The preservation and usage of spoken and written languages of ethnic minorities are becoming more popular. |
Все более широкие масштабы приобретает сохранение и использование устных и письменных языков этнических меньшинств. |
The Government also believes that preservation of national unity, harmony and security are of paramount importance. |
Правительство также считает, что сохранение национального единства, гармонии и безопасности имеют кардинальное значение. |
He's a guiding force in the preservation of the dead sea scrolls. |
Он направляет силы на сохранение свитков Мертвого моря. |
Conservation of the natural environment is as important as preservation of basic living conditions and cultural inheritance for the present and future generations. |
Сохранение окружающей природной среды имеет столь же важное значение, что и предохранение базовых условий жизни и культурного наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
Measures were taken to strengthen domestic forensic expertise in the investigation and preservation of mass grave sites. |
Были приняты меры по укреплению системы органов судебно - медицинской экспертизы, проводящих расследования и отвечающих за сохранение массовых захоронений людей. |
Resolution 2149 (2014) mandates MINUSCA to support the transition process, including efforts to enable the extension of State authority and the preservation of territorial integrity. |
В резолюции 2149 (2014) МИНУСКА поручается содействовать осуществлению переходного процесса, в том числе усилиям, направленным на распространение государственной власти и сохранение территориальной целостности. |
All too few countries had invested in national programmes of action for the rehabilitation of degraded land and the preservation of fragile ecosystems subject to frequent drought. |
Слишком мало стран инвестировали средства в национальные программы действий, нацеленные на восстановление пришедших в негодность земель и сохранение уязвимых экосистем, которые подвержены частым засухам. |
For many of the Pacific small island developing States, the path to a green economy required achieving green growth, which would ensure the preservation of valuable biodiversity of global significance. |
Для многих тихоокеанских малых островных развивающихся государств путь к зеленой экономике требует достижения зеленого роста, который обеспечил бы сохранение ценного биологического разнообразия мирового значения. |
The main field of the historical and political activities of the Federation is the preservation of historical commemorations. |
Основной областью исторической и политической деятельности Федерации является сохранение исторической памяти. |
The preservation, dissemination and development of the culture and cultural heritage of national minorities constituted one of the priorities of cultural policy. |
Сохранение, распространение и развитие культуры и охрана культурного наследия национальных меньшинств является одной из первоочередных задач политики в области культуры. |
They focused on educational activities, promotion of awareness of Roma rights, civil integration and preservation of the Roma cultural heritage. |
Их деятельность направлена в первую очередь на образование, повышение информированности о правах рома, гражданскую интеграцию и сохранение культурного наследия рома. |
The curriculum also promotes the values of respect for and the preservation of the cultural heritage and environment of Qatar. |
В школьных программах также поощряются такие моральные ценности, как уважение и сохранение культурного наследия и окружающей среды Катара. |
The Ministry of Health successfully cooperates with the Association for Reproductive Health, supporting actions that are primarily oriented toward preservation of reproductive health (). |
Министерство здравоохранения успешно сотрудничает с Ассоциацией за репродуктивное здоровье, поддерживая меры, которые главным образом ориентированы на сохранение репродуктивного здоровья (). |
The goals of legal protection are the person's well-being and the preservation of the person's rights and freedom despite his or her disability. |
Целями юридической защиты являются благополучие личности, сохранение прав и свобод, несмотря на его/ее ограниченные возможности. |
Eagerness to contribute to the preservation of the community's social fabric; |
готовности вносить свой вклад в сохранение социальной ткани сообщества; |
The financial and technical assistance given by the DIR have a considerable contribution to promoting dialogue and preservation of cultural heritage of ethnic minorities in Romania. |
Финансовая и техническая помощь, оказываемая ДМО, вносит значительный вклад в развитие диалога и сохранение культурного наследия этнических меньшинств Румынии. |
Support the preservation and development of the cultures of national minorities (Sri Lanka); |
110.118 поддерживать сохранение и развитие культур национальных меньшинств (Шри-Ланка); |
She recommended that poverty reduction policies relating to minorities should prioritize the preservation of their unique cultures, languages, traditions and lifestyles. |
Она рекомендовала ориентировать политику по сокращению нищеты среди меньшинств прежде всего на сохранение их уникальной культуры, языка, традиций и жизненных укладов. |
The preservation of cultural and linguistic diversity and enhanced access to culture and information are factors that contribute to good governance and to fostering democratic values. |
Наконец, сохранение культурного и языкового разнообразия, а также улучшение доступа к культуре и информации являются факторами благого управления и укрепления демократических ценностей. |
Its preservation is thus of vital interest at the local, national, regional and international levels in meeting the needs of current and future generations. |
В этой связи ее сохранение представляет собой важнейшую местную, национальную, региональную и международную задачу для удовлетворения потребностей нынешнего и будущих поколений. |
France believes that the preservation of global public goods, namely resources, goods and services that are of benefit to all and the exploitation or preservation of which warrant collective international action, is determined by approaches to development. |
Франция отстаивает идею, что сохранение глобальных общественных благ, то есть ресурсов, товаров или услуг, которые приносят пользу всем и использование или сохранение которых могут оправдать международные коллективные действия, обусловлено способами развития. |
Delegations agreed that a reference to the preservation of the status quo could be ambiguous, indicating preservation of a violation, and should therefore be deleted. |
Делегации согласились с тем, что ссылка на сохранение статус-кво может оказаться двусмысленной, поскольку она указывает на сохранение нарушения, и в этой связи ее следует опустить. |
Biotechnology and artworks preservation: the effort to develop a biotechnology and artworks preservation network brought the University's Biotechnology for Latin America and the Caribbean programme (UNU-BIOLAC) high visibility in 2005. |
Биотехнология и сохранение произведений искусства: В 2005 году усилия по разработке сети биотехнологии и сохранения произведений искусства принесли программе «Биотехнология для стран Латинской Америки и Карибского бассейна» Университета (УООН-БИОЛАК) широкую известность. |
Since wood preservation was the only remaining use for PCP in the UNECE region, a ban on the use for applications other than wood preservation would have a negligible impact. |
Поскольку сохранение древесины является единственным оставшимся сектором в регионе ЕЭК ООН, где применяется ПХФ, запрет на использование в других областях, кроме сохранения древесины, не будет иметь больших последствий. |
Apart from mechanisms and policies to encourage investment by all economic sectors in culture development, the Government has introduced policies to support the preservation and promotion of traditional national culture, in particular the cultures of ethnic minority groups, including the preservation of spoken and written languages. |
Помимо механизмов и стратегий, призванных стимулировать инвестиции всех экономических секторов в развитие культуры, правительством разработаны стратегии оказания поддержки в деле сохранения и поощрения традиционной национальной культуры, особенно культурных укладов групп этнических меньшинств, включая сохранение устных и письменных языков. |