The preservation of the Non-Proliferation Treaty demands an unequivocal commitment to their abolition. | Сохранение Договора о нераспространении ядерного оружия требует недвусмысленного обязательства по его уничтожению. |
The European Union is concerned that particularly in situations of complex emergencies, the preservation of humanitarian space is becoming increasingly difficult. | Европейский союз обеспокоен тем, что сохранение гуманитарного пространства становится все более трудной задачей, в особенности в сложных чрезвычайных ситуациях. |
The observer for Switzerland underlined that the preservation and promotion of the linguistic and cultural diversity had made for national cohesion in Switzerland. | Наблюдатель от Швейцарии подчеркнул, что сохранение и поощрение языкового и культурного разнообразия позволило сплотить Швейцарию как нацию. |
Criteria: adaptation to local realities, preservation of natural and cultural heritage | Критерии: адаптация к местным условиям, сохранение природного и культурного наследия. |
He was awarded the Golden Pushkin Medal (1999) for "his contribution to the development, preservation and multiplication of the national cultural traditions, help and support of the creative intelligentsia, and development and forming of newer styles and directions in culture". | Был награждён золотой Пушкинской медалью (1999) «за вклад в развитие, сохранение и приумножение традиций отечественной культуры, оказание постоянной помощи и поддержки творческой интеллигенции, развитие и становление новых стилей и направлений в искусстве». |
To continue to protect the environment from pollution, develop environmental regulations and devote attention to the protection and preservation of natural resources and wildlife; | продолжение работы по защите окружающей среды от загрязнения, разработка экологических норм, защита и охрана природных ресурсов и дикой природы; |
Preservation and conservation of the environment. | охрана и рациональное использование окружающей среды. |
Forest preservation, reforestation or restoration | Охрана и восстановление лесов или облесение |
Topics such as the development of clean energy resources, cultural preservation, educational and higher learning opportunities for young people, commercial fishing and marine regulations, combating crime and gangs, and the development of common tourism interests were discussed. | В ходе встречи обсуждались такие вопросы, как использование чистых источников энергии, охрана культурного наследия, среднее и высшее образование молодежи, регулирование коммерческого рыболовства и деятельности, осуществляемой на море, борьба с преступностью и бандитизмом, а также взаимовыгодное сотрудничество в области туризма. |
The values underpinning basic education in Finland are human rights, equal opportunity, democracy, the preservation of the diversity and viability of the environment, and the acceptance of multiculturalism. | В основе базового образования Финляндии лежат такие ценности, как права человека, равенство возможностей, демократия, сохранение разнообразия и охрана окружающей среды и признание культурного разнообразия. |
The preservation, securing and development of our languages is a matter of extreme urgency. | Сохранение, защита и развитие наших языков - дело безотлагательное. |
The protection and preservation of the Caribbean Sea remained a major priority for the region. | Защита и сохранение Карибского моря остаются главным приоритетом для региона. |
Consequently, the scope of the new article 7 should be restricted to that particular area and the provision itself could be incorporated into part IV of the draft articles ("Protection, preservation and management"). | Значит, сфера применения новой статьи 7 должна ограничиваться этой конкретной областью, и само это положение можно было бы включить в четвертую часть проекта ("Защита, сохранение и управление"). |
Economic development, social development, education, cultural preservation, safe environments, protection of human rights, and physical and mental health care access are key to safeguarding the lives of Indigenous women. | Экономическое развитие, социальное развитие, образование, сохранение культурной самобытности, здоровая окружающая среда, защита прав человека и охрана физического и психического здоровья являются ключевыми составляющими обеспечения выживаемости женщин коренных народов. |
The preservation of environment and nature of the earth as well as its protection from pollution and other environmental dangers constitute a basic objective of religions and cultures. | сохранение окружающей среды и природы на Земле, а также ее защита от загрязнения и других экологических опасностей составляют одну из главных задач религий и культур. |
Archival processing and preservation and reference services | Обработка и хранение архивных материалов и информационно-справочные услуги |
The Division of External Relations is also in charge of the provision of mass information to refugee/returnee populations; the management, preservation and reproduction of UNHCR records and archives; and the provision of visibility items for field operations. | Отдел внешних сношений также отвечает за проведение массовых информационных кампаний среди беженцев/возвращающихся лиц; распоряжение, хранение и воспроизведение отчетов и архивов УВКБ; и предоставление наглядных материалов для деятельности на местах. |
There will be a continuing increase in the record and archive-related workload as the Tribunal moves towards closure, and resources are essential for the preparation of the records and archives for future transfer, preservation and access. | По мере приближения этого момента объем работы с документами и архивами будет неуклонно возрастать, как и объем потребностей в ресурсах, необходимых для подготовки таких документов и архивов к последующей сдаче на хранение и обеспечения доступа к ним. |
k. Collection, checklisting, indexing, maintenance and preservation of United Nations documents (Library and Information Resources Division); | к. сбор, каталогизация, индексация, хранение и обеспечение сохранности документации Организации Объединенных Наций (Отдел библиотечных и информационных ресурсов); |
Scanning, Storage and Preservation of Evidence | Сканирование, хранение и обеспечение сохранности доказательств |
It continues to make a substantive contribution to the preservation of peace in Kashmir. | Она по-прежнему вносит существенный вклад в поддержание мира в Кашмире. |
A more fundamental question was raised as to whether preservation or restoration of the status quo should be regarded as a natural function of an arbitral tribunal in the absence of any of the circumstances covered by subparagraph (b). | Был задан вопрос более общего плана, заключающийся в том, следует ли рассматривать поддержание или восстановление статуса-кво в качестве естественной функции третейского суда в отсутствие любых обстоятельств, охватываемых подпунктом (Ь). |
The teaching of the mother tongue by representative of national minorities shall be allowed as a voluntary subject, however, there must be observed the respective procedure, where the most important is the continuous preservation of contingents of pupils. | Преподавание родного языка представителями национальных меньшинств разрешается на факультативной основе, однако при этом необходимо соблюдать надлежащую процедуру, наиболее важной составляющей которой является поддержание постоянного контингента учащихся. |
Moreover, increased knowledge of the part played by the Antarctic environment has heightened our countries' commitment to the preservation of its unique and life-sustaining ecosystem. | Кроме того, расширение познаний в отношении той роли, которую играет окружающая среда Антарктики, способствовало укреплению приверженности наших стран сохранению ее уникальной и обеспечивающей поддержание жизни экосистемы. |
Their role in the agricultural household is multiple, their activities are numerous and their contribution is very significant for the maintenance not only of the agricultural household but also of the character of rural areas (preservation of cultural features such as language, and local customs). | Они выполняют самые различные функции в рамках сельского домашнего хозяйства, имеют большое количество обязанностей и вносят значительный вклад не только в поддержание сельского домашнего хозяйства, но также в обеспечение самобытного характера сельских районов (сохранение языка и местных обычаев). |
When sending EMS mailings the packing must secure preservation of the mailing's content during transportation. | При пересылке отправлений EMS, упаковка должна обеспечить сохранность содержимого посылки во время транспортировки. |
The Mechanism shall be responsible for the management, including preservation and access, of these archives. | Механизм отвечает за обустройство этих архивов, включая их сохранность и доступ к ним. |
The digitized audio files provide not only for the preservation of records, but are also more easily accessible. | Создание аудиофайлов в цифровой форме обеспечивает не только сохранность записей, но и облегчает доступ к ним. |
In accordance with article 27 of its statute, the Mechanism is responsible for the preservation and management of the archives of the International Criminal Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Former Yugoslavia, as well as access issues. | В соответствии со статьей 27 своего устава Механизм отвечает за сохранность и обустройство архивов Международного уголовного трибунала по Руанде и Международного трибунала по бывшей Югославии, а также за обеспечение доступа к этим архивам. |
Therefore we believe that the preservation of glaciers and fresh water sources is a major responsibility, one shared by the downstream countries. | Мы исходим из того, что сохранность ледников и источников чистой воды является общим долгом и обязанностью всех стран, расположенных по течению рек. |
The project will involve field sampling at three sites within the nodule province, followed by sample preservation and DNA-based molecular genetic analysis. | Исследовательские работы будут включать натурный отбор проб в трех точках конкрециеносной провинции, за которым последуют консервация проб и молекулярно-генетический анализ ДНК. |
Preservation of samples and data analysis | Консервация проб и анализ данных |
Preservation for storage for prefabs | Консервация складских помещений для сборных конструкций |
Now, the most urgent steps are preservation and treatment. | После этого нашей задачей станет первичная обработка и консервация, |
Conservation, on the other hand, aids in the preservation of the work in its present state and in prevention of further deterioration. | Консервация же способствует сохранению работы в её нынешнем состоянии и предотвращению её дальнейшего разрушения. |
In the agro-industrial subsector, food processing - including fruit and vegetable preservation - and the leather industry were emphasized. | В агропромышленном подсекторе основное внимание уделялось производству пищевых продуктов, включая консервирование фруктов и овощей, и кожевенной промышленности. |
Wood preservation with PAH-containing coal-tar products may be a major source of PAH emissions to the air. | Консервирование древесины каменноугольными смолами, содержащими ПАУ, может являться одним из крупных источников атмосферных выбросов ПАУ. |
The home made preservation of self-produced or harvested fruits is also popular and since the end of eighties seems to be growing. | Среди населения популярно также консервирование выращенных или собранных фруктов, причем с конца 1980х годов эта практика, по всей видимости, становится все более распространенной. |
storage, preservation and development in all respects human values, promotion of the principles of truth and justice for the protection of human rights, freedom and dignity of every citizen and foreigner in the Republic of Moldova. | хранение, консервирование и развитие, во всех отношениях, человеческих ценностей. Продвижение принципов истины и справедливости для защиты прав человека, свободы и достоинства каждого гражданина в Республике Молдова. |
Sometimes, the preservation process goes wrong. | Иногда, консервирование не работает. |
That is why the Security Council underlined, in its resolution 1950 (2010) "the importance of continuing to enhance the collection, preservation and transmission to competent authorities of evidence of acts of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia". | Именно поэтому Совет Безопасности в своей резолюции 1950 (2010) подчеркнул «важность продолжения активизации сбора, обеспечения сохранности и передачи компетентным властям доказательств совершения актов пиратства и вооруженного разбоя на море у берегов Сомали». |
Establishment of an electronic database thus easing storage, preservation and retrieval of vast volumes of information for posterity and future reference; | создала электронную базу данных, что облегчает задачу хранения, обеспечения сохранности и поиск по огромному массиву информации для его дальнейшего использования; |
Tajikistan is establishing effective mechanisms to protect and defend human life not only in the context of law enforcement but also in the domain of crime prevention and the preservation of human life in the social sphere. | З. В Республике создается действенный механизм как охраны, так и защиты жизни человека не только в правоохранительной деятельности, но и в сфере борьбы с преступностью, обеспечения сохранности человеческой жизни в социальной сфере. |
However, there remains a substantial amount of work to be completed by the Tribunal, including completion of the remaining trial judgements, evidence preservation hearings, anticipated contempt cases, and review of more than 500 witness protection orders. | Однако Трибуналу еще предстоит выполнить существенный объем работы, включая завершение составления оставшихся решений, принятых в первой инстанции, проведение слушаний по вопросам обеспечения сохранности доказательств, рассмотрение предполагаемых дел о проявлении неуважения к Трибуналу, а также проведение обзора более 500 постановлений о защите свидетелей. |
A facility has been established in the National Library of Kazakhstan to identify and acquire the nation's rare books and restore books and ancient manuscripts and to ensure the preservation of such books and manuscripts and other sources. | Для обеспечения сохранности древних рукописей, книг и других источников создан Центр по выявлению и приобретению национальных книжных раритетов, а также реставрации книг и древних рукописей при Национальной библиотеке Республики Казахстан. |
Guideline 5 The boundaries of preservation reference areas should be straight lines to facilitate rapid recognition by all stakeholders. | Параметр 5 Границы заповедных эталонных полигонов должны представлять собой прямые линии, что облегчит их быстрое признание всеми заинтересованными сторонами. |
In October 2007, a group of scientists, including some of the principal researchers involved in the Kaplan project, met to develop a preliminary set of recommendations for criteria for determining the size and location of a network of representative preservation zones in the Clarion-Clipperton Zone. | В октябре 2007 года группа ученых, включая некоторых из основных исследователей, принимавших участие в Каплановском проекте, встретилась для разработки предварительного свода рекомендаций относительно критериев определения размеров и местонахождения сети репрезентативных заповедных полигонов в зоне Кларион-Клиппертон. |
Throughout the programme, UK Seabed Resources Ltd. will engage with environmental and biological experts to keep abreast of environmental issues and concerns, and will consult with the secretariat of the Authority to develop criteria for preservation reference areas. | В течение всей программы «ЮК сибед рисорсиз лтд.» будет сотрудничать с экспертами в областях экологии и биологии, чтобы быть в курсе экологических вопросов и проблем, и будет консультироваться с секретариатом Органа в разработке критериев заповедных эталонных полигонов. |
The establishment of impact reference zones and preservation reference zones is required under the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area in order to assess the effect of each contractor's activities on the Area's marine environment. | В соответствии с Правилами поиска и разведки полиметаллических конкреций в Районе предписывается установление рабочих эталонных полигонов и заповедных эталонных полигонов для оценки воздействия деятельности каждого контрактора на морскую среду Района. |
Thus, the full range of habitat and community types potentially found in mining claim areas must be represented in preservation reference areas, and the scale of preservation reference areas must be large enough that these community types are "stable", i.e., sustainable. | Значит, на заповедных эталонных полигонах должен быть представлен весь диапазон местообитаний и сообществ, могущих встречаться в заявленных на разработку районах, а площадь полигонов должна быть достаточно крупной, чтобы эти типы сообществ были «ненарушенными», т. е. стабильными. |
Scientists believe that it is important to have preservation reference zones. | Ученые считают, что важно иметь заповедные эталонные полигоны. |
The preservation reference zone should be carefully located and be large enough so as not to be affected by the natural variations of local environmental conditions. | Заповедные эталонные полигоны должны отбираться особо тщательно и быть достаточно крупными, чтобы не подвергаться воздействию природных колебаний местных экологических условий. |
The first change was to adjust the timing of the obligation on contractors to set aside areas as impact reference zones and preservation reference zones. | Первое изменение состояло в корректировке срока, когда контракторы обязаны отвести участки под рабочие и заповедные эталонные полигоны. |
For example, under the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, adopted by the International Seabed Authority, a contractor applying for exploitation rights is required to set aside "impact reference zones" and "preservation reference zones". | Например, согласно Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в районе, которые были приняты Международным органом по морскому дну, контрактору, представляющему заявку на разведочные права, предписывается отграничивать «рабочие эталонные полигоны» и «заповедные эталонные полигоны». |
These included the size and location of areas, criteria for their establishment and the coordination of such areas with the existing obligations of contractors, at the exploitation phase, to propose impact reference zones and preservation reference zones. | К ним относятся размер и расположение участков, критерии их создания, а также их согласование с наличием у контракторов обязанности предлагать рабочие и заповедные эталонные полигоны на этапе разработки. |
Conservation of the natural environment is as important as preservation of basic living conditions and cultural inheritance for the present and future generations. | Сохранение окружающей природной среды имеет столь же важное значение, что и предохранение базовых условий жизни и культурного наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
The imagination of éco-friendly goes up to the creation of policies and different civilisations, communiants around the same purpose: preservation of the planet and communion with nature. | Воображаемое éco-friendly идет до создания политики и различных цивилизаций, communiants вокруг той же цели: предохранение планеты и причастие с природой. |
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений; |
UNDP will actively pursue innovative programming in support of the UNCCD, for example in the areas of preservation of soil productivity, sustainable forest management land tenure security, sustainable pastoralism, drought mitigation and integrated land and water governance. | ПРООН продолжает активно разрабатывать инновационные программы для поддержки КБОООН, в том числе в таких областях, как предохранение плодородия почв, устойчивое управление лесами, гарантии землевладения, устойчивое скотоводство, смягчение засухи и комплексное управление землями и водами. |
Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. | Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
For this reason they consider its preservation for peaceful purposes to be a priority and completely reject its militarization. | И поэтому они считают, что его сбережение в мирных целях должно выступать в качестве приоритета, и полностью отвергают его милитаризацию. |
These strategies were deliberately aimed at the preservation of the resource bases for the benefit of the present and future generations, and were deeply enshrined in the traditional values of the societies. | Эти стратегии сознательно направлены на сбережение ресурсной базы на благо нынешнего и будущих поколений и являются отражением традиционных ценностей этих обществ. |
(c) Preservation of natural property and the natural environment | с) Сбережение природного наследия и природной среды |
This includes process-independent considerations such as metadata custodianship and ownership, quality, archiving rules, preservation, retention and disposal; | Это включает в себя не связанные с процессом факторы, такие как хранение и распоряжение ими, их качество, правила архивирования, сбережение, хранение и удаление; |
It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". | Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия". |
The preservation reference zone should be located upstream of test-mining operations. | Заповедный эталонный полигон должен располагаться вверх по течению от района ведения экспериментальных добычных операций. |
The preservation reference zone should be outside the test-mining area and areas influenced by the plume. | Заповедный эталонный полигон должен находиться за пределами района экспериментальной добычи и районов, подверженных воздействию шлейфа. |
To preserve representative and unique habitats, all habitat types for a subregion should be included within a preservation reference area. | Чтобы сохранить репрезентативные и уникальные местообитания, в заповедный эталонный полигон должны войти все типы местообитаний, характерные для субрегиона. |
During the mining tests, the notification of proposed impact reference zones and preservation reference zones is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
The preservation reference area should be carefully located and large enough not to be affected by mining activities, including the effects from operational and discharge plumes. | Заповедный эталонный полигон должен тщательно подбираться в плане местоположения и быть достаточно обширным, чтобы не быть затронутым добычной деятельностью, включая воздействие операционного и сбросового шлейфов. |
The museum is run by the Society for the Preservation of Japanese Art Swords. | Музей работает под эгидой Общества по сохранению художественных японских мечей (англ. Society for the Preservation of Japanese Art Swords). |
A collection of vignettes of English life, The Kinks Are the Village Green Preservation Society was assembled from songs written and recorded over the previous two years. | Альбом The Kinks Are the Village Green Preservation Society был составлен из песен, написанных за два года. |
"Animal Farm" has a folk feel, similarly to many other tracks on The Kinks Are the Village Green Preservation Society. | Эталонами жанра стали и следующие две работы музыкантов - Something Else By The Kinks и The Kinks are the Village Green Preservation Society. |
The later founding of the International Internet Preservation Consortium (IIPC), in 2003, has greatly facilitated international collaboration in developing standards and open source tools for the creation of web archives. | С 2003 года открыт Международный консорциум сохранения интернета (International Internet Preservation Consortium), которые занимаются разработкой стандартов и курируют разработку инструментов с открытым исходным кодом. |
Beginning in 1993, AMC presented an annual Film Preservation Festival to raise awareness of and funding for film preservation. | Начиная с 1993 года, AMC участвует в ежегодном фестивале «Сохранности фильмов» (Film Preservation Festival), для популяризации и расширения помощи по сохранению фильмов. |