| The Constitution further provides that the preservation, restoration and improvement of the environment are objectives of benefit to society. | В ней также предусматривается, что сохранение, восстановление и улучшение окружающей среды отвечает интересам общества. |
| A central element in this new order is the protection and preservation of the world's oceans and the sustainable use of marine resources. | Центральный элемент этого нового порядка - защита и сохранение океанов и рациональное использование морских ресурсов. |
| Everyone has the right to preservation of unique sites consistent with the fundamental rights of persons or groups living in the area. | Каждый человек имеет право на сохранение уникальных мест, соответствующее основным правам лиц или групп, проживающих в данном районе. |
| The most important priority for President Kuchma and the Government of Ukraine continues to be the preservation of civil peace and inter-ethnic harmony in the country. | Для президента Кучмы и правительства Украины первоочередное значение по-прежнему имеет сохранение гражданского мира и межэтнического согласия в стране. |
| It therefore includes the preservation of the cultural identity of indigenous peoples and the full involvement of women in the development process. | Поэтому он включает в сферу своей деятельности сохранение культурной самобытности коренных народов и полное вовлечение женщин в процесс развития. |
| Vital to any plan for the preservation of the Antarctic environment is the management of solid and hazardous wastes there. | Жизненно важным для любого плана, направленного на сохранение окружающей среды Антарктики, является ликвидация там твердых и опасных отходов. |
| Latin America's contribution to the preservation of international peace and security entitles it to speak with authority on this matter. | Вклад Латинской Америки в сохранение международного мира и безопасности позволяет ей авторитетно выступать по этому вопросу. |
| The principal criterion continues, for us, to be preservation of the effectiveness of the Council. | Главным критерием для нас по-прежнему остается сохранение эффективности Совета Безопасности. |
| It is also stipulated that preservation, rehabilitation and improvement of the environment are matters of social interest. | Там же сказано, что сохранение, восстановление и оздоровление окружающей среды отвечают интересам всего общества. |
| These trends pose challenges to the preservation of peace and security. | Эти тенденции ставят под угрозу сохранение мира и безопасности. |
| The preservation and sustainable management of the resources in all global commons must be an important goal of the Agenda for Development. | Сохранение и разумное использование общих глобальных ресурсов должно стать важной целью Повестки дня для развития. |
| Democracy is the cornerstone of every civil society and the preservation and sustaining of its institutions should be binding on all of us. | Демократия является краеугольным камнем любого гражданского общества, и сохранение и поддержание ее институтов должно стать обязанностью для всех нас. |
| The preservation of global peace is of the utmost importance, but in relative terms the costs that fall on smaller developing States is very large. | Сохранение глобального мира является важнейшей задачей, но в относительном выражении расходы малых развивающихся государств очень велики. |
| Communication, rescue of people, study and preservation of the earth's biosphere; developing of new sources of energy etc. | Связь, спасание людей, исследование и сохранение биосферы Земли; освоение новых источников энергии и т.д. |
| The protection and preservation of cultural heritage of Afghanistan was of the utmost importance. | Защита и сохранение культурного наследия Афганистана имеют важнейшее значение. |
| It will require the preservation of a strong, independent international civil service of the highest calibre. | Это предполагает сохранение сильной, независимой международной гражданской службы высочайшего калибра. |
| The preservation of international peace and security is the principal objective of the United Nations. | Сохранение международного мира и безопасности является главной задачей Организации Объединенных Наций. |
| Governments were primarily responsible for the living conditions of indigenous people and the preservation of their cultural identity. | Ответственность за условия жизни и сохранение национально-культурной самобытности коренных народов несут в первую очередь правительства. |
| The preservation of our environment is a major preoccupation for my country. | Сохранение нашей окружающей среды занимает ведущее место в политике моей страны. |
| Peace, stability, security and the preservation of our environment are crucial to the South Pacific region. | Сохранение мира, стабильности, безопасности и защита окружающей среды имеют жизненно важное значение для Южнотихоокеанского региона. |
| There was thus a need for new legal and practical arrangements for the collection and preservation of information in the new environment. | Поэтому требуются новые юридические и практические механизмы, обеспечивающие сбор и сохранение информации в этих новых условиях. |
| Since the beginning of the century, the preservation and teaching of traditional dances has been a woman's initiative. | С начала текущего столетия сохранение и преподавание традиционных танцев осуществляется в основном по инициативе женщин. |
| The preservation and development of Sorbian culture and Sorbian traditions are guaranteed. | Гарантируется сохранение и развитие сорбской культуры и традиции. |
| It will determine to a great extent the preservation of unity, peace and security on our continent. | От нее в значительной степени будет зависеть сохранение единства, мира и безопасности на нашем континенте. |
| The establishment and preservation of democracy involves reaching a balanced and equitable global growth rate. | Установление и сохранение демократии связано с достижением сбалансированных и справедливых темпов роста в мире. |