| The preservation of that resource is essential to our region's food security and to our economic development. | Сохранение этого ресурса имеет важнейшее значение для обеспечения продовольственной безопасности региона и нашего экономического развития. |
| One significant area of progress in the period ahead lies in the proper protection, preservation and reforestation of the world's rainforests. | Одна значительная область прогресса в предстоящий период - надлежащая защита, сохранение и восстановление лесного покрова в тропических лесах мира. |
| The Assembly's work currently has an emphasis on the preservation of culture and traditions, the arts and supporting cultural associations. | В настоящее время работа Ассамблеи направлена, прежде всего, на сохранение культуры, традиций и искусства, а также на поддержку культурных ассоциаций. |
| Strategy 2: preservation of the orbital environment. | Стратегия 2: Сохранение орбитальной среды. |
| This should include the preservation and promotion of their history, cultural contribution and heritage. | Это должно включать в себя сохранение и популяризацию их истории, культурного вклада и наследия. |
| The preservation, dissemination and use of all the languages of the country's indigenous peoples and nationalities are guaranteed. | Помимо этого, гарантируется сохранение, распространение и использование языков всех коренных народов и народностей. |
| In this regard, the preservation of minority cultures and languages is paramount. | В этой связи крайне важным является сохранение культур и языков меньшинств. |
| It is essential then that any measure aimed at ensuring its preservation be part of this framework. | Поэтому важно, чтобы любые меры, направленные на его сохранение, вписывались в эти рамки. |
| In turn, the shaping and preservation of this common good depends on collective efforts which are synergetically connected to economic development. | В свою очередь создание и сохранение этого общего блага зависит от коллективных усилий, которые находятся в синергической связи с экономическим развитием. |
| The Committee acknowledges that the preservation of public safety is a legitimate aim of the justice system. | Комитет признает, что сохранение общественной безопасности - это законная цель системы правосудия. |
| The communities of the Atlantic Coast have the right of free expression and preservation of their languages, art and culture. | Общины Атлантического побережья имеют право на свободу выражения и сохранение своего языка, искусства и культуры. |
| Together, protection and preservation of aquatic ecosystems help to ensure their continued viability as life-support systems. | Защита и сохранение акватических экосистем в совокупности помогают обеспечить их непрерывное функционирование в качестве систем жизнеобеспечения. |
| Hence, the preservation of national unity is of prime importance to Malaysia in view of such diversity. | Ввиду такого разнообразия сохранение национального единства имеет первоочередное значение для Малайзии. |
| The preservation and restoration of natural systems must be one of the State's and society's priorities. | Сохранение и восстановление природных систем должно являться одним из приоритетных направлений деятельности государства и общества. |
| The European Union is deeply concerned that, in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space continues to be a challenge. | Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что в сложных гуманитарных ситуациях сохранение гуманитарного пространства продолжает оставаться серьезным вызовом. |
| The preservation of electronic records will continue to be a major area of importance. | Одной из важнейших областей работы будет по-прежнему являться сохранение документации в электронной форме. |
| Other important issues are reducing plant nutrient losses, reducing the risks of pesticides, preservation of biodiversity and increasing organic production. | Другими важными направлениями работы является сокращение потери питательных веществ для растений, снижение опасности применения пестицидов, сохранение биоразнообразия и наращивание производства органических продуктов питания. |
| The General Directorate for Culture has started a discussion on the sustainable preservation of the cultural heritage. | Главное управление культуры также стремится обеспечить сохранение культурного наследия на долгие годы. |
| This initiative seeks to stimulate preservation of indigenous content and dissemination of diverse cultural expressions of indigenous peoples in the Caribbean. | Эта инициатива имеет целью стимулировать сохранение коренного содержания и распространения различных методов культурного выражения коренных народов Карибского бассейна. |
| The preservation of Serbian cultural heritage and holy sites has been of utmost importance for Serbs. | Сохранение сербского культурного наследия и святых мест имеет огромное значение для сербов. |
| The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority for the region. | Защита и сохранение Карибского моря остаются главным приоритетом для региона. |
| The preservation of the peaceful use and access to outer space now and for future generations was described as a collective responsibility of all. | Сохранение мирного использования и доступности космического пространства сейчас и для будущих поколений было квалифицировано как коллективная обязанность всех. |
| The preservation of outer space as the heritage of humanity for peaceful purposes is a priority for this Conference. | Приоритетом для данной Конференции является сохранение космического пространства как достояния человечества в мирных целях. |
| France set great store by the neutrality of its public service, which guaranteed equality and the preservation of identity. | Франция возлагает большие надежды на нейтралитет своей государственной службы, что гарантирует равенство и сохранение самобытности. |
| New Zealand will continue to advocate for the preservation of humanitarian space and for the safety and security of all humanitarian workers. | Новая Зеландия намерена и впредь выступать за сохранение гуманитарного пространства и за обеспечение защиты и безопасности всех гуманитарных сотрудников. |