Coastal zone management is costly, and so is the preservation of ecosystems. |
Меры по охране прибрежной зоны, равно как и охрана экосистем, сопряжены с большими расходами. |
The preservation of and improvement to the environment represent important aspects in living standards and well being. |
Охрана и улучшение состояния окружающей среды являются важными аспектами, от которых зависит уровень жизни и благосостояние людей. |
Biodiversity conservation and preservation is a national policy of the Royal Government. |
Защита биологического разнообразия и его охрана являются национальной политикой королевского правительства. |
The Mediterranean basin is a clear example of a shared natural resource, the preservation of which is necessary to us all. |
Регион Средиземного моря - это яркий пример совместного природного достояния, охрана которого необходима для всех нас. |
The acknowledgement and preservation of intangible cultural heritage are equally important tokens of the diversity of civilizations and social progress. |
Признание и охрана нематериального культурного наследия являются столь же важными символами разнообразия цивилизаций и социального прогресса. |
Such protection and preservation are a long-standing tradition in my country. |
Такая защита и охрана - давняя традиция в моей стране. |
Respect for the individual and preservation of citizens' rights and freedoms are mandatory for State organs, social organizations and officials. |
Уважение личности, охрана и прав и свобод граждан - обязанность всех государственных органов, общественных организаций и должностных лиц. |
The security of space activities and the preservation of space are of the utmost priority. |
Обеспечение безопасности космической деятельности и охрана космического пространства составляют задачу, имеющую наивысший приоритет. |
To that end, countries need to adopt time-bound targets, and priorities for action such as forest management, preservation of the ecosystem and pollution control. |
В этих целях странам надлежит определить конкретные сроки выполнения задач и приоритетные области для действий, такие, как рациональное управление лесами, охрана экосистемы и борьба с загрязнением. |
(c) The study and preservation of the Earth's biosphere; |
с) исследование и охрана биосферы Земли; |
In addition, in specific contexts the preservation and protection of religious sites and access of believers to places of worship may pose major challenges. |
ЗЗ. Кроме того, в определенных условиях охрана и защита религиозных объектов и обеспечение доступа верующих к местам отправления религиозных обрядов могут представлять серьезную проблему. |
The highest values of the constitutional order are: freedom, equal rights, ethnic equality, peace, social justice, respect for human rights, ownership, rule of law, preservation of nature and environment, democracy and multiparty system. |
Высшими ценностями конституционного строя являются свобода, равенство, равноправие различных этнических групп, мир, социальная справедливость, уважение прав человека, неприкосновенность собственности, охрана природы и окружающей среды, верховенство права и демократическая многопартийная система. |
Governor Turnbull, in his 2006 State of the Territory address, emphasized that the preservation of the Territory's fragile environment was imperative. |
В своем докладе о положении дел в территории в 2006 году губернатор Тернбулл подчеркнул, что охрана уязвимой окружающей среды в территории является настоятельной необходимостью. |
Consequently, a State party which closes a university or other educational institution on grounds such as national security or the preservation of public order has the burden of justifying such a serious measure in relation to each of the elements identified in article 4. |
Следовательно, государство-участник, которое закрывает университет или другое учебное заведение по таким причинам, как национальная безопасность или охрана общественного порядка, обязано обосновать принятие столь серьезной меры по каждому из элементов, определенных в статье 4. |
The protection and preservation of our environment is a major concern to the developing world, as so many of us depend on our natural resources for our survival. |
Одной из основных забот развивающихся стран мира является защита и охрана нашей окружающей среды, поскольку от состояния наших природных ресурсов зависит выживание многих из нас. |
His delegation deemed that to be essential, as the legal interest requiring protection was, first and foremost, the environment, and its preservation should be a paramount consideration in the draft articles. |
Его делегация считает это исключительно важным, поскольку объектом права, нуждающимся в защите, является в первую очередь окружающая среда, и ее охрана должна быть поставлена во главу угла в проектах статей. |
Museums activities, preservation of historical sites, botanical and zoological gardens and nature reserves activities |
Музейная деятельность, охрана исторических мест, ботанические и зоологические сады и заповедники |
Consequently, it is working on regulations that would replace the Land Development Control Guidelines 1972 and address such areas as the procedures for environmental impact assessments, the regulation of the subdivision of land and the preservation of buildings and sites. |
Поэтому оно сейчас разрабатывает положения, которые заменят руководящие принципы 1972 года, касающиеся регулирования землеустройства, и займется такими областями, как процедуры оценки воздействия строительства на окружающую среду, регулирование раздела земли и охрана зданий и объектов. |
To continue to protect the environment from pollution, develop environmental regulations and devote attention to the protection and preservation of natural resources and wildlife; |
продолжение работы по защите окружающей среды от загрязнения, разработка экологических норм, защита и охрана природных ресурсов и дикой природы; |
Pursuant to article 8, paragraph 3, of the National Budget Act for the year 2007, funds were anticipated for financing projects of NGOs of general significance and one of the four priorities is the preservation of environment. |
Пункт 3 статьи 8 Закона о государственном бюджете на 2007 год предусматривает выделение средств для финансирования проектов НПО, имеющих общую значимость, при этом одним из четырех приоритетных направлений деятельности является охрана окружающей среды. |
The preservation and maintenance of monuments of culture, under the recently applicable legislation, are dominantly the responsibility of the owner, that is to say those having the rights to use or other categories of owners of protected goods. |
Охрана и поддержание памятников культуры согласно вступившему недавно в силу законодательству в основном являются обязанностью владельца, т.е. того, кто имеет право на его использование, а также других категорий собственников охраняемых объектов. |
Combating desertification: the preservation of steppe lands at risk of desertification; |
борьба с опустыниванием: охрана степных земель, подвергающихся риску опустынивания; |
True to the spirit of its founders, the Commission focuses on the sustainable democratic development of Africa and, like UNDP, emphasizes three areas or catalysts of this development: poverty relief, environmental management and preservation, and good governance. |
В соответствии с целями своих основателей Комиссия стремится содействовать устойчивому демократическому развитию Африки и, как и ПРООН, определяет для себя три области или основных направления деятельности в интересах этого развития: борьба с нищетой, рациональное природопользование и охрана окружающей среды и благое управление. |
Grounds for expelling aliens, such as preservation of the public order or national security or even the violation of rules relating to the entry and stay of aliens were admissible under international law. |
Такие мотивы для высылки иностранцев, как охрана публичного порядка или национальная безопасность или даже нарушение правил, касающихся въезда и пребывания иностранцев, допускаются международным правом. |
The restoration and the preservation of the area of the richest biodiversity in the world, that is, the Amazon region, is a genuine possibility with the strategy of alternative development. |
Восстановление и охрана богатейшего в мире района биологического разнообразия, а именно Амазонского региона, представляет собой одну из идеальных возможностей в стратегии альтернативного развития. |