The concern remains valid as mass graves and their preservation are crucial to investigations. |
Она продолжает высказывать эту обеспокоенность, поскольку массовые захоронения и их сохранение имеют чрезвычайно важное значение для расследования случаев исчезновения. |
Similar proposals involving suspended animation include chemical brain preservation. |
Подобные предложения, связанные с анабиозом, включают химическое сохранение мозга. |
The protection and preservation of heritage has become a great tool for cultural diplomacy, reconciliation, mediation and peacebuilding. |
Защита и сохранение наследия превратились в мощный инструмент культурной дипломатии, примирения, посредничества и миростроительства. |
The preservation and dissemination of the legacy of the Tribunals remains a priority. |
Сохранение и распространение опыта этих трибуналов остается одним из приоритетов. |
The Czech Republic considers the preservation of effective conventional arms control regime as one of the key elements of European security. |
Чешская Республика считает сохранение эффективного контроля над обычными вооружениями одним из ключевых элементов безопасности в Европе. |
2.8 The primary principle of the currency risk management policy of UNRWA is the preservation of the value of its financial resources in United States dollar terms. |
2.8 Основным принципом БАПОР при управлении валютными рисками является сохранение стоимости его финансовых ресурсов, выраженной в долларах США. |
Different options are still under consideration in order to best ensure continuity, preservation of institutional memory and independence. |
Еще рассматриваются различные варианты, для того чтобы наилучшим образом обеспечить преемственность, сохранение институциональной памяти и независимость. |
The potential for further gains in development lies in how much effort is invested in the preservation and sustained protection of the environment. |
Возможность дальнейшего прогресса в области развития зависит от того, сколько сил и средств направляется на сохранение и надежную охрану окружающей среды. |
Priority is given to liquidity and the preservation of the capital over the optimization of return on investments; hence UNIDO preferably invested short term. |
Ликвидность и сохранение капитала имеют приоритет над оптимизацией доходности инвестиций; вследствие этого ЮНИДО предпочитает краткосрочные инвестиции. |
Long-term data preservation (LTDP) must be supported. |
Требуется обеспечить долгосрочное сохранение данных (ДССД). |
However, persons exercising those rights had responsibilities, in particular the preservation of public order. |
Тем не менее осуществляющие эти права лица имеют и обязанности, в частности, сохранение общественного порядка. |
The preservation of the cultural heritage is covered by an articulated legislative system and a consistent institutional infrastructure, in Romania. |
Сохранение культурного наследия в Румынии регулируется хорошо развитой законодательной системой и обеспечивается надежной институциональной инфраструктурой. |
The preservation of ecosystems and the resources they provide is essential for the survival of the planet. |
Сохранение экосистем и обеспечиваемых ими ресурсов имеет важнейшее значение для сохранения жизни на планете. |
One sign of the commitment to the Convention's principles and provisions is the preservation of the independence of the penal correction system. |
Признаком приверженности принципам и положениям Конвенций можно рассматривать сохранение самостоятельности функционирования уголовно-исполнительной системы. |
The Meeting recalled that the preservation and maintenance of peace, order and human rights should be considered a fundamental priority. |
Участники Совещания напомнили, что сохранение и поддержание мира и порядка и соблюдение прав человека следует рассматривать в качестве первоочередных задач. |
They are the key land ecosystem ensuring the preservation of biodiversity and they constitute an important source of renewable materials. |
Они являются ключевой экосистемой суши, обеспечивающей сохранение биоразнообразия, и представляют собой важный источник возобновляемых материалов. |
The strategy covers the preservation of biodiversity over a period of 10 years, while the action plan is designed for a 5-year term. |
Стратегия охватывает сохранение биоразнообразия на период в 10 лет, в то время как план действий рассчитан на пятилетний срок. |
Projects directed to the preservation of culture of ethnic minorities were also implemented through the Book and Literature Promotion Programme. |
Через посредство Программы развития книгопечатания и литературы были также реализованы проекты, направленные на сохранение культуры этнических меньшинств. |
It recommended that the Government work with indigenous leaders to establish integrated curricular models that promoted preservation of native language and traditional knowledge and encouraged literacy. |
Он рекомендовал правительству наладить взаимодействие с местными лидерами в целях разработки комплексных учебных программ, призванных обеспечить сохранение языков коренных народов и традиционных знаний и способствующих повышению уровня грамотности. |
One priority in the work of the community friendship centres is preservation of the country's cultural, linguistic, religious and ethnic diversity. |
Приоритетным направлением в работе домов дружбы является сохранение культурного, языкового, религиозного и этнического многообразия населения страны. |
The careful surgical removal and preservation of vital organs. |
Осторожное хирургическое удаление и сохранение жизненно важных органов. |
In women alone rests the preservation of peace in the home. |
В одних только женщинах покоится сохранение мира в доме. |
The preservation of corpses in ancient Egypt involved the removal of brain. |
Сохранение трупов в Древнем Египте включало в себя удаление мозга,... |
Basically, we're dedicated to the preservation and rejuvenation of the Lower East Side. |
В основном, мы ориентированы на сохранение и омоложение в Нижнем Ист-сайде. |
Identity is a national asset, the preservation of which is the responsibility of all. |
Национальная самобытность является общественным благом, ответственность за сохранение которого лежит на всех нас. |