Английский - русский
Перевод слова Preservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preservation - Сохранение"

Примеры: Preservation - Сохранение
In various European countries legislative policy is focusing on the integration of soil protection measures into various sectoral environmental legislation, such as environmental quality and environmental performance standards for soil and water quality, and the preservation of species and habitats, including wetland and forests. В различных странах Европы законодательная политика направлена в первую очередь на включение почвозащитных мер в природоохранное законодательство в различных секторах хозяйственной деятельности, например нормы качества окружающей среды и экологические характеристики для почвы и качества вод, а также сохранение видов и местообитаний, включая водно-болотные угодья и леса.
Under the Constitution, the Federal Republic of Yugoslavia recognizes and guarantees the right of national minorities to the preservation, development and expression of their ethnic, linguistic and other specific characteristics, as well as to the use of national symbols in accordance with international law. По Конституции Союзная Республика Югославия признает и гарантирует право национальных меньшинств на сохранение, развитие и выражение своей этнической, языковой и иной самобытности, а также на использование национальных символов в соответствии с международным правом.
It is the task of all mankind to seek measures to enhance international initiatives for the preservation of the space environment, to assist in the protection of the Earth environment and to achieve sustainable development. Задачей всего человечества является принятие мер по усилению международных инициатив, направленных на сохранение космической окружающей среды, оказание помощи в деле защиты окружающей среды Земли и достижение устойчивого развития.
Second, the enactment of laws for the protection of agricultural land and natural resources such as the Land Use Act, the Water Act, the Forestry Act and other laws which aim at the preservation and development of the sustainable use of natural resources. Во-вторых, введение законов, предусматривающих защиту и охрану сельскохозяйственных угодий и природных ресурсов, как, например, закон о землепользовании, закон о водных ресурсах, закон о лесах и другие законы, нацеленные на сохранение и развитие устойчивого использования природных ресурсов.
(a) Firstly, Mexico assumes primary responsibility for the preservation of the physical and mental integrity of its population, which is imperilled by addiction to products that impair its potential for full, healthy development. а) во-первых, Мексика считает своим важнейшим долгом сохранение физического и умственного здоровья населения, которому наносится ущерб в результате злоупотребления веществами, подрывающими его возможности всестороннего и полноценного развития;
The Panel concluded that ways and means to ensure the preservation and application of TFRK to sustainable forest management should be identified in the context of national legislation, including relevant indigenous legal systems.] Группа пришла к выводу о необходимости определения путей и средств, позволяющих обеспечивать сохранение и применение ТЗЛ в области устойчивого лесопользования, в контексте национального законодательства, включая соответствующие традиционные правовые системы.]
Their role in the agricultural household is multiple, their activities are numerous and their contribution is very significant for the maintenance not only of the agricultural household but also of the character of rural areas (preservation of cultural features such as language, and local customs). Они выполняют самые различные функции в рамках сельского домашнего хозяйства, имеют большое количество обязанностей и вносят значительный вклад не только в поддержание сельского домашнего хозяйства, но также в обеспечение самобытного характера сельских районов (сохранение языка и местных обычаев).
At its fifty-eighth session, the General Assembly declared that the preservation and promotion of peace constituted a fundamental obligation of each State; and decided to continue consideration of the question of the promotion of the right of peoples to peace at its sixtieth session. На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея торжественно заявила, что сохранение и укрепление мира является одной из основных обязанностей каждого государства и постановила продолжить на своей шестидесятой сессии рассмотрение вопроса о поощрении права народов на мир.
The deliberations of the consultative meeting have pointed to a consensus on the main components of a strategy, contributing to the preservation and further consolidation of peace, stability and sustainable development, namely: Как показали состоявшиеся в ходе консультативной встречи обсуждения, существует консенсус в отношении следующих главных компонентов стратегии, направленной на сохранение и дальнейшее укрепление мира, стабильности и устойчивого развития:
The preservation of peace in the next century will depend on achieving more equitable patterns of economic development which strengthen solidarity, reducing poverty, inequality, exclusion and the grounds for conflict; Сохранение мира в следующем столетии будет зависеть от обеспечения более справедливых форм экономического развития, которые укрепляют солидарность, сокращают нищету, уменьшают неравенство, устраняют отчужденность и поводы для конфликтов;
The Ministry of Culture, mainly through its National Minorities Department, provides financial support for programmes (most of them initiated by organizations of members of national minorities) for the promotion of tolerance among ethnic groups and the preservation of the cultural identity of national minorities. Министерство культуры, в основном через его Управление по делам национальных меньшинств, оказывает финансовую поддержку программам (инициаторами которых в большинстве случаев являются организации национальных меньшинств), направленным на поощрение межэтнической терпимости и сохранение культурной самобытности национальных меньшинств.
The region has made several contributions towards peace and security within its broader area and it fully realizes that the preservation of peace and security in the region will forever remain one of the member States' most important joint responsibilities. Регион неоднократно вносил свой вклад в дело мира и безопасности в рамках своего более широкого района, и он в полной мере осознает, что сохранение мира и безопасности в регионе всегда будет являться одной из наиболее важных коллективных обязанностей государств-членов.
The Government has laid down a national objective entitled "Uplift of national prestige and integrity and preservation and safeguarding of the cultural heritage and national character" as one of the social objectives of the country. Правительство разработало национальный план, озаглавленный "Подъем национального престижа и укрепление национальной самобытности, а также сохранение и сбережение культурного наследия и национального характера", осуществление которого входит в число стоящих перед страной задач в социальной области.
In article 20, entitled "Protection and preservation of ecosystems", the Drafting Committee had replaced the words "individually and jointly" with "individually and, where appropriate, jointly". В статье 20, озаглавленной "Защита и сохранение экосистем", Редакционный комитет заменил выражение "индивидуально или совместно" фразой "индивидуально, а в надлежащих случаях - совместно".
A major concern of the permanent forum is the preservation of the culture and lifestyle of the Veddas, and the creation of awareness through the media on the rights of indigenous people in order to preserve their lifestyle. Главной задачей постоянного форума стало сохранение культуры и образа жизни веддов, а также повышение через СМИ осведомленности о правах коренного народа в целях сохранения его образа жизни.
The preservation of a healthy and green planet for the well-being of the human species should be one of the prime concerns of a modern culture and should frame how we think, live, behave and relate to nature and its resources. Сохранение здоровой и зеленой планеты во имя благополучия людей должно занимать центральное место в современной культуре и должно формировать наше мышление, жизнь, поступки и наше отношение к природе и ее ресурсам.
Other fundamentals of air pollution legislation focus on preservation, improvement and restoration of the state of ambient air, prevention and control of harmful chemical, physical, biological and other impacts on air quality, and the rational use of ambient air. Другие основные положения законодательства о борьбе с загрязнением воздуха нацелены на сохранение, улучшение и восстановление качества окружающего воздуха, недопущение и контроль за попаданием в него вредных химических, физических, биологических и других примесей, влияющих на качество воздуха, и рациональное использование окружающего воздуха.
All events are financed from resources allocated under the Federal programme for the development and preservation of culture and the arts in the Russian Federation, and also from the budgets of Russian Federation constituent territories and local budgets. Финансирование всех мероприятий осуществляется из средств, выделенных Федеральной программой "Развитие и сохранение культуры и искусства РФ", а также из бюджетов субъектов РФ и местных бюджетов.
On the contrary, its retention in Singapore had served to preserve and safeguard the interests of society as a whole in the maintenance of law and order, which was an important precondition for the preservation of human dignity and the promotion and enjoyment of other human rights. Напротив, сохранение смертной казни в Сингапуре служит делу защиты интересов общества в целом в отношении обеспечения законности, которая служит важной предпосылкой для защиты человеческого достоинства и утверждения и обеспечения соблюдения других прав человека.
(a) Conservation of mangrove ecosystems may offer excellent opportunities for the preservation of complex ecological systems on an exceptionally varied climatic gradient from dry to humid tropical zones, including in parallel with tourism development; а) сохранение мангровых экосистем может открывать прекрасные возможности для сохранения сложных экологических систем на исключительно разнообразном климатическом градиенте от сухих до влажных тропических зон, в том числе при параллельном развитии туризма;
The Council of Ministers gives priority consideration to the decisions of the National Security Council concerning the measures that it deems necessary for the preservation of the existence and independence of the State, the integrity and indivisibility of the country and the peace and security of society. Совет министров уделяет приоритетное внимание решениям Совета национальной безопасности относительно мер, которые, по его мнению, необходимо принять с целью обеспечить сохранение и независимость государства, его целостность и неделимость, а также мир и спокойствие в обществе.
On the subject of the United Nations information centres, many delegations had supported the preservation and strengthening of that important tool of global outreach and had argued against any resource reductions which would impair the information programmes carried out by the centres. З. По вопросу об информационных центрах Организации Объединенных Наций многие делегации поддержали сохранение и укрепление этого важного инструмента информирования общественности во всем мире и выразили сожаление в связи с уменьшением объема ресурсов, выделяемых на информационные программы, осуществляемые информационными центрами Организации Объединенных Наций.
the preservation of SIDS preferential market access in developed countries (tariff-rate quotas and preferential tariffs), and in case of preferences erosion some appropriate arrangements including financial compensatory mechanisms should be established. сохранение преференциального доступа на рынки развитых стран (тарифные квоты и преференционные пошлины), а в случае ослабления преференций - принятие определенных надлежащих мер, включая создание механизмов финансовой компенсации.
Environmental burden is not discussed specifically but only incidentally in the section on national parks in the parts of the report on "Specially protected natural areas" and on "The influence of environmental factors on the preservation of the cultural heritage". Нагрузка на окружающую среду специально не рассматривается, а лишь попутно в разделе о национальных парках части "Особо охраняемые природные территории", а также в части "Влияние экологических факторов на сохранение культурного наследия".
All of the default rules should pursue plausible policy objectives, such as the reasonable allocation of responsibility for caring for the encumbered asset, the preservation of its pre-default value and the maximization of its post-default value. Все субсидиарные правила должны преследовать позитивные принципиальные цели, например, разумное распределение ответственности в связи с уходом за обремененными активами, сохранение их стоимости на уровне, существовавшем до неисполнения, и максимизация их стоимости после неисполнения.