The preservation of that resource is essential to our region's food security and to our economic development. |
Сохранение этого ресурса имеет важнейшее значение для обеспечения продовольственной безопасности региона и нашего экономического развития. |
One significant area of progress in the period ahead lies in the proper protection, preservation and reforestation of the world's rainforests. |
Одна значительная область прогресса в предстоящий период - надлежащая защита, сохранение и восстановление лесного покрова в тропических лесах мира. |
The Assembly's work currently has an emphasis on the preservation of culture and traditions, the arts and supporting cultural associations. |
В настоящее время работа Ассамблеи направлена, прежде всего, на сохранение культуры, традиций и искусства, а также на поддержку культурных ассоциаций. |
Strategy 2: preservation of the orbital environment. |
Стратегия 2: Сохранение орбитальной среды. |
This should include the preservation and promotion of their history, cultural contribution and heritage. |
Это должно включать в себя сохранение и популяризацию их истории, культурного вклада и наследия. |
The preservation, dissemination and use of all the languages of the country's indigenous peoples and nationalities are guaranteed. |
Помимо этого, гарантируется сохранение, распространение и использование языков всех коренных народов и народностей. |
In this regard, the preservation of minority cultures and languages is paramount. |
В этой связи крайне важным является сохранение культур и языков меньшинств. |
It is essential then that any measure aimed at ensuring its preservation be part of this framework. |
Поэтому важно, чтобы любые меры, направленные на его сохранение, вписывались в эти рамки. |
In turn, the shaping and preservation of this common good depends on collective efforts which are synergetically connected to economic development. |
В свою очередь создание и сохранение этого общего блага зависит от коллективных усилий, которые находятся в синергической связи с экономическим развитием. |
The Committee acknowledges that the preservation of public safety is a legitimate aim of the justice system. |
Комитет признает, что сохранение общественной безопасности - это законная цель системы правосудия. |
The communities of the Atlantic Coast have the right of free expression and preservation of their languages, art and culture. |
Общины Атлантического побережья имеют право на свободу выражения и сохранение своего языка, искусства и культуры. |
Together, protection and preservation of aquatic ecosystems help to ensure their continued viability as life-support systems. |
Защита и сохранение акватических экосистем в совокупности помогают обеспечить их непрерывное функционирование в качестве систем жизнеобеспечения. |
Hence, the preservation of national unity is of prime importance to Malaysia in view of such diversity. |
Ввиду такого разнообразия сохранение национального единства имеет первоочередное значение для Малайзии. |
The preservation and restoration of natural systems must be one of the State's and society's priorities. |
Сохранение и восстановление природных систем должно являться одним из приоритетных направлений деятельности государства и общества. |
The European Union is deeply concerned that, in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space continues to be a challenge. |
Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что в сложных гуманитарных ситуациях сохранение гуманитарного пространства продолжает оставаться серьезным вызовом. |
The preservation of electronic records will continue to be a major area of importance. |
Одной из важнейших областей работы будет по-прежнему являться сохранение документации в электронной форме. |
Other important issues are reducing plant nutrient losses, reducing the risks of pesticides, preservation of biodiversity and increasing organic production. |
Другими важными направлениями работы является сокращение потери питательных веществ для растений, снижение опасности применения пестицидов, сохранение биоразнообразия и наращивание производства органических продуктов питания. |
The General Directorate for Culture has started a discussion on the sustainable preservation of the cultural heritage. |
Главное управление культуры также стремится обеспечить сохранение культурного наследия на долгие годы. |
This initiative seeks to stimulate preservation of indigenous content and dissemination of diverse cultural expressions of indigenous peoples in the Caribbean. |
Эта инициатива имеет целью стимулировать сохранение коренного содержания и распространения различных методов культурного выражения коренных народов Карибского бассейна. |
The preservation of Serbian cultural heritage and holy sites has been of utmost importance for Serbs. |
Сохранение сербского культурного наследия и святых мест имеет огромное значение для сербов. |
The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority for the region. |
Защита и сохранение Карибского моря остаются главным приоритетом для региона. |
The preservation of the peaceful use and access to outer space now and for future generations was described as a collective responsibility of all. |
Сохранение мирного использования и доступности космического пространства сейчас и для будущих поколений было квалифицировано как коллективная обязанность всех. |
The preservation of outer space as the heritage of humanity for peaceful purposes is a priority for this Conference. |
Приоритетом для данной Конференции является сохранение космического пространства как достояния человечества в мирных целях. |
France set great store by the neutrality of its public service, which guaranteed equality and the preservation of identity. |
Франция возлагает большие надежды на нейтралитет своей государственной службы, что гарантирует равенство и сохранение самобытности. |
New Zealand will continue to advocate for the preservation of humanitarian space and for the safety and security of all humanitarian workers. |
Новая Зеландия намерена и впредь выступать за сохранение гуманитарного пространства и за обеспечение защиты и безопасности всех гуманитарных сотрудников. |