This includes the maintenance and preservation of aging instruments, the deployment of unused instruments to developing countries and CEITs, the application of new technologies, and the development and maintenance of adequate regional calibration facilities including, but not limited to, the M-124 instrument network. |
Это включает поддержание в нормальном состоянии и сохранение уже давно используемых датчиков, размещение неиспользуемых датчиков в развивающихся странах и СПЭ, применение новых видов технологии и разработку и поддержание в надлежащем состоянии соответствующих региональных центров калибровки, включая, но не ограничиваясь этим, сеть датчиков М-124. |
Judge Rasheed Mezhar of that Court undertook overall responsibility for the management and investigation of the crime, including crime scene management and preservation and collection of evidence by the competent local authorities. |
Выполнение общих функций по организации следственных действий и расследованию преступления, включая совершение следственных действий на месте преступления и сохранение и сбор вещественных доказательств компетентными местными органами, взял на себя судья этого Суда Рашид Межар. |
It is one of the insights of earlier phases of critical knowledge that this critical knowledge is itself not an unproblematic given; that the preservation of earlier, and the production of new, critical knowledge requires specific labor. |
Одно из совершенных на ранних стадиях критического знания открытий в том и состоит, что это критическое знание и само не является чем-то непроблематичным и данным; что сохранение предыдущего и производство нового критического знания требует особой работы. |
It is just as much about conservation and principle is about solidarity; solidarity in the preservation and conservation of a good we all share and therefore should protect. |
Он в такой же мере подразумевает охрану и сохранение ресурса, которым мы все совместно обладаем и поэтому должны его охранять. |
upon an unborn child for the preservation of the mother's life."The implication is that it is an offence when the surgical operation is not carried out to save or preserve life. |
Подразумевается, что хирургическая операция является уголовно наказуемым деянием, если она проводится в иных нежели спасение или сохранение жизни целях. |
As the Allied terms seemed to leave intact the principle of the preservation of the Throne, Hirohito recorded on August 14 his capitulation announcement which was broadcast to the Japanese nation the next day despite a short rebellion by militarists opposed to the surrender. |
Поскольку условия капитуляции допускали сохранение императорской власти в Японии, 14 августа Хирохито записал своё заявление о капитуляции (англ.), которое было распространено японскими СМИ на следующий день, несмотря на попытку военного переворота, предпринятую противниками капитуляции. |
Manx National Heritage is responsible under statute for, amongst other things, administering the Manx Museum as a public museum, library and art gallery, and for the preservation and presentation of ancient monuments and the interpretation of those monuments. |
Мэнское национальное наследие, согласно Статуту, отвечает, в частности, за работу Мэнского музея, как государственного музея, а также библиотеки и художественной галереи и за сохранение и содержание исторических памятников и распространение информации о них. |
There the European Central Bank has also used up its gunpowder and cannot create inflation even if it wished to do so (which it cannot, because the Maastricht Treaty defines preservation of price stability as the ECB's only goal.) |
Там Европейский центральный банк тоже истратил свой арсенал и не может создать инфляцию, даже если бы захотел этого (а он не может, так как согласно Маастрихтскому договору сохранение стабильности цен является единственной целью ЕЦБ). |
Preservation of the right of a child to a nationality: |
Сохранение права ребенка на гражданство: |
Preservation of Biodiversity in the Russian Federation |
Сохранение биоразнообразия в Российской Федерации |
Preservation of the object and purpose of the multilateral treaty |
Сохранение объекта и цели многостороннего договора |
Preservation of the multi-ethnic and multi-confessional character of the Province; |
сохранение многоэтничности и многоконфессиональности края; |
Preservation, protection and sustainable use of traditional knowledge |
Сохранение, защита и устойчивое использование |
B. Preservation of identity 193 - 196 43 |
В. Сохранение индивидуальности 59 |
Preservation and modernization of the culture of our mother tongue |
Сохранение и развитие культуры родной речи |
PRESERVATION OF ENTITLEMENT TO RETIREMENT BENEFITS |
Сохранение права на пенсионные пособия |
PRESERVATION OF RIGHTS TO VOLUNTARY DEPOSITS |
Сохранение прав в отношении добровольных взносов |
Preservation and development of Roma culture. |
сохранение и развитие культуры рома. |
Preservation and promotion of culture. |
Сохранение и развитие культуры. |
PROTECTION, PRESERVATION AND MANAGEMENT 54 |
ЗАЩИТА, СОХРАНЕНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ 59 |
Preservation of indigenous languages and culture |
Сохранение языков и культуры коренных народов |
Preservation of identity and protection of privacy |
Сохранение индивидуальности и защита личной жизни |
a) Preservation of rights and jurisdiction |
а) Сохранение прав и юрисдикции |
PRESERVATION OF THE ISLAMIC CHARACTER, |
СОХРАНЕНИЕ ИСЛАМСКОГО ХАРАКТЕРА, ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО НАСЛЕДИЯ |
(c) Preservation of institutional knowledge. |
с) сохранение институциональной памяти. |