| Preservation of the rule of law and democracy as the system of government; | сохранение верховенства права и демократии как системы правления; |
| Preservation of the ground water table and reduced dependence on dug wells. | сохранение уровня грунтовых вод и сокращение применения практики бурения скважин. |
| Preservation of institutional memory: organization and filing of documents of the International Civilian Mission in Haiti and of MICAH. | сохранение институциональной памяти: организация и архивизация документов Международной гражданской миссии в Гаити и МГМПГ. |
| Preservation of existing arrangements with respect to other departments' allocated resources and responsibilities for support to peacekeeping | Сохранение существующих механизмов в отношении выделения ресурсов другим департаментам и обязанности по поддержке миротворческой деятельности |
| C. Preservation of information and data on stockpile destruction | Сохранение информации и данных об уничтожении запасов |
| (c) Preservation of publications and archives; | с) сохранение публикаций и архивов; |
| Preservation of national identity under the conditions of growing globalisation | сохранение национальной самобытности в условиях глобализации. |
| B. Preservation of identity (art. 8) 59 26 | В. Сохранение идентичности (статья 8) 59 |
| (b) Preservation of their ethnic identity, taking into account their specific living conditions; | Ь) сохранение их этнической самобытности с учётом их специфических условий жизни; |
| (a) Preservation and strengthening of the existing transit facilities through appropriate maintenance; | а) сохранение и укрепление существующих транспортных объектов путем надлежащей эксплуатации; |
| Preservation of the quality of perishable foodstuffs during carriage; | сохранение качества скоропортящихся пищевых продуктов во время их перевозки; |
| Preservation of traditional ways of life and livelihoods | сохранение традиционного образа жизни и хозяйствования; |
| Preservation and management of the technical archives; | сохранение горнотехнического архива и организацию пользования им; |
| ▸ Preservation and increase of carbon sinks in forests | ▸ Сохранение и повышение качества накопителей углерода в лесах |
| Preservation and promotion of tolerance, pluralism and respect for diversity can produce more inclusive societies; | Сохранение и поощрение терпимости, плюрализма и уважения к разнообразию могут привести к формированию более сплоченных обществ; |
| Resolution 20/3: Preservation and sustainable development of oases | Резолюция 20/3: Сохранение и устойчивое развитие оазисов |
| China Association for Preservation and Development of Tibetan Culture | Китайская ассоциация за сохранение и развитие тибетской культуры |
| Preservation of this resource - which contains the world's highest marine diversity - is critical to our future economic development. | Сохранение этого важного источника ресурсов, характеризующегося самым богатым в мире морским разнообразием, имеет исключительное значение для нашего будущего экономического развития. |
| (c) Preservation of natural property and natural environments | с) Сохранение природных богатств и естественной среды обитания |
| THE PROTECTION, PRESERVATION AND SUSTAINABLE USE | ЗАЩИТА, СОХРАНЕНИЕ И УСТОЙЧИВОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТРАДИЦИОННЫХ ЗНАНИЙ |
| Preservation of right to damages and of provisions governing the settlement of disputes and the consequences of avoidance | Сохранение права на взыскание ущерба и положение, регулирующее порядок разрешения споров и последствия расторжения договора |
| Preservation and development of the cultural and linguistic heritage of ethnic minorities in the national territory; | сохранение и развитие культурного и лингвистического наследия национальных меньшинств, проживающих на территории Республики Молдова |
| Preservation and continued use of language and traditional names for foods and processes | сохранение и продолжение использования языка и традиционных наименований продуктов питания и процессов |
| Preservation of evidence by duty counsel on behalf of Bizimana is scheduled to begin on 14 May 2012 and will be completed before the end of May 2012. | Планируется, что сохранение доказательств дежурного адвоката от имени Бизиманы начнется 14 мая 2012 года и завершится до конца мая 2012 года. |
| In the 1940s, Coburn served as vice-president of the Motion Picture Alliance for the Preservation of American Ideals, a group opposed to leftist infiltration and proselytization in Hollywood during the Cold War. | В 1940-х годах Коберн занимал пост вице-президента Кинематографического альянса за сохранение американских идеалов, который выступал против коммунистического прозелитизма в Голливуде в годы «холодной войны». |