Myanmar, whose civilization dates back many centuries, attaches great importance to its cultural heritage, and its preservation is regarded as a national undertaking. |
Мьянма, история которой насчитывает множество столетий, придает большое значение своему культурному наследию, сохранение которого рассматривается в качестве национальной задачи. |
In that respect he suggested deleting the words "archaeological and historical sites" in article 12 in light of a national responsibility for preservation. |
В этой связи он предлагает исключить из статьи 12 слова "археологические и исторические памятники", поскольку ответственность за их сохранение несет государство. |
These decisions cover preservation of property rights, freedom of access and continuity of the educational system and participation in public life. |
Ее решения охватывают такие вопросы, как сохранение имущественных прав, свобода доступа к системе образования, продолжение образования и участие в общественной жизни. |
Responsibility for the preservation of a political environment conducive to peace, security, respect for human rights, development and reducing poverty lies with each country. |
Ответственность за сохранение политической среды, способствующей достижению мира, безопасности, уважению прав человека, развитию и сокращению масштабов нищеты, лежит на каждой отдельной стране. |
Mr. WESTBROOK (United States of America) agreed that the reference to the preservation of investment and employment could be kept. |
Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что указание на защиту инвестиций и сохранение рабочих мест следует оставить без изменений. |
The fourth issue is the preservation of the natural environment, and the issue of forests is especially important. |
Четвертым аспектом является сохранение естественной окружающей среды, и особую значимость в этой связи имеет вопрос лесов. |
Recognizes that the eradication of poverty and the achievement and preservation of peace are mutually reinforcing; |
признает, что искоренение нищеты и обеспечение и сохранение мира подкрепляют друг друга; |
The draft text deals with investigative powers, including the tracing of communications and the search for and seizure and preservation of electronic evidence. |
В этом проекте текста рассматривается вопрос о следственных полномочиях, включая отсле-живание сообщений, а также поиск электронных доказательств, их выемка и сохранение. |
My delegation commends the continuing and sustained efforts of the Government of Timor-Leste to take on greater responsibility in the preservation and maintenance of peace and security there. |
Моя делегация высоко оценивает неустанные и последовательные усилия правительства Тимора-Лешти, направленные на то, чтобы взять на свои плечи больший груз ответственности за сохранение и поддержание мира и безопасности в стране. |
The preservation of biological diversity was a prerequisite for sustainable development and, as such, one of the greatest challenges of modern times. |
Сохранение биологического разнообразия является непременным условием устойчивого развития, и такая задача представляет собой одну из наиболее острых проблем современного мира. |
One of the most important resolutions of the session was resolution 35/8, "Historical responsibility of States for the preservation of nature for present and future generations". |
Одной из самых знаменательных резолюций той сессии стала резолюция 35/8, «Историческая ответственность государств за сохранение природы Земли для нынешнего и будущих поколений». |
Encouraging the use of IT, tourism, and the preservation of Jordan's heritage |
Поощрение внедрения информационных технологий, содействие туризму и сохранение наследия Иордании |
Her Government attached great significance to cooperation with the United Nations in areas such as water resources management, rehabilitation of environmental disaster areas and the preservation of biodiversity. |
Ее правительство придает огромное значение сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в таких сферах, как рациональное использование водных ресурсов, восстановление районов, пострадавших от стихийных бедствий, и сохранение биологического разнообразия. |
The project also seeks to implement several product development activities, such as enhancement of hiking trails, improvement of beach facilities and the preservation of historical sites and buildings. |
Проект нацелен также на проведение нескольких мероприятий в интересах туристов, включая расширение пешеходных маршрутов, обустройство пляжей и сохранение исторических мест и зданий4. |
The defence of human rights, the preservation of peace and the strengthening of international security lay at the heart of the European Union's foreign policy. |
Защита прав человека, сохранение мира и укрепление международной безопасности составляют ядро внешней политики Европейского союза. |
In addition to the above-mentioned priority sectors, some Parties mentioned their marine resources - other than fisheries - as important, including coral reef preservation and/or pearl cultivation. |
В дополнение к вышеупомянутым приоритетным секторам некоторые Стороны упомянули свои морские ресурсы - помимо рыбных - в качестве имеющих важное значение, включая сохранение коралловых рифов и/или разведение жемчуга. |
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deliver human development and to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. |
Сохранение и дальнейшее укрепление признанного потенциала Агентства в области развития людских ресурсов и преодоления чрезвычайных гуманитарных ситуаций является абсолютно необходимыми для обеспечения беженцев адекватными услугами. |
Minimal exploitation of forests, grasslands, marginal lands, and swamplands for food crops - preservation of biodiversity |
Минимальная эксплуатация лесов, пастбищ, маргинальных земель и болот для производства сельскохозяйственных культур - сохранение биологического разнообразия |
The preservation of indigenous cultures is an essential component of a comprehensive indigenous human rights package. |
Сохранение культур коренных народов представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов. |
The preservation of State-financed cultural institutions outside Tallinn (theatres, museums and libraries) is one of the goals of regional cultural policy. |
Одной из целей региональной политики в области культуры является сохранение финансируемых государством культурных учреждений за пределами Таллинна (театры, музеи и библиотеки). |
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deal with humanitarian emergencies is essential for the provision of adequate services for the refugees. |
Существенно важное значение для оказания беженцам надлежащих услуг имеет сохранение и дальнейшее укрепление признанного потенциала Агентства в деле урегулирования чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера. |
Review, dissemination and preservation of time-use data |
Анализ, распространение и сохранение данных об использовании времени |
"It likewise guarantees the preservation of their cultures, languages, religions and customs." |
Оно также гарантирует сохранение их культур, языков, религий и обычаев". |
His delegation had come to the Conference with the strong conviction that the preservation and strengthening of the Treaty would serve the interests of the entire world community. |
Его делегация прибыла на Конференцию с твердым убеждением, что сохранение и упрочение Договора отвечает интересам всего мирового сообщества. |
If the retention of the principle is warranted, it might be preferable to place the paragraph in part IV, which deals with preservation. |
Если сохранение этого принципа оправданно, то, видимо, было бы целесообразным поместить этот пункт в часть IV, в которой идет речь о сохранении. |