Английский - русский
Перевод слова Preservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preservation - Сохранение"

Примеры: Preservation - Сохранение
Fundamental to the insolvency process, be it liquidation or reorganization, are identification, collection, preservation, protection and disposition of the assets that comprise the estate to be administered. Основополагающим элементом процедуры урегулирования несостоятельности, будь то ликвидационное или реорганизационное производство, является определение, обобщение, сохранение и защита активов, образующих конкурсную массу, управление которой предполагается обеспечить, а также распоряжение такими активами.
The assault may have been harsh and extremely painful, but it has not broken our spirit or weakened our determination to stand together in the struggle for the preservation of the fundamental principles of civilization. Каким бы жестоким и тяжелым по своим последствиям это нападение ни было, оно не сломило наш дух и не ослабило нашу решимость бороться сообща за сохранение основополагающих принципов цивилизации.
The preservation of peace by its very nature is a long-standing process that requires from the international community an action that is sustained over time, sufficient resources and a shared and coordinated political will. Сохранение мира в силу своей природы является долговременным процессом, требующим от международного сообщества приложения продолжительных усилий, выделения достаточных ресурсов и единой и скоординированной политической воли.
In this section we provide information on the minorities' associations operating in Georgia, which have among their purposes the preservation of the identity and culture of minorities. В настоящем разделе приводится информация о функционирующих в Грузии общественных объединениях меньшинств, одной из целей которых является сохранение своей самобытности и культуры.
Another important aspect of this shared office is the encouragement it gives to the preservation of indigenous customs and knowledge, fostering research into the medicinal plants native to the region and their cultivation. Другой важный момент такой совместной консультации - укрепление и сохранение обычаев и знаний коренных жителей, что способствует изучению и культивированию лекарственных растений, произрастающих в данном регионе.
The preservation and further strengthening of the Agency's recognized capacity to deal with humanitarian emergencies is essential if the refugees are to be provided with adequate services. В целях обеспечения Агентством адекватных услуг беженцам важнейшее значение имеет сохранение и приумножение его признанного потенциала в плане осуществления работы в чрезвычайных гуманитарных ситуациях.
The work undertaken thus far was based on well-founded principles of international law and had preserved a crucial balance that revolved around the permanent sovereignty of States over natural resources, their reasonable and equitable utilization, their preservation and protection and the obligation not to cause significant harm. Работа, проделанная к настоящему времени, основывается на устоявшихся принципах международного права и сохраняет равновесие между такими важными принципами, как постоянный суверенитет государств над природными ресурсами, их справедливое и разумное использование, сохранение и защита, а также обязательство не наносить значительный ущерб другим государствам.
In this context, the experts noted that such activities had already been taking place for some time in some forums, especially with respect to key issues such as the preservation of data. В этом контексте эксперты отметили, что такая деятельность уже осуществляется в течение некоторого времени на некоторых форумах, особенно в отношении таких ключевых вопросов, как сохранение данных.
It was indicated that the purpose of joint administration was to promote cost efficiency and procedural convenience, for instance, through knowledge sharing and preservation of the integrity of the various economic units of the corporate group. Было указано, что цель совместного управления состоит в содействии экономии затрат и облегчении решения процессуальных вопросов, например, через объединение информации и сохранение целостности различных экономических подразделений корпоративной группы.
In that regard, his delegation was concerned over the situation with respect to the ABM Treaty, the preservation of which was an indispensable condition for the process of disarmament. В этой связи его делегация обеспокоена ситуаций вокруг Договора по ПРО, сохранение которого является необходимым условием процесса разоружения.
The Court found that the preservation of public health, premised on the decency and dignity of individuals, was a non-negotiable facet of human rights requiring State action. Суд постановил, что сохранение общественного здоровья, основанного на чести и достоинстве личности, бесспорно является аспектом прав человека, требующим действий со стороны государства.
We are firmly convinced that the preservation of this agreement will constitute a major obstacle to any possible escalation of the arms race, both here on Earth and in outer space. Мы твердо убеждены, что сохранение этого соглашения будет одной из серьёзных преград для нового витка гонки вооружений как на Земле, так и в космическом пространстве.
These are military personnel, students and some categories of non-working citizens, for whom the preservation of social guarantees will be governed by other laws; Это касается военнослужащих, студентов, отдельных категорий неработающих граждан, сохранение социальных гарантии которым будет регулироваться другими законами;
It could be provided to people entering the labour market and for the preservation of their jobs, if the reduction of working capacity did not exceed 50 per cent. Она могла оказываться лицам, выходящим на рынок труда, а также предоставляться в качестве поощрения за сохранение их рабочих мест, если утрата трудоспособности составляла не более 50%.
The Seminar urges States, civil society and international bodies to recognize the distinctive characteristics of communities of people of African descent who are dependent on their ancestral lands for the preservation and upkeep of their cultural practices. Семинар настоятельно предлагает государствам, гражданским обществам и международным организациям признать характерные особенности лиц африканского происхождения, чья жизнь и сохранение культурных ценностей зависят от проживания на традиционно принадлежавших им землях.
It also reports that the Office of the Attorney-General of the Nation has begun to set up a "right to the truth, historical memory and preservation of archives" programme. Колумбия подчеркнула также, что Генеральная прокуратура Республики приступила к реализации программы под названием "Право на установление истины, историческую память и сохранение архивов".
Alongside the long-term problems, such as climate change, the preservation of biodiversity, and desertification, new ones are emerging, demanding careful consideration and concerted action. К проблемам, носящим долгосрочный характер, таким, как изменение климата, сохранение биоразнообразия, опустынивание, добавляются новые, требующие осмысления и согласованных действий.
We find that the preservation and enhancement of the interreligious and intercultural legacy present a practical contribution to the need to abbreviate the road from an idea to its implementation. Мы считаем, что сохранение и укрепление межрелигиозного и межкультурного наследия является реальным вкладом в обеспечение перехода от идей к их практической реализации.
Numerous challenges await, such as the realization of world peace, assistance for the economic growth of the developing countries, the promotion of human rights, combating terrorism, and the preservation of the earth's environment. Ему предстоит решить множество задач, таких как установление мира во всем мире, оказание содействия экономическому росту развивающихся стран, утверждение прав человека, борьба с терроризмом и сохранение окружающей среды на нашей планете.
The Russian Federation insists on the preservation and enhancement of the effectiveness of the ABM Treaty as the most important element for ensuring strategic stability in the world and furthering the process of nuclear disarmament. Российская Федерация настойчиво выступает за сохранение и повышение эффективности Договора по противоракетной обороне как важнейшего элемента обеспечения стратегической стабильности в мире и продолжения процесса ядерного разоружения.
Today, however, global public goods include new issues - not only climate change, but also preservation of endangered species, outer space, and the "virtual commons" of cyberspace. Сегодня, однако, существуют новые виды общественных благ: не только изменение климата, но и сохранение вымирающих видов, космическое пространство и «виртуальная общинная земля» киберпространства.
Mr. Kim San Jong (Democratic People's Republic of Korea): My delegation believes that the preservation of and compliance with the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems will contribute to the peace and security of the world and to international disarmament. Г-н Ким Сам Чон (Корейская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Моя делегация считает, что сохранение и соблюдение Договора об ограничении систем противоракетной обороны будет способствовать обеспечению мира и безопасности в мире и международному процессу разоружения.
We look forward to the coming millennium with great expectations born out of the many great accomplishments of this century, not least of which has been the creation and preservation of the United Nations. Мы с нетерпением ожидаем предстоящего тысячелетия, возлагая на него великие надежды, порожденные значительными достижениями текущего столетия, одним из которых явилось создание и сохранение Организации Объединенных Наций.
It has thus become clear that in order to survive and prosper, nations must be united in a basic agreement on the prevention of war and the protection of human rights, with the preservation of the human race as a first priority. Поэтому стало ясно, чтобы выжить и процветать, нациям необходимо заключить основополагающее коллективное соглашение о предотвращении войн и уважении прав человека, при этом первоочередной задачей станет сохранение человечества.
Saudi Arabia pointed out that it had taken measures, including licensing vessels flying its flag engaged on high seas fisheries, and had ensured that their fishing activities were consistent with international agreements governing the preservation of living resources. Саудовская Аравия отметила, что она приняла меры, включая лицензирование плавающих под ее флагом судов, ведущих рыбный промысел в открытом море, и обеспечила, чтобы осуществляемый ими промысел соответствовал международным соглашениям, регулирующим сохранение живых ресурсов.