We view the preservation of the language presented by Romania as an important issue. | Мы считаем, что сохранение формулировки, предложенной Румынией, - это важный вопрос. |
The study questionnaire referred to ten cybercrime investigative measures, ranging from generic search and seizure to specialized powers, such as preservation of computer data. | В вопроснике, подготовленном в целях проведения исследования, указывались десять методов расследования киберпреступлений начиная с таких полномочий общего характера, как проведение обыска и выемки, до специализированных методов, таких как сохранение компьютерных данных. |
In reaffirmation of the view expressed by my Government last July, we stress the need to face and solve the problems affecting resources whose preservation is of vital importance to all States. | В подтверждение мнения, выраженного правительством моей страны в июле этого года, мы подчеркиваем необходимость рассмотреть и решить проблемы ресурсов, сохранение которых является жизненно важным для всех государств. |
It can be envisaged that similar instruments could pay for the provision of global environmental services, such as the preservation of rainforests by countries such as the Democratic Republic of the Congo, Indonesia or Brazil. | Можно также предусмотреть использование аналогичных инструментов для оплаты предоставляемых общемировых экологических услуг, как, например, сохранение тропических лесов в таких странах, как Демократическая Республика Конго, Индонезия и Бразилия. |
Examples may include the management of rain forests, environmental management in resource-extraction industries, the preservation of biologically rich eco-systems, and the reduction of air pollution in mega cities. | В числе примеров можно назвать охрану тропических лесов, экологически безопасную добычу полезных ископаемых, сохранение биологического разнообразия экосистем и снижение уровня загрязненности воздуха в крупных городах. |
Its preservation has therefore been a national policy priority. | Охрана этой среды поэтому стала одной из первоочередных задач нашей национальной политики. |
Its preservation and protection have been at the centre of the concerns of the United Nations since the world conference in Rio de Janeiro in 1992. | Ее защита и охрана находятся в центре внимания Организации Объединенных Наций со времени проведения Всемирной конференции в Рио-де-Жанейро в 1992 году. |
It is encouraging that the main concerns of developing States have been raised in these discussions, such as environmental protection and preservation, confidentiality issues and training obligations. | Отрадно, что в рамках этих обсуждений были подняты основные вопросы, вызывающие обеспокоенность у развивающихся государств, такие, как охрана и сохранение окружающей среды, вопросы конфиденциальности и обязательства в отношении подготовки кадров. |
Economic development, social development, education, cultural preservation, safe environments, protection of human rights, and physical and mental health care access are key to safeguarding the lives of Indigenous women. | Экономическое развитие, социальное развитие, образование, сохранение культурной самобытности, здоровая окружающая среда, защита прав человека и охрана физического и психического здоровья являются ключевыми составляющими обеспечения выживаемости женщин коренных народов. |
The Law provides that the protection of the cultural heritage is a system of activities that ensure the preservation of the cultural heritage and includes its registration, research, practical storage, the use of cultural monuments and their promotion. | Этот Закон предусматривает, что охрана культурного наследия представляет собой систему мероприятий, направленных на сохранение культурного наследия и включает регистрацию, исследование, меры по сохранению, использованию и популяризации культурных памятников. |
The Constitution recognises that the protection and preservation of fundamental human rights and freedoms is necessary for the unity and stability of Ghana. | В Конституции записано, что защита и соблюдение основных прав и свобод человека необходимы для обеспечения единства и стабильности Ганы. |
The protection and preservation of our environment is a major concern to the developing world, as so many of us depend on our natural resources for our survival. | Одной из основных забот развивающихся стран мира является защита и охрана нашей окружающей среды, поскольку от состояния наших природных ресурсов зависит выживание многих из нас. |
To continue to protect the environment from pollution, develop environmental regulations and devote attention to the protection and preservation of natural resources and wildlife; | продолжение работы по защите окружающей среды от загрязнения, разработка экологических норм, защита и охрана природных ресурсов и дикой природы; |
The promotion and protection of human rights, including the rights of national minorities and the preservation of their cultural and linguistic identities, have traditionally been high on the agenda of the Hungarian Government. | Поощрение и защита прав человека, включая права национальных меньшинств и сохранение их культурной и языковой самобытности, всегда занимали важное место в работе правительства Венгрии. |
The National Museum is tasked with the preservation, conservation and protection of movable and immovable cultural properties and for the enjoyment of present and future generations. | Задачей Национального музея является хранение, консервация и защита движимого и недвижимого культурного достояния в интересах нынешних и будущих поколений. |
Decreased requirements for preservation of equipment. | Уменьшение потребности в расходах на хранение оборудования. |
They frequently involved a series of transactions made using sophisticated means and, as a consequence, the collection, analysis, preservation and presentation of evidence was a challenge that often had a bearing on the credibility and success of the cases. | Такие дела нередко охватывают серию операций, совершенных с использованием сложных технических средств, что затрудняет сбор, анализ, хранение и представление доказательств, от которых зачастую зависит обоснованность и успех дела. |
The Registrar shall ensure the preservation and custody of all material evidence produced in the course of the proceedings. | З. Секретарь обеспечивает сохранность и хранение всех вещественных доказательств, собранных в ходе разбирательства. |
k. Collection, checklisting, indexing, maintenance and preservation of United Nations documents (Library and Information Resources Division); | к. сбор, каталогизация, индексация, хранение и обеспечение сохранности документации Организации Объединенных Наций (Отдел библиотечных и информационных ресурсов); |
Specific corporate policies have to be in place for each step of the life cycle of a document: creation, capture, administration, distribution or sharing, indexing, retention, storage, search, access, retrieval, use and destruction or archiving for preservation. | Для каждого этапа жизненного цикла документа (создание, учет, обработка, распространение или передача, индексация, сохранение, хранение, поиск, обеспечение доступа, извлечение, использование и уничтожение или сдача в архив) должны быть разработаны конкретные руководящие принципы. |
The Working Group reiterates that the preservation and promotion of tolerance, pluralism and respect for diversity is important in producing more inclusive societies. | Рабочая группа вновь подчеркивает, что поддержание и поощрение терпимости, плюрализма и уважения разнообразия имеет важное значение для формирования более инклюзивных обществ. |
The Albanian Government, as always, will make its contribution to the successful implementation of resolution 1244 and the preservation of peace and stability in the region. | Правительство Албании, как и всегда, будет вносить свой вклад в успешное осуществление резолюции 1244 и в поддержание мира и стабильности в регионе. |
In the same spirit, and in order to establish the preservation of international peace and security as one of the priority and defining areas of its foreign policy, Peru has acceded to the following related international instruments: | По тем же соображениям и в силу того, что поддержание международного мира и безопасности является одной из первоочередных задач, определяющих ее внешнюю политику, Перу присоединилась к следующим международным документам по этим вопросам: |
The preservation of peace, crisis prevention and management and peacekeeping are among the noblest tasks of our Organization. | Сохранение мира, предотвращение кризисов и их урегулирование, а также поддержание мира стоят в ряду самых благородных задач нашей Организации. |
UNIDO should continue its efforts to define a personnel policy that ensures institutional strengthening and preservation of knowledge, aims for balanced regional and gender representation, and encourages the performance and professional development of its staff. | ЮНИДО следует продолжать усилия по выработке такой кадровой политики, которая позволяет обеспечивать укрепление институциональных основ и сохранять институциональные знания, направлять усилия на поддержание сбалансированного регионального и гендерного представительства в Организации и поощрять своих сотрудников на достижение высоких производственных показателей и профессиональный рост. |
The committee recommends that the State party ensure the protection and preservation of all cultural, natural and archaeological heritage in its jurisdiction. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить защиту и сохранность всего культурного, природного и археологического наследия, находящегося под его юрисдикцией. |
One of the most important issues on legacy is the preservation of the Tribunal's Archives which will help to ensure not only a lasting impact of the Tribunal's work, but also to prevent the crimes committed in Rwanda in 1994 from being forgotten or denied. | Одним из наиболее важных вопросов, касающихся наследия, является сохранность архива Трибунала, который будет содействовать не только обеспечению долговременного воздействия деятельности Трибунала, но и недопущению того, чтобы совершенные в Руанде в 1994 году преступления были преданы забвению или отрицанию. |
Support investment in research in the areas of high-yield crops and durable preservation and storage methods; | поддержка инвестиций в научно-исследовательскую деятельность, направленную на повышение урожайности сельскохозяйственных культур и разработку методов хранения сельскохозяйственной продукции, обеспечивающих ее сохранность; |
Unlike data retention, data preservation has a more limited remit as a tool to enable law enforcement to preserve records and other evidence in respect of a particular customer under investigation pending the issuance of a court order. | В отличие от сохранения данных, обеспечение сохранности данных имеет более ограниченные функции инструмента, позволяющего правоохранительным органам обеспечивать сохранность записей и других свидетельств в отношении конкретного клиента, находящегося под следствием, вплоть до выдачи судебного постановления. |
The Tribunal has engaged a specialist consultant to advise it on the development and implementation of a digital preservation strategy that will ensure that the Tribunal's digital records and archives are authentic, trustworthy, meaningful, preserved, protected, accessible and usable in the future. | Трибунал пригласил специального консультанта для получения рекомендаций относительно разработки и осуществления стратегии хранения материалов в цифровом формате, которая позволит обеспечить аутентичность, достоверность, содержательность, сохранность, защищенность, доступность и пригодность к использованию документации и архивов Трибунала в цифровом формате. |
4.15 Handling, storage, packaging, preservation and delivery | Погрузочно-разгрузочные работы, хранение, упаковка, консервация, поставка. |
A restriction on use could establish specific exemptions or acceptable purposes, such as use in wood preservation, with other uses not being possible. | Ограничение на использование может предусматривать конкретные исключения или допустимые виды применения, такие как консервация древесины, с полным запретом других видов применения. |
Preservation of samples and data analysis | Консервация проб и анализ данных |
Conservation, on the other hand, aids in the preservation of the work in its present state and in prevention of further deterioration. | Консервация же способствует сохранению работы в её нынешнем состоянии и предотвращению её дальнейшего разрушения. |
Preservation occurred such that both DNA-based and more traditional morphological studies could be carried out. | Обеспечивалась консервация, так чтобы можно было проводить как исследования на основе ДНК, так и более традиционные морфологические исследования. |
In the agro-industrial subsector, food processing - including fruit and vegetable preservation - and the leather industry were emphasized. | В агропромышленном подсекторе основное внимание уделялось производству пищевых продуктов, включая консервирование фруктов и овощей, и кожевенной промышленности. |
Wood preservation with PAH-containing coal-tar products may be a major source of PAH emissions to the air. | Консервирование древесины каменноугольными смолами, содержащими ПАУ, может являться одним из крупных источников атмосферных выбросов ПАУ. |
The home made preservation of self-produced or harvested fruits is also popular and since the end of eighties seems to be growing. | Среди населения популярно также консервирование выращенных или собранных фруктов, причем с конца 1980х годов эта практика, по всей видимости, становится все более распространенной. |
storage, preservation and development in all respects human values, promotion of the principles of truth and justice for the protection of human rights, freedom and dignity of every citizen and foreigner in the Republic of Moldova. | хранение, консервирование и развитие, во всех отношениях, человеческих ценностей. Продвижение принципов истины и справедливости для защиты прав человека, свободы и достоинства каждого гражданина в Республике Молдова. |
Sometimes, the preservation process goes wrong. | Иногда, консервирование не работает. |
Plans are also under way to transfer a large part of the audiotapes in the Tribunal's collection to CD-ROM as a form of preservation. | В настоящее время имеются также планы перевести для обеспечения сохранности значительную часть аудиокассет фонда Трибунала на КД-ПЗУ. |
Establishment of an electronic database thus easing storage, preservation and retrieval of vast volumes of information for posterity and future reference; | создала электронную базу данных, что облегчает задачу хранения, обеспечения сохранности и поиск по огромному массиву информации для его дальнейшего использования; |
Tajikistan is establishing effective mechanisms to protect and defend human life not only in the context of law enforcement but also in the domain of crime prevention and the preservation of human life in the social sphere. | З. В Республике создается действенный механизм как охраны, так и защиты жизни человека не только в правоохранительной деятельности, но и в сфере борьбы с преступностью, обеспечения сохранности человеческой жизни в социальной сфере. |
The Archives and Records Management Section estimates that around 7 per cent of the material constitutes permanent archives and should be transferred to its facilities for cataloguing, preservation and being made available for research, but the records are badly organized and need inspection and processing. | По проведенным также оценкам, 70 процентов оставшихся документов можно уничтожить, а для 30 процентов необходимо установить сроки обеспечения сохранности, с датой уничтожения в ближайшей или среднесрочной перспективе. |
A facility has been established in the National Library of Kazakhstan to identify and acquire the nation's rare books and restore books and ancient manuscripts and to ensure the preservation of such books and manuscripts and other sources. | Для обеспечения сохранности древних рукописей, книг и других источников создан Центр по выявлению и приобретению национальных книжных раритетов, а также реставрации книг и древних рукописей при Национальной библиотеке Республики Казахстан. |
In October 2007, a group of scientists, including some of the principal researchers involved in the Kaplan project, met to develop a preliminary set of recommendations for criteria for determining the size and location of a network of representative preservation zones in the Clarion-Clipperton Zone. | В октябре 2007 года группа ученых, включая некоторых из основных исследователей, принимавших участие в Каплановском проекте, встретилась для разработки предварительного свода рекомендаций относительно критериев определения размеров и местонахождения сети репрезентативных заповедных полигонов в зоне Кларион-Клиппертон. |
This preservation reference area system should be adopted by the International Seabed Authority as soon as possible, so that scientifically sound conservation principles are incorporated into the granting and management of nodule-mining claim areas. | Международному органу по морскому дну следует принять систему заповедных эталонных полигонов как можно скорее, что позволит учитывать научно обоснованные природоохранные принципы при удовлетворении заявок на выделение районов под добычу конкреций и при управлении этими районами. |
The characterization of pelagic and benthic communities should be carried out within all subhabitats that may be impacted by mining operations and to determine the regional distributions for the creation of preservation reference areas and for mitigation strategies to promote the natural recolonization of areas affected by mining activities. | Описание пелагических и бентических сообществ должно составляться в рамках всех субареалов, на которые могут воздействовать добычные операции, а также для целей определения региональных рамок распределения заповедных эталонных зон и для того, чтобы в контексте стратегий смягчения последствий поощрялась естественная реколонизация районов, подвергающихся воздействию добычной деятельности. |
Two years ago in Durban, I announced our decision to triple the extent of protected areas in the country so as to ensure the preservation of our rich and unique biodiversity. | Два года назад я объявил в Дурбане о нашем решении утроить в стране площадь заповедных зон, чтобы обеспечить охрану нашего богатого и уникального биологического разнообразия. |
The Conference of the Parties has been actively considering the question of the preservation of sacred sites and lands and waters occupied by indigenous and local communities. | Конференция Сторон активным образом рассматривает вопрос о сохранении заповедных зон, земель и водоемов, принадлежащих общинам коренного населения и местным общинам. |
They recommended that protected areas (referred to in the Authority's regulations as "preservation reference zones") should be set up as follows: | Они рекомендовали, чтобы эти охраняемые районы (упоминаемые в положениях Органа как «заповедные эталонные полигоны») были созданы следующим образом: |
For example, under the Regulations on Prospecting and Exploration for Polymetallic Nodules in the Area, adopted by the International Seabed Authority, a contractor applying for exploitation rights is required to set aside "impact reference zones" and "preservation reference zones". | Например, согласно Правилам поиска и разведки полиметаллических конкреций в районе, которые были приняты Международным органом по морскому дну, контрактору, представляющему заявку на разведочные права, предписывается отграничивать «рабочие эталонные полигоны» и «заповедные эталонные полигоны». |
Preservation reference zones should be designated to include some occurrence of polymetallic nodules in order to be as ecologically similar as possible to the impact zone, and to be removed from potential mining impacts; | Заповедные эталонные полигоны следует задумывать таким образом, чтобы внутри них встречалось определенное количество полиметаллических конкреций (тем самым будет обеспечиваться их экологическая схожесть с рабочими полигонами), и располагать на удалении от потенциальных очагов добычного воздействия; |
These included the size and location of areas, criteria for their establishment and the coordination of such areas with the existing obligations of contractors, at the exploitation phase, to propose impact reference zones and preservation reference zones. | К ним относятся размер и расположение участков, критерии их создания, а также их согласование с наличием у контракторов обязанности предлагать рабочие и заповедные эталонные полигоны на этапе разработки. |
C. Preservation reference zone | С. Заповедные эталонные полигоны |
Conservation of the natural environment is as important as preservation of basic living conditions and cultural inheritance for the present and future generations. | Сохранение окружающей природной среды имеет столь же важное значение, что и предохранение базовых условий жизни и культурного наследия в интересах нынешнего и будущих поколений. |
The imagination of éco-friendly goes up to the creation of policies and different civilisations, communiants around the same purpose: preservation of the planet and communion with nature. | Воображаемое éco-friendly идет до создания политики и различных цивилизаций, communiants вокруг той же цели: предохранение планеты и причастие с природой. |
(b) Prohibition of grazing: the preservation and protection of areas of rangeland, especially in depressions rich in alluvial deposits and forage plants; | Ь) запрещение выпаса: предохранение и защита пастбищных угодий, особенно в низинах, где много аллювия и кормовых растений; |
UNDP will actively pursue innovative programming in support of the UNCCD, for example in the areas of preservation of soil productivity, sustainable forest management land tenure security, sustainable pastoralism, drought mitigation and integrated land and water governance. | ПРООН продолжает активно разрабатывать инновационные программы для поддержки КБОООН, в том числе в таких областях, как предохранение плодородия почв, устойчивое управление лесами, гарантии землевладения, устойчивое скотоводство, смягчение засухи и комплексное управление землями и водами. |
Preservation of biota and soil structure would accelerate the recovery of soil functions and promote revegetation. | Предохранение биоты и почвенной структуры должно ускорить восстановление почвенных функций и содействовать возобновлению растительного покрова. |
Prevention and the preservation of space assets are a common goal. | Общей задачей является профилактика и сбережение в отношении космических ресурсов. |
For this reason they consider its preservation for peaceful purposes to be a priority and completely reject its militarization. | И поэтому они считают, что его сбережение в мирных целях должно выступать в качестве приоритета, и полностью отвергают его милитаризацию. |
We are of the view that the rights of minorities, with special regard for the preservation of their cultural identities and linguistic heritage, should be high on the agenda of the international community. | Мы придерживаемся того мнения, что права меньшинств - с особым упором на сбережение их культурной самобытности и языкового наследия - должны занимать одно из первых мест в программе деятельности международного сообщества. |
Such measures included the promotion of renewable energy sources, efforts to increase energy efficiency, the preservation of forests, and the development of a comprehensive national environment agenda. | Такие меры включают содействие освоению возобновляемых источников энергии, усилия по повышению энергоэффективности, сбережение лесов, а также разработку комплексной национальной программы охраны природной окружающей среды. |
The Government has laid down a national objective entitled "Uplift of national prestige and integrity and preservation and safeguarding of the cultural heritage and national character" as one of the social objectives of the country. | Правительство разработало национальный план, озаглавленный "Подъем национального престижа и укрепление национальной самобытности, а также сохранение и сбережение культурного наследия и национального характера", осуществление которого входит в число стоящих перед страной задач в социальной области. |
The preservation reference zone should be located upstream of test-mining operations. | Заповедный эталонный полигон должен располагаться вверх по течению от района ведения экспериментальных добычных операций. |
The preservation reference zone should be outside the test-mining area and areas influenced by the plume. | Заповедный эталонный полигон должен находиться за пределами района экспериментальной добычи и районов, подверженных воздействию шлейфа. |
To preserve representative and unique habitats, all habitat types for a subregion should be included within a preservation reference area. | Чтобы сохранить репрезентативные и уникальные местообитания, в заповедный эталонный полигон должны войти все типы местообитаний, характерные для субрегиона. |
During the mining tests, the notification of proposed impact reference zones and preservation reference zones is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
During the mining tests of collecting systems, delineation of the impact reference zone and preservation reference zone is recommended. | Во время добычных испытаний коллекторных систем рекомендуется оконтурить рабочий и заповедный эталонные полигоны. |
Mingary Castle Preservation and Restoration Trust. | Вся работа над реконструкцией ведётся под руководством Mingary Castle Preservation и Restoration Trust. |
The building, restored by a group of volunteers in 1976, is presently maintained and preserved by the Vandalia Community Preservation Association. | Здание, восстановленное группой добровольцев в 1976 году, в настоящее время поддерживается и сохраняется Vandalia Community Preservation Association. |
In 1995, the Mansfield Reformatory Preservation Society was formed. | В 1995 году было основано общество охраны тюрьмы (Mansfield Reformatory Preservation Society). |
Passed by Congress in 1964, the Wilderness Act created the National Wilderness Preservation System, which now protects nearly 110 million acres of designated wilderness areas throughout the United States. | Принятый Конгрессом США в 1964 году, этот закон учредил Национальную систему охраны дикой природы (англ. National Wilderness Preservation System), которая теперь обеспечивает охрану диких природных территорий во всех штатах США общей площадью около 110 миллионов акров. |
The Cherokee Preservation Foundation has invested $4.5 million into opening schools, training teachers, and developing curricula for language education, as well as initiating community gatherings where the language can be actively used. | Фонд сохранения языка чероки (англ. the Cherokee Preservation Foundation) внёс 4,5 миллионов долларов США для открытия школ, обучения будущих учителей и разработки программ для последующего обучения детей языку. |