| In women alone rests the preservation of peace in the home. | В одних только женщинах покоится сохранение мира в доме. |
| The Origin of Species by means of natural selection or the preservation of favoured races in the struggle for life. | Дарвин Ч. Происхождение видов путём естественного отбора или сохранение благоприятных рас в борьбе за жизнь. |
| The preservation and promotion of craft as an important aspect of the cultural heritage of Sri Lanka is a matter of national policy. | Сохранение и развитие ремесел, являющихся важным аспектом культурного наследия Шри-Ланки, признано вопросом общенациональной политики. |
| Manx Heritage Foundation - the promotion and preservation of the island's heritage; | Мэнский фонд наследия - развитие и сохранение наследия острова; |
| Preservation of evidence by duty counsel on behalf of Bizimana is scheduled to begin on 14 May 2012 and will be completed before the end of May 2012. | Планируется, что сохранение доказательств дежурного адвоката от имени Бизиманы начнется 14 мая 2012 года и завершится до конца мая 2012 года. |
| Preservation of the coast, forests and biodiversity of natural sites and the cultural heritage, particularly of Byblos | Охрана побережья, лесов, биологического разнообразия, природных парков и культурного достояния, в частности Библоса. |
| (e) The preservation of the natural environment. | ё) охрана природной среды. |
| According to its section 12 the Government may designate areas as protection forest areas where preservation of the forest is necessary to prevent the retreat of the timberland. | В соответствии с разделом 12 этого закона правительство может определять некоторые районы в качестве лесных районов, находящихся под охраной, в тех случаях, когда охрана лесов является необходимой для предотвращения обезлесения. |
| Its preservation has therefore been a national policy priority. | Охрана этой среды поэтому стала одной из первоочередных задач нашей национальной политики. |
| (b) Prohibition of grazing: preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) охранные меры: защита и охрана отдельных участков пастбищ, в частности в низинах, богатых аллювием и коржовыми культурами; |
| It also makes provision for preservation of the rights of both first and second wives by stipulating that the first wife must appear for a hearing in the judge's chambers in an attempt at reconciliation. | В нем также предусматривается защита прав как первой, так и второй супруги, причем первая супруга может вызываться на слушание в рамках закрытого заседания с целью примирения. |
| The protection and preservation of cultural heritage of Afghanistan was of the utmost importance. | Защита и сохранение культурного наследия Афганистана имеют важнейшее значение. |
| One of these objectives is the preservation and protection of the marine environment. | К числу этих целей относится также сохранение и защита морской среды. |
| Protecting biological diversity is essential for the preservation of the living networks and systems that form the basis of our existence. | Защита биологического разнообразия является залогом сохранения живых систем и систем, которые составляют основу нашего существования. |
| With regard in particular to subparagraph (e), it was noted that the protection of investment and the preservation of employment were not independent objectives, but rather expected consequences from the rescue of financially troubled businesses. | Что касается непосредственно пункта (е), то было отмечено, что защита инвестиций и сохранение рабочих мест являются не столько независимыми целями, сколько ожидаемыми следствиями усилий по сохранению находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий. |
| The High State Control supervises the economic activity of State institutions, the use and preservation of State funds by the organs of central and local government and the economic activities of legal persons in which the State owns more than half the quotas or shares. | Высший государственный контроль проверяет экономическую деятельность государственных учреждений, использование и хранение государственных фондов и средств центральными и местными органами власти и экономическую деятельность юридических лиц, более половины квот или акций которых принадлежит государству. |
| Implementation of a records management programme in adherence to United Nations record-keeping requirements at UNMIL and guidance on transferring digital archives from MINUSTAH to Headquarters for preservation | Осуществление программы ведения документации, отвечающей требованиям Организации Объединенных Наций в области учета документов, в МООНЛ и предоставление методических указаний по вопросам передачи архивов в цифровом формате из МООНСГ на хранение в Центральные учреждения |
| Among other measures, a vast collection of historic photo outtakes in analog formats (slides, negatives, contact sheets and some prints) was transferred to the Archives and Records Management Service for safekeeping and preservation. | В контексте этих мер чрезвычайно обширная коллекция оказавшихся неиспользованными исторических фотографий в аналоговых форматах (слайды, негативы, обзорные листы и некоторые фотографии) была передана Секции ведения архивов и документации, которая будет обеспечивать ее хранение и сохранность. |
| What we see in Baghdad or Cairo or Samarkand is exactly the gathering together and translation, analysis, accumulation, storage and preservation of material which they were well aware could be lost forever. | То, что мы видим в Багдаде, Каире или Самарканде... а именно, собрание и письменный перевод, анализ... накопление, хранение и сохранение материалов,... которые, как им было известно, могут быть потеряны навсегда. |
| Most likely damaged by the preservation process. | Вероятно, долгое хранение повредило его. |
| The preservation of international peace and security, which underlies its determination, is an eminently noble and generous objective. | Поддержание международного мира и безопасности, определяющее их решимость, является исключительно благородной и высокой целью. |
| The Special Criminal Court is empowered to try charges where it is considered that the ordinary criminal courts are inadequate to secure the effective administration of justice and the preservation of public peace and order. | Специальный уголовный суд правомочен рассматривать обвинения, когда считается, что обычные уголовные суды не в состоянии обеспечить эффективное отправление правосудия и поддержание общественного спокойствия и порядка. |
| At this time, we would like to emphasize the significance of having this item addressed in the Security Council, since we consider that the situation of Haiti deserves speedy and determined action on the part of this important body entrusted with the preservation of peace and security. | Сейчас мы хотели бы подчеркнуть важное значение рассмотрения этого вопроса в Совете Безопасности, поскольку мы считаем, что положение на Гаити заслуживает безотлагательных и целенаправленных мер со стороны этого важного органа, которому поручено поддержание мира и безопасности. |
| General purpose 242. Provision, preservation and promotion of food security and nutrition. | Обеспечение, поддержание и поощрение продовольственной безопасности и питания. |
| Ukraine believes that in resolving questions of arms transfers we must take into account both the preservation of international peace and security and support for regional stability, as well as each State's foreign policy interests and its national and economic security. | Украина считает, что при решении вопросов, связанных с передачей вооружений, необходимо учитывать как сохранение международного мира и безопасности, поддержание региональной стабильности, так и интересы внешней политики, национальной и экономической безопасности каждого из государств. |
| The Registrar shall ensure the preservation and custody of all material evidence produced in the course of the proceedings. | З. Секретарь обеспечивает сохранность и хранение всех вещественных доказательств, собранных в ходе разбирательства. |
| The quality of paste, ink, dye, used in completing the documents should ensure the preservation of text documents for a set retention period. | Качество пасты, чернил, красителя, используемых при заполнении документов, должно обеспечивать сохранность текста документов в течение установленного срока их хранения. |
| The Director-General shall have the primary responsibility for the security, integrity and preservation of samples and for ensuring that the confidentiality of samples transferred for analysis off-site is protected. | Генеральный директор несет основную ответственность за безопасность, целостность и сохранность проб, а также за обеспечение защиты конфиденциальности проб, передаваемых на анализ за пределами места. |
| (c) Where necessary, provide for the protection and privacy of victims and witnesses, the preservation of evidence, the protection of persons who have been arrested or appeared in response to a summons, and the protection of national security information; | с) в тех случаях, когда это необходимо, обеспечивать защиту и неприкосновенность частной жизни потерпевших и свидетелей, сохранность доказательств, защиту лиц, которые были арестованы или явились по приказу, и защиту информации, касающейся национальной безопасности; |
| Preservation, in accordance with the requirements of the investigating authority, of any documents connected with illegal funds. | обеспечивать сохранность любых документов, связанных с финансовыми средствами незаконного происхождения, по требованию следственного органа. |
| It's the low-temperature preservation of humans with the hope that resuscitation may be possible in the future. | Низкотемпературная консервация людей в надежде, что реанимация станет возможной в будущем. |
| The positions regulating processes of designing and building of the main pipelines of petroleum and gas are reflected in chapter 5 «Creation, operation, preservation and liquidation of the main pipelines» (articles 20-23). | Положения, регулирующие процессы проектирования и строительства нефте- и газопроводов отражены в главе 5 "Строительство, эксплуатация, консервация и ликвидация магистральных трубопроводов" (статьи 20-23). |
| Preservation for storage for prefabs | Консервация складских помещений для сборных конструкций |
| Now, the most urgent steps are preservation and treatment. | После этого нашей задачей станет первичная обработка и консервация, |
| The National Museum is tasked with the preservation, conservation and protection of movable and immovable cultural properties and for the enjoyment of present and future generations. | Задачей Национального музея является хранение, консервация и защита движимого и недвижимого культурного достояния в интересах нынешних и будущих поколений. |
| Food preservation methods can help eliminate, decrease, or prevent the growth of bacteria. | При первом способе, консервирование пищевых продуктов может помочь устранить, снизить или предотвратить рост бактерий в некоторых видах продуктов. |
| In the agro-industrial subsector, food processing - including fruit and vegetable preservation - and the leather industry were emphasized. | В агропромышленном подсекторе основное внимание уделялось производству пищевых продуктов, включая консервирование фруктов и овощей, и кожевенной промышленности. |
| Wood preservation with PAH-containing coal-tar products may be a major source of PAH emissions to the air. | Консервирование древесины каменноугольными смолами, содержащими ПАУ, может являться одним из крупных источников атмосферных выбросов ПАУ. |
| The home made preservation of self-produced or harvested fruits is also popular and since the end of eighties seems to be growing. | Среди населения популярно также консервирование выращенных или собранных фруктов, причем с конца 1980х годов эта практика, по всей видимости, становится все более распространенной. |
| Sometimes, the preservation process goes wrong. | Иногда, консервирование не работает. |
| (b) Maintain meeting records and arrange for the storage and preservation of documents of the meetings; | Ь) составляет отчеты о заседаниях и принимает меры для хранения и обеспечения сохранности документов совещаний; |
| In addition, a decision was delivered referring a case to Rwanda for trial, and special proceedings for preservation of evidence began in one case. | Помимо этого, было принято решение о передаче одного дела Руанде для проведения судебного разбирательства, и по одному делу было начато специальное разбирательство для обеспечения сохранности доказательств. |
| Enable information managers, librarians and archivists to more efficiently catalogue, index and manage metadata related to the multimedia assets, which are crucial for the effective retrieval and preservation of those assets. | обеспечить специалистам по управлению информацией, сотрудникам библиотек и архивов возможности для более эффективной каталогизации, индексации относящихся к мультимедийным материалам метаданных и управления ими, что имеет исключительно важное значение для эффективного поиска и обеспечения сохранности этих материалов; |
| It was stated that during a transitional process, ethics training for archives staff might be required to ensure preservation and access. | Было отмечено, что в переходный период для обеспечения сохранности архивов и доступа к ним сотрудникам архивов может потребоваться подготовка по вопросам профессиональной этики. |
| The Archives and Records Management Section is expected to meet its objectives and expected accomplishments on the assumption that appropriate archive facilities that will ensure the preservation and safety of records in accordance with appropriate standards are available at both branches. | Предполагается, что цели и ожидаемые достижения Секции ведения архивов и документации будут реализованы при условии, что в обоих отделениях будут иметься подходящие архивные помещения для обеспечения сохранности и целостности документации в соответствии с надлежащими нормами. |
| Several commentators made statements about the need to establish the impact reference and preservation reference areas early in the process so as to allow for focused and concentrated efforts on high-quality environmental data. | Несколько участников выразили замечания относительно необходимости установления рабочих и заповедных эталонных полигонов в самом начале процесса, с тем чтобы обеспечить осуществление целенаправленных усилий на основе высококачественных экологических данных. |
| (e) A proposal relating to the criteria for the establishment of preservation reference zones in the Clarion-Clipperton Zone; | е) предложение о критериях создания заповедных эталонных полигонов в зоне Кларион - Клиппертон; |
| In his presentation, Dr. Smith explained the underlying assumptions and rationale for the proposal and explained the general guidelines and criteria for the establishment of a network of preservation reference zones in the Zone. | В своем выступлении др Смит разъяснил исходные посылки сформулированного предложения и привел его обоснование, а также рассказал об общих ориентирах и критериях создания сети заповедных эталонных полигонов в названной зоне. |
| Thus, the network approach for preservation reference areas is not feasible, given the current size and distribution of mining claims (see figure 1 above). | Таким образом, если учесть нынешние размер и расположение заявленных на разработку районов, подход, предусматривающий создание сети заповедных эталонных полигонов, неосуществим (см. выше, рис. 1). |
| Thus, the full range of habitat and community types potentially found in mining claim areas must be represented in preservation reference areas, and the scale of preservation reference areas must be large enough that these community types are "stable", i.e., sustainable. | Значит, на заповедных эталонных полигонах должен быть представлен весь диапазон местообитаний и сообществ, могущих встречаться в заявленных на разработку районах, а площадь полигонов должна быть достаточно крупной, чтобы эти типы сообществ были «ненарушенными», т. е. стабильными. |
| During the pilot mining, the applicant indicated that it would establish preservation reference zones, pursuant to the Regulations. | Заявитель отметил, что в ходе такой добычи он в соответствии с Правилами создаст заповедные эталонные полигоны. |
| The guidelines also recommend the establishment of impact reference zones and preservation reference zones at this stage of exploration. | На этой стадии разведки в руководстве рекомендуется создавать рабочие эталонные полигоны и заповедные эталонные полигоны. |
| In addition, preservation reference areas should be established as soon as possible so that sound, ecosystem-based management principles can be incorporated into mining strategies and into the positioning of future claim areas. | Кроме того, заповедные эталонные полигоны следует создать как можно скорее, чтобы принципы экосистемно ориентированного управления могли быть включены в стратегии добычной деятельности и учтены при определении местоположения будущих заявочных районов. |
| Preservation reference zones should be designated to include some occurrence of polymetallic nodules in order to be as ecologically similar as possible to the impact zone, and to be removed from potential mining impacts; | Заповедные эталонные полигоны следует задумывать таким образом, чтобы внутри них встречалось определенное количество полиметаллических конкреций (тем самым будет обеспечиваться их экологическая схожесть с рабочими полигонами), и располагать на удалении от потенциальных очагов добычного воздействия; |
| These included the size and location of areas, criteria for their establishment and the coordination of such areas with the existing obligations of contractors, at the exploitation phase, to propose impact reference zones and preservation reference zones. | К ним относятся размер и расположение участков, критерии их создания, а также их согласование с наличием у контракторов обязанности предлагать рабочие и заповедные эталонные полигоны на этапе разработки. |
| Conservation of the natural environment is as important as preservation of basic living conditions and cultural inheritance for the present and future generations. | Сохранение окружающей природной среды имеет столь же важное значение, что и предохранение базовых условий жизни и культурного наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
| The imagination of éco-friendly goes up to the creation of policies and different civilisations, communiants around the same purpose: preservation of the planet and communion with nature. | Воображаемое éco-friendly идет до создания политики и различных цивилизаций, communiants вокруг той же цели: предохранение планеты и причастие с природой. |
| (b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений; |
| UNDP will actively pursue innovative programming in support of the UNCCD, for example in the areas of preservation of soil productivity, sustainable forest management land tenure security, sustainable pastoralism, drought mitigation and integrated land and water governance. | ПРООН продолжает активно разрабатывать инновационные программы для поддержки КБОООН, в том числе в таких областях, как предохранение плодородия почв, устойчивое управление лесами, гарантии землевладения, устойчивое скотоводство, смягчение засухи и комплексное управление землями и водами. |
| Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. | Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
| Prevention and the preservation of space assets are a common goal. | Общей задачей является профилактика и сбережение в отношении космических ресурсов. |
| Under the basic law, equality of languages and preservation of historical and cultural attributes is guaranteed without any distinction. | В соответствии с основным законом без какого-либо различия обеспечивается равенство языков и сбережение исторических и культурных особенностей. |
| For this reason they consider its preservation for peaceful purposes to be a priority and completely reject its militarization. | И поэтому они считают, что его сбережение в мирных целях должно выступать в качестве приоритета, и полностью отвергают его милитаризацию. |
| Such measures included the promotion of renewable energy sources, efforts to increase energy efficiency, the preservation of forests, and the development of a comprehensive national environment agenda. | Такие меры включают содействие освоению возобновляемых источников энергии, усилия по повышению энергоэффективности, сбережение лесов, а также разработку комплексной национальной программы охраны природной окружающей среды. |
| (c) Preservation of natural property and the natural environment | с) Сбережение природного наследия и природной среды |
| The preservation reference zone should be located upstream of test-mining operations. | Заповедный эталонный полигон должен располагаться вверх по течению от района ведения экспериментальных добычных операций. |
| The preservation reference zone should be outside the test-mining area and areas influenced by the plume. | Заповедный эталонный полигон должен находиться за пределами района экспериментальной добычи и районов, подверженных воздействию шлейфа. |
| To preserve representative and unique habitats, all habitat types for a subregion should be included within a preservation reference area. | Чтобы сохранить репрезентативные и уникальные местообитания, в заповедный эталонный полигон должны войти все типы местообитаний, характерные для субрегиона. |
| During the mining tests of collecting systems, delineation of the impact reference zone and preservation reference zone is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
| The preservation reference area should be carefully located and large enough not to be affected by mining activities, including the effects from operational and discharge plumes. | Заповедный эталонный полигон должен тщательно подбираться в плане местоположения и быть достаточно обширным, чтобы не быть затронутым добычной деятельностью, включая воздействие операционного и сбросового шлейфов. |
| In 1995, the Mansfield Reformatory Preservation Society was formed. | В 1995 году было основано общество охраны тюрьмы (Mansfield Reformatory Preservation Society). |
| The Railway Preservation Society of Ireland based in Whitehead, County Antrim runs preserved steam trains on the main line, with the Irish Traction Group preserving diesel locomotives, and operating on the main line. | Railway Preservation Society of Ireland(Общество Сохранения Железных дорог Ирландии), расположенное в Уайтхеде, графство Антрим, занимается сохранением в рабочем состоянии паровозов, а Irish Traction Group - тепловозов, для использования на магистральных линиях по запросу. |
| Intention preservation: ensures that the effect of executing an operation on any document state be the same as the intention of the operation. | Intention Preservation (Сохранность Намерения): гарантирует, что эффект выполнения операции в любом состоянии документа, будет таким же, как и намеревалось при выполнении операции. |
| The later founding of the International Internet Preservation Consortium (IIPC), in 2003, has greatly facilitated international collaboration in developing standards and open source tools for the creation of web archives. | С 2003 года открыт Международный консорциум сохранения интернета (International Internet Preservation Consortium), которые занимаются разработкой стандартов и курируют разработку инструментов с открытым исходным кодом. |
| Beginning in 1993, AMC presented an annual Film Preservation Festival to raise awareness of and funding for film preservation. | Начиная с 1993 года, AMC участвует в ежегодном фестивале «Сохранности фильмов» (Film Preservation Festival), для популяризации и расширения помощи по сохранению фильмов. |