Therefore, its preservation is essential to a collective awareness! |
Поэтому ее сохранение имеет важное значение для коллективного сознания! |
preservation of traditional colors seems to be one of conditions set for creation of their own arrangements. |
сохранение традиционного колорита, похоже, является одним из условий во время создания собственных аранжировок. |
Judging from the advice given in many medieval documents on how to salvage wine that bore signs of going bad, preservation must have been a widespread problem. |
Судя по количеству советов в средневековых источниках по спасению вина с признаками порчи, его сохранение было насущной проблемой. |
She was handed over for preservation as Warrior in 1979, and is preserved at Portsmouth as a museum ship. |
Передан в сохранение как Warrior в 1979; находится в Портсмуте как корабль-музей. |
One of the first problems that Bolko II had to face during the first years of his personal reign was the preservation of his small Duchy's independence. |
Одна из первых проблем, с которой Болько II пришлось столкнуться в первые годы его правления, было сохранение независимости своего маленького княжества. |
backup - the preservation, rapid data recovery and enforcement of the working condition of all systems. |
резервное копирование - сохранение, быстрое восстановление данных и приведение в рабочее состояние всех систем. |
The basic concept of the radio «Shalkar» - the preservation and development of the spiritual heritage of the Kazakh people. |
Основная концепция радио «Шалқар» - сохранение и развитие духовного наследия казахского народа. |
Panellists shared good practices on participatory biodiversity conservation, such as recycling, soil restoration, water preservation, reforestation and organic food production. |
Участники дискуссии обменялись передовым опытом в области сохранения биологического разнообразия, включая такие методы, как утилизация отходов, восстановление почвы, сохранение водных ресурсов, лесовосстановление и производство биологически чистых продуктов питания. |
The only thing that concerns me is the preservation of life! |
Единственное, что беспокоит меня - сохранение жизни! |
It was formally responsible for the regulation, management, preservation and exploitation of natural resources, such as land, mines and oceans. |
Оно отвечает за регулирование, управление, сохранение и эксплуатацию природных ресурсов, таких как земля, шахты и океаны. |
Foremost among those responsibilities are the preservation of international peace and security and combating disease, poverty, ignorance, drugs, violence, terrorism and crime. |
Главное место среди них занимают сохранение международного мира и безопасности и борьба с болезнями, нищетой, неграмотностью, наркотиками, насилием, терроризмом и преступностью. |
(c) Integration of preservation of cultural identity in a multiracial or multi-ethnic society; |
с) интеграция или сохранение культурной самобытности в многорасовом или многонациональном обществе; |
Obtaining the agreement of all parties to the preservation of those humanitarian routes; |
получение согласия от всех сторон на сохранение этих гуманитарных маршрутов; |
(b) Environmental management: coastal zone management, preservation of island ecosystems and biodiversity. |
Ь) меры по охране окружающей среды - меры по охране прибрежной зоны, сохранение островных экосистем и биологического разнообразия. |
Mexico had always recognized the valuable contribution of women to production, to the preservation of the Mexican culture and to the progress of democracy. |
Мексика всегда признавала важный вклад женщин в производство, сохранение мексиканской культуры и развитие демократии. |
This party favours the development of tolerance and trust among the members of different ethnic communities, and the simultaneous preservation of their specific ethnic features. |
Эта партия выступает за развитие доверия и терпимости между членами различных этнических общин и одновременное сохранение их конкретных этнических характеристик. |
Several of these countries have pressing problems relating to food production and living standards and are short of funds for implementation of projects aiming at the preservation and improvement of resources. |
Некоторым из этих стран приходится решать насущные проблемы производства продовольствия и повышения уровня жизни, и у них не хватает средств на проведение в жизнь проектов, направленных на сохранение и улучшение состояния ресурсов. |
An essential condition for progress in the field of disarmament is the preservation and strengthening of international peace and security and the promotion of confidence among States. |
Важным условием прогресса в области разоружения является сохранение и укрепление международного мира и безопасности, а также укрепление доверия между государствами. |
The very preservation within the realm of the possible, of the principles and goals of the United Nations Charter was an achievement unto itself. |
Сохранение в рамках возможного принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций уже само по себе явилось достижением. |
But the alliance goes further: looking to the future, it includes universal environmental concerns such as the preservation of biodiversity, the ozone layer and the seas. |
Но цели союза идут дальше: заботясь о будущем, он включает в свои планы всеобщие проблемы защиты глобальной окружающей среды, такие, как, например, сохранение биологического разнообразия, озонового слоя и морей. |
forestry (for example, preservation, sustainable management and improvement of existing forests, afforestation) |
лесное хозяйство (например, сохранение, устойчивое использование и улучшение существующих лесов и облесение); |
Resource preservation in these ecosystems not only helps to provide a solid basis of income generation for the inhabitants, but also safeguards the biodiversity of the world ecosystem. |
Сохранение ресурсов этих экосистем не только помогает создать надежный источник дохода для их жителей, но и обеспечивает биологическое разнообразие мировой экосистемы. |
Inherent in this federal policy is the view that preservation of a substantial land base is essential to the existence of tribal society and culture. |
Одной из основ такой политики федерального правительства является идея, согласно которой сохранение значительной территориальной базы играет ключевую роль в сохранении социума и культуры племен. |
The effective collection, preservation and evaluation of material evidence was considered of particular importance, also in the context of more effective international cooperation. |
Было признано, что эффективный сбор, сохранение и оценка существенных доказательств имеют особо важное значение, в том числе в контексте повышения результативности международного сотрудничества. |
The preservation of corpses in ancient Egypt involved the removal of brain. lungs. and viscera followed by a desiccation of the flesh. |
Сохранение трупов в Древнем Египте включало в себя удаление мозга,... легких и кишок, а затем - иссушение плоти. |