| Another important consideration is the lack of central heating in wintertime, which jeopardizes the preservation of precious museum exhibits. | Еще одним важным фактором является отсутствие централизованного отопления в зимний период, что ставит под угрозу сохранение драгоценных музейных экспонатов. |
| The preservation and consolidation of that identity form a strategic priority of its cultural policy. | Сохранение и укрепление этого облика представляют собой стратегическое и приоритетное направление в национальной культурной политике. |
| The preservation of the Special Court's legacy domestically, including through the Human Rights Commission, will be of very great importance. | Сохранение наследия Специального суда внутри страны, в том числе через посредство Комиссии по правам человека, будет иметь очень большое значение. |
| Delegations expressed their clear preference for the preservation of a broad consensus around the draft resolution on CWC as it stands. | Делегации высказались за сохранение широкого консенсуса по проекту резолюции о КХО в его нынешнем виде. |
| One of these objectives is the preservation and protection of the marine environment. | К числу этих целей относится также сохранение и защита морской среды. |
| The Academy will focus on the revival and preservation of the Samoan language, material culture and values. | США; главной задачей Академии будет восстановление и сохранение самоанского языка, материальной культуры и ценностей42. |
| It was emphasized that the preservation and promotion of cultural diversity are keys to national sustainable human development. | Было подчеркнуто, что сохранение и поощрение культурного разнообразия являются ключевыми факторами устойчивого развития человеческого потенциала в стране. |
| The preservation of life must prevail over mindless greed. | Сохранение жизни должно возобладать над безумной алчностью. |
| The preservation, securing and development of our languages is a matter of extreme urgency. | Сохранение, защита и развитие наших языков - дело безотлагательное. |
| Sustainable development, protection, preservation and management were basically guiding principles and could not be considered specific and enforceable international standards. | Устойчивое развитие, защита и сохранение ресурсов и управление ими являются основополагающими руководящими принципами и не могут рассматриваться в качестве конкретных применимых международно-правовых норм. |
| Peacekeeping is an important task, but the making and preservation of peace must not be left to the peacekeepers. | Поддержание мира является важной задачей, однако его установление и сохранение не должно быть прерогативой лишь миротворцев. |
| The preservation of the Caribbean Sea is a subject which has, and continues to have, my country's priority attention. | Сохранение Карибского моря - это вопрос, которому моя страна уделяла и продолжает уделять приоритетное внимание. |
| The preservation of cultural heritage must remain at the heart of the international community's concerns. | Сохранение культурного наследия попреж-нему должно быть одной из главных задач международного сообщества. |
| The preservation of cultural heritage is relegated to a secondary rank compared to such imperatives of development as achieving food self-sufficiency, industrialization and building socio-economic infrastructure. | Сохранение культурного наследия относится к второстепенным задачам по сравнению с такими приоритетами развития, как достижение продовольственной самообеспеченности, индустриализация и строительство социально-экономической инфраструктуры. |
| The preservation of global ecosystems is another subject of concern for the world. | Другим источником беспокойства у мирового сообщества является сохранение глобальных экосистем. |
| The preservation and monitoring of the marine environment, economically and environmentally, are basic objectives of UNCLOS. | Сохранение и мониторинг морской среды, в экономическом и экологическом отношении, являются основными целями ЮНКЛОС. |
| We are pleased to note that the preservation of political stability is allowing Sierra Leone to move steadily forward on the path of post-conflict reconstruction. | С удовлетворением отмечаем, что сохранение в стране политической стабильности позволяет Сьерра-Леоне поступательно продвигаться по пути постконфликтного восстановления. |
| Article 8 of the Convention establishes the right of the child to preservation of identity, including nationality, name and family links. | Статья 8 Конвенции закрепляет право ребенка на сохранение индивидуальности, включая гражданство, имя и семейные связи. |
| The United Nations and the host countries are responsible for the preservation of their civilian status. | Ответственность за сохранение их гражданского статуса несут Организация Объединенных Наций и те страны, в которых они расположены. |
| The protection and preservation of vulnerable ecosystems such as coral reefs must be among our priorities. | Защита и сохранение уязвимых экосистем, таких как коралловые рифы, должны быть одной из приоритетных задач. |
| Hence, preservation of the green structures within the cities is as important a concern as that of remodelling urban form. | Таким образом, сохранение "зеленых" структур в пределах территории городов является столь же важной задачей, как и перестройка городских форм. |
| It must take as its fundamental pillar the preservation of the universal, democratic and intergovernmental nature of the Organization. | Одной из ее основ должно стать сохранение универсального, демократического и межправительственного характера Организации. |
| The negotiation and conclusion of such a treaty will contribute immensely to the preservation of peace and the prohibition of weapons in outer space. | Проведение переговоров и заключение такого договора внесет колоссальный вклад в сохранение мира и запрещение оружия в космическом пространстве. |
| The maintenance of global strategic stability and preservation of undiminished security for all are of fundamental importance to this process. | Важнейшее значение для этого процесса имеет поддержание глобальной стратегической стабильности и сохранение неуменьшенной безопасности для всех. |
| But in fact the preservation of indigenous cultures is not a natural process at all. | Однако на деле сохранение коренных культур отнюдь не является естественным процессом. |