| Four draft articles are proposed for part III, entitled "Protection, preservation and management". | Для части III, озаглавленной «Защита, сохранение и управление», предлагаются четыре проекта статей. |
| The preservation of traditions of minority groups was ensured by the myriad of cultural groups and associations which had been established. | Сохранение традиций групп меньшинств обеспечивается огромным количеством культурных объединений и ассоциаций, которые были созданы в стране. |
| The National Biological Diversity Action Plan is related mainly to the preservation of the most valuable Lithuanian natural sites, ecosystems and their fragments. | Национальный план действий по сохранению биологического разнообразия направлен, в основном, на сохранение наиболее ценных природных явлений в Литве, ее экосистем и их компонентов. |
| Forests are one of the most important elements for the preservation of biological diversity. | Леса - один из наиболее важных факторов, влияющих на сохранение биологического разнообразия. |
| Mr. GRIFFITH (Australia) supported the suggestion that the text should refer to preservation of the value of assets. | Г-н ГРИФФИТ (Австралия) поддерживает предложение о том, чтобы в тексте была ссылка на сохранение стоимости активов. |
| Finally, Trinidad and Tobago could support the proposed amendment to provide for the preservation of evidence. | Наконец, Тринидад и Тобаго может поддержать предлагаемую поправку, с тем чтобы обеспечить сохранение доказательств. |
| He very much supported the preservation of article Y. | Он весьма активно выступает за сохранение статьи У. |
| The preservation of the Court's integrity must be the overriding concern of the Conference. | Особое внимание Конференции должно быть направлено на сохранение целостности Суда. |
| The preservation of women's equal access to quality health care would be an essential concern in that process. | Важнейшим аспектом этого процесса будет сохранение равного доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию. |
| Mr. Yacoub said that the preservation of the language of persons belonging to minorities was one of the most fundamental elements of their identity. | Г-н Якоб заявил, что сохранение языка лиц, принадлежащих к меньшинствам, является одним из основных элементов их самобытности. |
| The preservation of Afghanistan's territorial integrity is pivotal for peace and stability throughout Central Asia. | Сохранение территориальной целостности Афганистана имеет решающее значение для достижения мира и стабильности в Центральной Азии в целом. |
| Their preservation is not only a sign of respect, but a duty as well. | Их сохранение является не только проявлением уважения к ним, но и обязанностью. |
| My staff in Sarajevo have devoted considerable time and effort to its preservation and promotion. | Мои сотрудники в Сараево затратили много времени и усилий на сохранение Федерации и ее укрепление. |
| Perhaps biodiversity and carbon sequestration are the extreme cases to illustrate the situation in which benefits are mostly global but preservation costs local. | Очевидно, сохранение биологического разнообразия и сокращение выбросов углерода являются впечатляющими примерами для иллюстрации такого положения, при котором результатами этих мер пользуется весь мир, а расходы по сохранению окружающей среды несут местные органы. |
| The Office is responsible for the preservation and conservation of human heritage in Hong Kong. | Управление отвечает за охрану и сохранение человеческого наследия в Гонконге. |
| The Charter imposes special responsibilities on the permanent members of the Security Council for the preservation of peace and security. | Устав возлагает на постоянных членов Совета Безопасности особую ответственность за сохранение международного мира и безопасности. |
| The preservation of the identity of the Hungarian minority was guaranteed above all by the existence of a monolingual school system for "Hungarians". | Сохранение самобытности венгерского меньшинства гарантируется прежде всего существованием системы школ с обучением на одном языке для "венгров". |
| Only the preservation of individual dignity without distinction of origin or status could guarantee harmonious coexistence between the various communities and promote the integration of foreigners. | Лишь сохранение достоинства каждого отдельного лица без проведения различий по происхождению или статусу может гарантировать гармоничное сосуществование различных общин и содействовать интеграции иностранцев. |
| Furthermore, the preservation of indigenous people's culture should not be used as a pretext for their continued marginalization. | Аналогичным образом сохранение культуры коренных народов не может использоваться в качестве предлога для поддержания процесса их маргинализации. |
| The preservation and advancement of our own language and culture do not preclude other languages and cultures. | Сохранение и развитие нашего родного языка и культуры не создают препятствий для других языков и культур. |
| The preservation of the Non-Proliferation Treaty demands an unequivocal commitment to their abolition. | Сохранение Договора о нераспространении ядерного оружия требует недвусмысленного обязательства по его уничтожению. |
| His delegation would prefer to speak of the preservation of the ecological balance. | Турция предпочла бы, чтобы использовалось выражение "сохранение экологического равновесия". |
| A balanced ecosystem, preservation of natural resources or simply the survival of the planet are urgent requirements. | Поддержание равновесия в экосистеме, сохранение природных ресурсов или просто выживание планеты - таковы требования, которые носят императивный характер. |
| Its preservation is a collective responsibility which is not limited by political boundaries. | Ее сохранение является коллективной задачей, которая не ограничена политическими границами. |
| The first is the preservation of public order. | Первая область - сохранение общественного порядка. |