the Hungarian Government. Поощрение и защита прав человека, включая права национальных меньшинств и сохранение их культурной и языковой самобытности, всегда занимали важное место в работе правительства Венгрии.
The project does this through targeted technical assistance initiatives covering private sector development, infrastructure development and the preservation of cultural heritage, and feasibility studies for the economic development of the northern part of Cyprus. Проект предусматривает реализацию целенаправленных инициатив по оказанию технической помощи в таких областях, как развитие частного сектора, усовершенствование инфраструктуры и сохранение культурного наследия, а также проведение аналитических исследований, посвященных перспективам экономического развития северной части Кипра.
The redefinition of the national cultural policy, including the preservation of cultural heritage, by the newly established Ministry of National Cultural Heritage impelled the modification of the legal framework of the sphere. Пересмотр вновь созданным Министерством по вопросам национального культурного наследия национальной культурной политики, включая сохранение культурного наследия, потребовал изменения правовой основы деятельности в этой сфере.
One of the basic goals of the Plan is related to saving, rational use and protection of natural resources, while the Plan envisages the protection of agriculture land, the preservation of the quality and natural fertility of land, as priority activities. Одна из основных задач плана касается сбережения, рационального использования и защиты природных ресурсов, при этом в качестве приоритетных направлений деятельности данный План предусматривает охрану сельскохозяйственных угодий, сохранение качества и естественного плодородия земель.
Therefore, the preservation of the relationships between the demographic variable can be guaranteed if the variables are processed at the same time for all the persons belonging to the same household that is at household level. Таким образом, сохранение взаимосвязей между демографическими переменными можно гарантировать в том случае, если переменные обрабатываются в одно и то же время по всем лицам, принадлежащим к одному и тому же домохозяйству, т.е. на уровне домохозяйства.
Bearing in mind the fact that archaeological resources are not renewable, the members of the working group share the opinion that both sides hold a special responsibility for the preservation of local archaeological heritage, as its significance extends far beyond national borders. Учитывая то обстоятельство, что археологические ресурсы невозобновимы, члены этой рабочей группы исходят из того, что на обеих сторонах лежит особая ответственность за сохранение местного археологического наследия, поскольку его значение выходит за рамки национальных границ.
The State Program suggests more substantial strategy on strengthening of health of mother and child, protection of reproductive health of population, and first of all, it has focused on preservation of healthy gene pool. Государственная программа предлагает более существенную стратегию укрепления здоровья матери и ребенка, охраны репродуктивного здоровья населения и нацелена прежде всего на сохранение здорового генофонда.
These are very vulnerable peoples whose cultures are at permanent risk of disappearing. Thus, the most important aspect of protecting culture is protecting the preservation of these cultures, thereby protecting the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. Речь идет об исключительно уязвимых народах, чья культура постоянно находится под угрозой исчезновения, поэтому необходимым аспектом охраны культурного наследия является сохранение самой культуры, а следовательно защита существования коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты.
Such arrangements should provide for the protection of minority languages, their use in public life, as well as education about and preservation of minority cultures, thus accommodating the demands of linguistic and cultural rights. При такой модели следует предусматривать защиту языков меньшинств, их использование в общественной жизни, а также повышение знаний о меньшинствах и сохранение их культуры, тем самым удовлетворяя требования их языковых и культурных прав.