We're now prepared to pay you twice that to show you how committed we are to the preservation and prosperity of this land. |
Теперь мы готовы заплатить двойную цену, чтобы показать, насколько нам важно сохранение и процветание этих земель. |
The second one - unlike most animals, which is survival of the species - this is preservation of self. |
Вторая - в отличие от характерного для большинства животных выживания вида - это сохранение себя самого. |
Reaffirm the right of existence of all cultures and the preservation of the traditional and millenary practices inherent to their identity. |
Подтвердить право всех культур на существование и право на сохранение традиционной, насчитывающей тысячелетия практики, характерной для их идентичности. |
Studies will also be conducted on gender equity within cooperatives and the contribution of cooperatives to environmental protection and the preservation of national renewable resources. |
Будут также проведены исследования, посвященные гендерному равенству в кооперативах и вкладу кооперативов в защиту окружающей среды и сохранение национальных возобновляемых ресурсов. |
At the same time, continuing progress in the decentralization process and preservation of the power-sharing arrangements under the Constitution are important aspects of peace consolidation. |
В то же время важными факторами упрочения мира являются дальнейший прогресс в деле децентрализации и сохранение механизмов разделения власти в соответствии с конституцией. |
In this case as in any major emergency, the preservation of the scene was not the primary focus of those emergency service personnel who arrived to render assistance. |
В данном случае, как и во многих других серьезных чрезвычайных ситуациях, сохранение места совершения преступления в неприкосновенности не являлось главной целью сотрудников служб по чрезвычайным ситуациям, прибывших для оказания помощи пострадавшим. |
The Armenian side is also trying to appropriate the whole region under the pretext of guaranteeing the preservation of the corridor from Nagorno-Karabakh to Armenia. |
Армения также стремится завладеть целым районом под тем предлогом, что это гарантирует сохранение коридора из Нагорного Карабаха в Армению. |
Thirdly, we believe that the preservation of and strict compliance with the Anti-Ballistic Missile Treaty are the most important components of the maintenance of strategic stability determining the global disarmament process. |
В-третьих, на наш взгляд, важнейшим компонентом поддержания стратегической стабильности, определяющим глобальные разоруженческие процессы, являются сохранение и строгое соблюдение Договора по противоракетной обороне. |
In the minds of women preservation of family and raising of children are their priority tasks, placed in the sphere of strict privacy. |
В сознании женщин сохранение семьи и воспитание детей являются их главнейшей задачей, а проживают они в условиях строгой неприкосновенности частной жизни. |
In any case, given that grounds for expulsion could be interpreted broadly, what was really important was preservation of the principle of proportionality. |
В любом случае с учетом того, что мотивы для высылки допускают широкое толкование, действительно важно сохранение принципа соразмерности. |
Protection and preservation of an aquifer are prerequisites for the equitable and reasonable utilization of such an aquifer. |
Защита и сохранение водоносного горизонта являются необходимыми предварительными условиями справедливого и разумного использования такого водоносного горизонта. |
Control over and preservation of plant and animal genetic resources is today crucial for the economic interests of indigenous peoples and their long-term food security. |
Крайне важное значение для обеспечения экономических интересов коренных народов и их долгосрочной продовольственной безопасности имеют сегодня контроль над генетическими ресурсами растительного и животного происхождения и их сохранение. |
The sustainable utilization of resources was a matter for the State and for society, which were jointly responsible for the preservation of the natural environment. |
Устойчивое использование ресурсов - это дело государства и общества, которые несут солидарную ответственность за сохранение природной среды. |
Further research was encouraged and calls were made to respect traditional knowledge and farmers' rights to the preservation of seeds under traditional cultivation. |
Было предложено провести дополнительные исследования и прозвучал призыв уважать традиционные знания и права фермеров на сохранение семян при традиционной системе обработки земли. |
By the same token, the preservation of the sovereignty and territorial integrity of Serbia is in the interest of democracy and the prosperity of all of south-eastern Europe. |
Аналогичным образом, сохранение суверенитета и территориальной целостности Сербии отвечает интересам демократии и процветания всей Юго-Восточной Европы. |
GATS is a multilateral framework for ensuring progressive trade liberalization, but the question remains whether other international instruments are necessary to ensure the preservation of cultural diversity at the global level. |
ГАТС представляет собой многосторонний рамочный механизм для постепенной либерализации торговли, и остается открытым вопрос о необходимости других международных договорных инструментов, призванных обеспечить сохранение культурного разнообразия на глобальном уровне. |
The preservation of the prerogatives and powers of the current Security Council permanent members, including their veto right, is an issue of principle to us. |
Принципиальным моментом для нас является сохранение прерогатив и полномочий нынешних постоянных членов Совета Безопасности, включая их право вето. |
She called on mandate-holders to collectively make the case not just for the preservation, but also for the improvement, of the special procedures system. |
Она призвала обладателей мандатов направить общие усилия не только на сохранение, но и на совершенствование системы специальных процедур. |
The State guarantees the preservation of every child's identity, including his or her nationality and family ties, in the manner established by the prevailing laws. |
Государство гарантирует сохранение индивидуальности каждого ребенка, включая его гражданство и семейные связи согласно установленной в национальном законодательстве процедуре. |
Protection, promotion and preservation of all languages |
Охрана, поощрение и сохранение всех языков |
Likewise, we give wholehearted support to the preservation of the role of the United Nations and other organizations in working toward the stabilization and security of Afghanistan. |
Мы также полностью поддерживаем сохранение роли Организации Объединенных Наций и других организаций в усилиях по стабилизации обстановки и обеспечению безопасности в Афганистане. |
It provided for the preservation of national, ethnic and language identity of students of national minorities; |
В нем предусмотрено сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся из числа национальных меньшинств; |
The preservation of organic matter such as wood, grass, seeds and fruits at the site has been described as "exceptional". |
Сохранение органического материала - древесины, травы, семян, плодов и др. считается «исключительным». |
A number of Ukrainian art lovers spoke out against the export of the artistic wealth and strove for its preservation in public museums and galleries. |
Ряд украинских деятелей культуры выступал против вывоза художественных ценностей, ратовал за их сохранение и создание общедоступных музеев и картинных галерей. |
For the preservation of the historical appearance of Rostov-on-Don, he received an award - a commemorative medal "185 years to Baykov Andrey Matveyevich". |
За сохранение исторического облика Ростова-на-Дону он получил награду - памятную медаль «185 лет Байкову Андрею Матвеевичу». |