Four draft articles are proposed for part III, entitled "Protection, preservation and management". |
Для части III, озаглавленной «Защита, сохранение и управление», предлагаются четыре проекта статей. |
The preservation of traditions of minority groups was ensured by the myriad of cultural groups and associations which had been established. |
Сохранение традиций групп меньшинств обеспечивается огромным количеством культурных объединений и ассоциаций, которые были созданы в стране. |
The National Biological Diversity Action Plan is related mainly to the preservation of the most valuable Lithuanian natural sites, ecosystems and their fragments. |
Национальный план действий по сохранению биологического разнообразия направлен, в основном, на сохранение наиболее ценных природных явлений в Литве, ее экосистем и их компонентов. |
Forests are one of the most important elements for the preservation of biological diversity. |
Леса - один из наиболее важных факторов, влияющих на сохранение биологического разнообразия. |
Mr. GRIFFITH (Australia) supported the suggestion that the text should refer to preservation of the value of assets. |
Г-н ГРИФФИТ (Австралия) поддерживает предложение о том, чтобы в тексте была ссылка на сохранение стоимости активов. |
Finally, Trinidad and Tobago could support the proposed amendment to provide for the preservation of evidence. |
Наконец, Тринидад и Тобаго может поддержать предлагаемую поправку, с тем чтобы обеспечить сохранение доказательств. |
He very much supported the preservation of article Y. |
Он весьма активно выступает за сохранение статьи У. |
The preservation of the Court's integrity must be the overriding concern of the Conference. |
Особое внимание Конференции должно быть направлено на сохранение целостности Суда. |
The preservation of women's equal access to quality health care would be an essential concern in that process. |
Важнейшим аспектом этого процесса будет сохранение равного доступа женщин к качественному медицинскому обслуживанию. |
Mr. Yacoub said that the preservation of the language of persons belonging to minorities was one of the most fundamental elements of their identity. |
Г-н Якоб заявил, что сохранение языка лиц, принадлежащих к меньшинствам, является одним из основных элементов их самобытности. |
The preservation of Afghanistan's territorial integrity is pivotal for peace and stability throughout Central Asia. |
Сохранение территориальной целостности Афганистана имеет решающее значение для достижения мира и стабильности в Центральной Азии в целом. |
Their preservation is not only a sign of respect, but a duty as well. |
Их сохранение является не только проявлением уважения к ним, но и обязанностью. |
My staff in Sarajevo have devoted considerable time and effort to its preservation and promotion. |
Мои сотрудники в Сараево затратили много времени и усилий на сохранение Федерации и ее укрепление. |
Perhaps biodiversity and carbon sequestration are the extreme cases to illustrate the situation in which benefits are mostly global but preservation costs local. |
Очевидно, сохранение биологического разнообразия и сокращение выбросов углерода являются впечатляющими примерами для иллюстрации такого положения, при котором результатами этих мер пользуется весь мир, а расходы по сохранению окружающей среды несут местные органы. |
The Office is responsible for the preservation and conservation of human heritage in Hong Kong. |
Управление отвечает за охрану и сохранение человеческого наследия в Гонконге. |
The Charter imposes special responsibilities on the permanent members of the Security Council for the preservation of peace and security. |
Устав возлагает на постоянных членов Совета Безопасности особую ответственность за сохранение международного мира и безопасности. |
The preservation of the identity of the Hungarian minority was guaranteed above all by the existence of a monolingual school system for "Hungarians". |
Сохранение самобытности венгерского меньшинства гарантируется прежде всего существованием системы школ с обучением на одном языке для "венгров". |
Only the preservation of individual dignity without distinction of origin or status could guarantee harmonious coexistence between the various communities and promote the integration of foreigners. |
Лишь сохранение достоинства каждого отдельного лица без проведения различий по происхождению или статусу может гарантировать гармоничное сосуществование различных общин и содействовать интеграции иностранцев. |
Furthermore, the preservation of indigenous people's culture should not be used as a pretext for their continued marginalization. |
Аналогичным образом сохранение культуры коренных народов не может использоваться в качестве предлога для поддержания процесса их маргинализации. |
The preservation and advancement of our own language and culture do not preclude other languages and cultures. |
Сохранение и развитие нашего родного языка и культуры не создают препятствий для других языков и культур. |
The preservation of the Non-Proliferation Treaty demands an unequivocal commitment to their abolition. |
Сохранение Договора о нераспространении ядерного оружия требует недвусмысленного обязательства по его уничтожению. |
His delegation would prefer to speak of the preservation of the ecological balance. |
Турция предпочла бы, чтобы использовалось выражение "сохранение экологического равновесия". |
A balanced ecosystem, preservation of natural resources or simply the survival of the planet are urgent requirements. |
Поддержание равновесия в экосистеме, сохранение природных ресурсов или просто выживание планеты - таковы требования, которые носят императивный характер. |
Its preservation is a collective responsibility which is not limited by political boundaries. |
Ее сохранение является коллективной задачей, которая не ограничена политическими границами. |
The first is the preservation of public order. |
Первая область - сохранение общественного порядка. |