Mortal Kombat is not about, rather, the preservation of life. |
Смертельный Бой это не смерть А сохранение жизни |
environments Collection, preservation and FAO, IBPGR |
Сбор, сохранение и оценка генети- ФАО, МСГРР |
The preservation of peace and the promotion of democracy and the rule of law go hand in hand with the protection of human rights. |
Сохранение мира и содействие становлению демократии и верховенства права идут рука об руку с защитой прав человека. |
One of the centre's cultural activities included the preservation of the cultural heritage and the human rights of the Afghan people. |
Одним из направлений культурной деятельности центра является сохранение культурного наследия и защита прав человека афганцев. |
Her delegation supported preservation of the achievements of the relevant provisions of the law of treaties and the flexibility of the regime those provisions had introduced. |
Делегация Марокко поддерживает сохранение позитивных моментов в соответствующих положениях права договоров и гибкости режимов, предусмотренных этими положениями. |
A recently updated forest cover map of Sri Lanka shows that the territory covered by forest has decreased dramatically in recent decades, indicating the need to initiate forest preservation and afforestation strategies. |
Недавно обновленная карта лесного покрова Шри-Ланки свидетельствует о значительном сокращении в последние десятилетия занятой лесами территории, что указывает на необходимость разработки стратегий, направленных на сохранение лесов и лесовозобновление. |
But the preservation of peace and security has become a task fraught with new and complex challenges, given the recent emergence of a myriad of extremely violent localized conflicts. |
Однако, учитывая возникновение в последнее время большого числа чрезвычайно кровопролитных локальных конфликтов, сохранение мира и безопасности стало задачей, чреватой новыми и сложными опасностями. |
The possibilities of human intervention to facilitate or to speed up natural adaptation can be considered limited, apart from some generic measures such as the preservation of vegetation migration corridors. |
Возможности вмешательства человека для стимулирования или ускорения темпов естественной адаптации можно считать ограниченными, за исключением некоторых мер общего характера, таких, как сохранение коридоров для перемещения растений. |
Elections alone, however, do not guarantee the preservation of democracy: they must be accompanied by the establishment of machinery that protects every individual in our societies. |
Однако сами по себе выборы не гарантируют сохранение демократии: они должны сопровождаться созданием аппарата, который защищает каждого гражданина в наших обществах. |
Turkmenistan has set as its main priority the preservation of internal stability and social peace in carrying out radical reforms in building its State and its economy. |
Туркменистан в качестве главного приоритета избрал сохранение внутренней стабильности, социального мира при проведении глубоких реформ в государственном устройстве и экономике. |
Many traditional societies have developed wildlife conservation strategies that are deliberately aimed at the preservation of these resources for the benefit of present and future generations. |
Многие традиционные общества разработали стратегию рационального природопользования, сознательно направленную на сохранение ресурсов живой природы на благо нынешнего и будущих поколений. |
The ultimate goal of this initiative was the preservation of our common heritage, this planet, as a healthy and viable place for future generations. |
Конечной целью этой инициативы является сохранение для будущих поколений нашего общего наследия, этой планеты, ее здоровья и жизнеспособности. |
Our concern with the environment and sustainability is for the preservation of whatever exists to be at the service of humanity. |
Цель нашего стремления обеспечить сохранение окружающей среды и устойчивое развитие состоит в том, чтобы существующие ресурсы служили человечеству. |
preservation of the 1990 level of the carbon-dioxide emission. |
сохранение объема выбросов двуокиси углерода на уровне 1990 года. |
The rescue of a financially troubled business, the protection of the investment and the preservation of employment was only one possible outcome. |
Сохранение находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий, защита инвестиций и сохранение рабочих мест - это лишь один из возможных результатов. |
Integration and/or preservation of immigrants' cultural identities in the host country |
Интеграция и/или сохранение самобытности иммигрантов в принимающих странах |
The observer for Switzerland underlined that the preservation and promotion of the linguistic and cultural diversity had made for national cohesion in Switzerland. |
Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул, что сохранение и поощрение языкового и культурного разнообразия позволило сплотить Швейцарию как нацию. |
Develop sustainable water strategies that address basic human needs, as well as the preservation of ecosystems, in ways that are consistent with socio-economic objectives of different societies. |
Разработать стратегии устойчивого развития водных ресурсов, ориентированные на удовлетворение основных человеческих нужд, а также на сохранение экосистем, в соответствии с социально-экономическими задачами различных стран. |
Criteria: adaptation to local realities, preservation of natural and cultural heritage |
Критерии: адаптация к местным условиям, сохранение природного и культурного наследия. |
The preservation of a healthy national gene pool is the main purpose of the State programme A healthy nation. |
Сохранение здорового генофонда нации - основная цель государственной программы "Здоровая нация". |
Application, preservation and development of science and its popularization |
Применение, сохранение и развитие науки и ее популяризация |
Financing for the fund could be based on a biodiversity preservation tax that countries may decide to levy on the sales of certain pharmaceutical products. |
Финансирование фонда могло бы основываться на взимании налога на сохранение биологического разнообразия, который страны могли бы по своему усмотрению вводить на продажу некоторых видов фармацевтических товаров. |
The preservation and well-being of indigenous cultures and communities should be a central goal of any standard-setting work on indigenous peoples. |
Главной целью деятельности по установлению каких бы то ни было норм и стандартов, касающихся коренных народов, должно быть сохранение коренных культур и общин и обеспечение возможности для их развития. |
Restriction of the amount of land usable for transport infrastructure, and preservation of ecological balance; |
ограничение масштабов территорий, используемых под сооружения транспортной инфраструктуры, и сохранение экологического равновесия ландшафтов; |
In general, cultural activities must take place within the framework of the cause of peace and work for its preservation and development. |
В целом культурные мероприятия должны осуществляться в рамках дела мира и должны быть направлены на его сохранение и укрепление. |