Английский - русский
Перевод слова Preservation
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Preservation - Сохранение"

Примеры: Preservation - Сохранение
The preservation of the culture and the protection of the rights of minorities depend to a large extent on the status of NGOs. However, NGOs do not have stable sources of funding for their activities in all countries in the region. Сохранение культуры и защита прав меньшинств во многом зависят от степени развития НПО. Однако положение НПО во всех странах региона не является устойчивым с точки зрения источников финансирования их деятельности.
Following the formation of the new Somali parliament, the Security Council reiterated that the preservation of the territorial integrity of the country was the precondition for overall normalization in Somalia and recommended that regional organizations work towards that end. После образования нового парламента Сомали Совет Безопасности подтвердил, что сохранение территориальной целостности страны является условием общей нормализации обстановки в Сомали и рекомендовал региональным организациям действовать в этом ключе.
The objective of the Convention is the protection of the Caspian environment from all sources of pollution, including the protection, preservation, restoration and sustainable and rational use of the biological resources of the Caspian Sea. Целью Конвенции является защита морской среды Каспийского моря от всех источников загрязнения, включая защиту, сохранение, восстановление, а также устойчивое и рациональное использование его биологических ресурсов.
And the weakness of the institutions charged with the investigation, prosecution and punishment of the crime of torture and the preservation of constitutional guarantees against it lay at the root of that impunity. В основе этой безнаказанности - слабость учреждений, которым поручается расследование, привлечение к ответственности и наказание виновных в применении пыток и сохранение конституционных гарантий.
They seek to balance the rights and interests of affected parties by apportioning the burdens of insolvency in a manner consistent with a country's economic and social goals (such as the preservation of employment opportunities and the protection of members of the labour force). Оно стремится сбалансировать права и интересы затрагиваемых сторон посредством распределения бремени несостоятельности таким образом, чтобы это соответствовало экономическим и социальным целям страны (таким, как сохранение возможностей в области занятости и защита рабочей силы).
As to the opening words, the Working Group decided that they should be deleted on the understanding that an explicit reference to the preservation of super-priority rights dealt with in draft article 25 (5) would be included in draft article 2 of the annex. В отношении вступительной формулировки Рабочая группа решила, что ее следует исключить при том понимании, что в проект статьи 2 приложения будет включена прямая ссылка на сохранение сверхпреимущественных прав, о которых речь идет в проекте статьи 25(5).
Those events have demonstrated that the maintenance and preservation of regional security can be based only on respect for and strict observation of principles that the State of Bahrain has always advocated, most notably respect for the status quo and the inviolability of established boundaries. Эти события продемонстрировали, что поддержание и сохранение региональной безопасности может основываться лишь на уважении и строгом соблюдении принципов, которые Государство Бахрейн всегда отстаивало, в частности на уважении статус-кво и нерушимости установленных границ.
Angola is especially pleased by the election of a representative from Uruguay, a country that has greatly contributed to the preservation of peace and security in the world, as was recently demonstrated by its participation in the United Nations peacekeeping operation in Angola. Ангола особенно рада избранию на этот пост представителя Уругвая, страны, вносящей существенный вклад в сохранение на планете мира и безопасности, одним из последних подтверждений чему стало ее участие в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе.
We are deeply convinced that the preservation of the integrity of the region is an essential precondition for the realization of the rights of the Serbian community in the spirit of the Basic Agreement. Мы глубоко убеждены в том, что сохранение целостности района является одной из основных предпосылок реализации прав сербской общины в соответствии с духом Основного соглашения.
In Bangladesh, we have accorded priority to and placed special emphasis on social sector development in such areas as health care, education, family planning, women in development and the preservation and promotion of human rights. В Бангладеш мы уделяем приоритетное внимание и делаем акцент на развитии социально-экономического сектора в таких областях, как здравоохранение, образование, семейное планирование, участие женщин в процессе развития и сохранение и поощрение прав человека.
We are grateful for the fact that on that solemn occasion, on 25 September 1997, the Security Council reaffirmed its principal responsibility for the preservation of peace on our continent. Мы признательны за тот факт, что в этой связи 25 сентября 1997 года Совет Безопасности подтвердил свою главную ответственность за сохранение мира на нашем континенте.
It also takes part in a number of projects for the preservation and dissemination of the cultural heritage in collaboration with the institutions responsible for care of cultural objects. Кроме того, этот Фонд принимает участие в реализации различных проектов, направленных на сохранение и распространение культурного достояния в сотрудничестве с институтами, ответственными за их охрану.
These specific funds are intended to attract resources for various cultural projects, including individual creative projects, publicity for artistic events, preservation of archaeological sites and restoration of works of art. Создание этих специальных фондов преследует цель получения финансовых средств для реализации различных проектов в сфере культуры, которые включают индивидуальное творчество, распространение искусства, сохранение зон археологических раскопок и реставрацию произведений искусства.
She pointed out that the Secretary-General had placed great stress on the importance of examining and consolidating research institutions within the United Nations system, where INSTRAW needed to be actively involved in order to ensure the preservation of its unique mandate for research on women and gender issues. Она указала, что Генеральный секретарь особо подчеркнул важность изучения деятельности и консолидации научно-исследовательских учреждений системы Организации Объединенных Наций, в рамках которой МУНИУЖ необходимо активно работать, с тем чтобы обеспечить сохранение его уникального мандата на проведение исследований, связанных с женской проблематикой и гендерными вопросами.
Citizens belonging to national minorities are entitled to the preservation of their traditions and the development of their language and culture. This is set forth in article 37 of the Constitution. Граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на сохранение своих традиций, право на язык и культуру, что закреплено в статье 37 Конституции.
However, other delegations had pointed out that the group's work had been conducted in an open and transparent manner, which had ensured the success of its work and the preservation of consensus in the Committee. В то же время другие делегации указали, что деятельность этой рабочей группы осуществлялась на транспарентной и открытой основе, что обеспечило успех ее деятельности и сохранение консенсуса в Комитете.
To what extent should Governments aim at maximizing budget revenues or other objectives, such as competitiveness, preservation of employment or universal provision of services? В какой мере правительствам следует нацеливаться на максимизацию бюджетных поступлений или на другие задачи, такие, как конкурентоспособность, сохранение занятости или всеобщая обеспеченность услугами?
The sides emphasize that ensuring the non-nuclear status of the Korean peninsula, the observance there of the regime of non-proliferation of weapons of mass destruction and the preservation in that region of peace, security and stability meet the common aspirations of the international community. Стороны подчеркивают, что обеспечение безъядерного статуса Корейского полуострова, соблюдение там режима нераспространения оружия массового уничтожения и сохранение в этом регионе мира, безопасности и стабильности отвечает общим чаяниям международного сообщества.
If the goods are subject to rapid deterioration or their preservation would involve unreasonable expense, a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 must take reasonable measures to sell them. Если товар подвержен скорой порче или если его сохранение влечет за собой необоснованные расходы, сторона, обязанная сохранять товар в соответствии со статьями 85 и 86, должна принять разумно необходимые меры для его продажи.
For preservation of TK, measures aimed at raising awareness of the value of TK, preserving the natural environment and enhancing the livelihoods of TK-holding communities may be important. Для сохранения ТЗ важное значение могут иметь меры, нацеленные на повышение осведомленности о ценности ТЗ, на сохранение естественной среды обитания и улучшение жизни общин, являющихся правообладателями на ТЗ.
Cultural diversity is by definition an enduring and central feature of the United Nations system in general and, more particularly, of UNESCO, which is entrusted with the mandate to ensure the preservation and promotion of the fruitful diversity of cultures. По своему определению культурное разнообразие является долгосрочным и центральным элементом системы Организации Объединенных Наций в целом и, более конкретно, ЮНЕСКО, которой поручено обеспечить сохранение и «содействие плодотворному разнообразию культур».
No specific provisions of UNCLOS apply to the conservation and management of the biodiversity of the Area, except those regulating marine scientific research and the protection and preservation of the flora and fauna from activities relating to mineral resources. В ЮНКЛОС нет положений, которые особо относились бы к сохранению биоразнообразия Района и управлению этим биоразнообразием, за исключением положений, регулирующих морские научные исследования и защиту и сохранение флоры и фауны от деятельности, связанной с минеральными ресурсами.
Mr. De Alba said that Mexico was convinced that plurality, respect for minority groups and support for vulnerable groups was the essence of a sustainable democratic society, and the preservation of cultural diversity should be its principal goal. Г-н де Альба говорит, что Мексика убеждена в том, что плюрализм, уважение групп меньшинств и поддержка уязвимых групп населения являются основой устойчивого демократического общества, а главной целью должно быть сохранение культурного многообразия.
It basically means that the cultural diversity of the country is reflected in the curriculum and the preservation and promotion of cultural diversity become an objective compatible with democratic governance and the enjoyment of human rights by all. В целом это означает, что культурное многообразие страны находит свое отражение в учебных планах и сохранение и поощрение культурного многообразия становятся целью, сопоставимой с демократическим правлением и обеспечением реализации прав человека для всех.
The preservation of indigenous cultures (including tangible and intangible elements, arts and artefacts, traditions, knowledge systems, intellectual property rights, ecosystem management, spirituality and so on) is an essential component of a comprehensive indigenous human rights package. Сохранение культур коренных народов (включая материальную и нематериальную, искусство и артефакты, традиции, систему знаний, права интеллектуальной собственности, управление использованием экосистемы, духовность и т.д.) представляет собой один из важнейших компонентов всего спектра прав человека коренных народов.