Английский - русский
Перевод слова Preservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preservation - Сохранение"

Примеры: Preservation - Сохранение
The Colombian State has the duty of protection, promotion and preservation of our country's natural resources and the practical knowledge and innovations of indigenous peoples. Колумбийское государство обязано обеспечивать защиту, содействие развитию и сохранение как природных ресурсов Колумбии, так и практических и новых знаний коренных народов.
He is also the founder and chairman of the Buffalo Trust, a non-profit foundation for the preservation and the restoration of Native American cultural heritage. Он также является учредителем и председателем фонда «Баффало Траст» - некоммерческой организации, борющейся за сохранение и восстановление культурного наследия североамериканских индейцев.
Any request for information from abroad is responded directly by COAF to the requesting party, on specific forms, and implies the transfer of responsibility for the preservation of confidentiality. На любые запросы о предоставлении информации из-за рубежа СКФД отвечает непосредственно запрашивающей стороне по установленным формам, причем это предусматривает передачу ответственности за сохранение конфиденциальности.
This risk must be balanced against the prospect that preservation of going concern value by continued operation of the business will benefit those creditors. Этот риск должен быть уравновешен перспективой, что сохранение стоимости функционирующей хозяйственной единицы путем продолжения ее деятельности будет выгодно таким кредиторам.
In addition, aid to agriculture should be focused on staple crops, the promotion of local production for local use, and the preservation of biodiversity and traditional knowledge. Кроме того, помощь сельскому хозяйству должна ориентироваться на основные сельскохозяйственные культуры, пропаганду местной продукции для местного потребления и сохранение биоразнообразия и традиционных знаний.
Most countries have focused on employment preservation and adopted counter-cyclical policies to prevent steep output declines that would lead to severe job losses. Большинство стран направили основные усилия на сохранение рабочих мест и приняли антициклические меры с целью предупредить резкое падение объемов производства, которое привело бы к потере большого количества рабочих мест.
The preservation of our environment is a collective responsibility that should be integrated into our national and international agendas, bearing in mind the principles of common but differentiated responsibilities. Сохранение окружающей среды является коллективной задачей, которая должна быть интегрирована в нашу национальную и международную повестку дня, с учетом принципов общей, но дифференцированной ответственности.
Social objectives may include equity, fairness, affordability, human health, community cohesion, cultural preservation, community liveability, public participation and so forth. Социальные задачи включают равенство, справедливость, экономичность, здоровье человека, общественную сплоченность, сохранение культурных традиций, устойчивость общества, участие общественности и т.д.
The Ministry has responsibility to conduct studies and ensure preservation of history, cultural heritages and values of Nation, Nationalities, and Peoples of Ethiopia. Это Министерство отвечает за проведение исследований и сохранение истории, культурного наследия и ценностей наций, национальностей и народов Эфиопии.
The formation of national awareness and national identity, the preservation of national culture and the development of intercultural dialogue are recognized as part of the social function of education. В качестве одной из социальных функций образования признается формирование национального сознания и самобытности, сохранение национальной культуры, развитие межкультурного диалога.
Mr. LINDGREN ALVES noted from paragraph 15 of the report that the Constitution proclaimed the preservation of the national and State unity of Bulgaria as an inalienable obligation. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС отмечает, что, как следует из пункта 15 доклада, Конституция провозглашает сохранение национального и государственного единства Болгарии в качестве неотъемлемого обязательства.
The agreement also sought to support the preservation of global cultural sites through sustainable tourism activities in member world heritage cities of the OWHC. Соглашение также преследовало цель оказать поддержку деятельности, направленной на сохранение городов мира, составляющих часть культурного наследия, путем устойчивого развития сектора туризма в городах, входящих в ОГВН.
Collection, evaluation and preservation of plant genetic resources for future generations сбор, оценка и сохранение генетических ресурсов для будущих поколений.
Regardless of the progress that has been made locally, many of the world's peoples remain uncertain about the preservation of their cultures and languages. Несмотря на успехи, достигнутые на местном уровне, многие народы мира до сих пор еще не уверены в том, что будет обеспечено сохранение их культуры и языка.
These projects were designed to improve social conditions, cultural retention and preservation, economic well-being and leadership development and training, while maintaining cultural distinctiveness and preserving cultural identity. Эти проекты были направлены на улучшение социальных условий, сохранение культуры и охрану культурного наследия, обеспечение экономического благосостояния и подготовку специалистов-менеджеров с одновременным сохранением культурных отличий и культурной самобытности.
Parties shall pursue policies aimed at the preservation and promotion of the cultural heritage and forest-related traditional knowledge of indigenous peoples and local communities. Стороны осуществляют политику, направленную на сохранение и поощрение культурного наследия и связанных с лесами традиционных знаний коренных народов и местных общин.
The archiving strategy outlines, inter alia, the appropriate preservation of the work of the Tribunal and the development and implementation of access standards for records which are disclosable. Стратегия архивирования в частности предусматривает надлежащее сохранение рабочей документации Трибунала, разработку и внедрение стандартов доступа к материалам незакрытого характера.
It was important to preserve their legacy by establishing mechanisms to carry out essential residual functions, such as the prosecution of fugitive indictees, protection of witnesses and preservation of archives. Важно сохранить их наследие путем создания механизмов по выполнению существенных остаточных функций, таких как судебное преследование беглых обвиняемых лиц, защита свидетелей и сохранение архивов.
The projects, executed by the communities themselves, permit the construction of sustainable livelihoods and ensure the management and preservation of cultural and natural heritage. Проекты, осуществляемые самими общинами, позволяют создавать средства для обеспечения устойчивой жизни и гарантируют регулирование и сохранение культурного и природного наследия.
In the provision of health services the respect for human being, the preservation of the physical and mental integrity and the protection of personality are guaranteed. При оказании услуг в области здравоохранения гарантируются уважение человеческого достоинства, сохранение физического и психического здоровья и защита личности.
The State regards the preservation and development of ethnic minorities' cultures as an important component of national cultural development and the embodiment of fundamental principles of Ukrainian cultural policy. Сохранение и развитие культур национальных меньшинств рассматривается государством как важная составляющая общенационального культурного развития, воплощения основных принципов культурной политики Украины.
Unity of effort, tolerance, mutual respect, preservation of cultural diversity and open and constructive dialogue among civilizations were the main conditions required to defeat racism. Согласованные усилия, терпимость, взаимное уважение, сохранение культурного разнообразия и открытый конструктивный диалог между цивилизациями являются главными условиями, необходимыми для искоренения расизма.
The Ministry also raised awareness about the existence of holy sites in indigenous communities in order to secure their preservation. Министерство также ведет пропагандистскую работу по ознакомлению общественности со святыми местами, которые имеются в общинах коренных жителей, с тем чтобы гарантировать их сохранение.
Particular issues to be addressed in that connection were benefit-sharing; ecosystem-based adaptation; financing for conservation efforts; capacity-building; and preservation of related traditional knowledge. При этом особое внимание следует уделять таким вопросам, как совместное получение выгод; адаптация на основе экосистем, финансирование деятельности по сохранению биоресурсов; наращивание потенциала и сохранение соответствующих традиционных знаний.
Its environmental component involved preservation, protection, restoration and amelioration, with local communities playing a leading role in designing and managing projects. Экологический компонент этой модели предусматривает сохранение, защиту, восстановление и мелиорацию при ведущей роли местных общин в разработке и осуществлении проектов.