Advisory committees might have been vulnerable to occasional stacking of this kind in the past. After all, they recommend the policies that politicians may or may not want to consider. |
Возможно, консультативные комитеты были уязвимы к такого рода перестановкам кадров и в прошлом - в конце концов, они рекомендуют проведение политики, которая может устраивать или не устраивать политиков. |
It has become fashionable among politicians to preach the virtues of pain and suffering, no doubt because those bearing the brunt of it are those with little voice - the poor and future generations. |
Среди политиков стало модным проповедовать добродетель боли и страдания, несомненно, потому, что те, кто обожглись о них, обладали «тоненьким голоском» - это бедняки и будущие поколения. |
Reporters Without Borders denounced the fine as "risible", saying it was "not commensurate with the gravity of the crime", and that such a small fine for an assault on a journalist risked pushing other journalists to censor themselves rather than criticise politicians. |
Организация «Репортёры без границ» осудили штраф как «смехотворный» (англ. risble), заявив, что он «не соизмерим с серьёзностью преступления» и что такой небольшой штраф за нападение на журналиста рискует подтолкнуть других журналистов к цензуре, а не критике политиков. |
And all I can really do is hope, not to policymakers or politicians, because as much as I'd like to have faith that they read my words and do something, I don't delude myself. |
Всё, что мне остаётся - это надежда, не на политиков и власть имущих - как бы я не хотела верить в то, что они прочитают мои слова и что-то сделают, я не тешу себя иллюзиями. |
In an Africa bereft of successful populist politicians, Zuma's role models may come from Latin America, where income inequality is also extreme and the trade-union movement, as in South Africa, is strong and militant. |
Поскольку в Африке нет успешных популистских политиков, ролевые модели Зумы можно сравнить с моделями, существующими в Латинской Америке, в которой неравенство доходов также доходит до крайности, а профсоюзное движение, как в Южной Африке, сильное и агрессивное. |
The authors describe how at a conference at the invitation of Mikhail Gorbachev with 500 leading politicians, business leaders and academics from all continents from September 27 - October 1, 1995 at the Fairmont Hotel in San Francisco, the term "one-fifth-society" arose. |
Авторы описывают, как на конференции, собравшей по приглашению Михаила Горбачева 500 ведущих политиков, бизнесменов и учёных со всех континентов с 27 сентября по 1 октября 1995 года в отеле «Fairmont» в Сан-Франциско, возник термин «общество одной пятой». |
Monti said he would like to include politicians in his cabinet, but the major parties insist that it must be made only of technicians, an indication of his objections to a process forced by the financial pressure. |
Монти сказал, что он хотел бы включить политиков в свой кабинет, но основные партии настаивают на том, что он должен быть составлен только из технических специалистов, свидетельство их недовольства тем, что на процесс влияет финансовая ситуация. |
Day after day highway officials, building contractors, political party fund-raisers and Italian mafia specialists tell what they know of a formidable "system," combining the building industry, government officials, politicians, trade unionists and organised crime. |
Должностные лица, ответственные за строительство дорог, строительные подрядчики, сборщики средств политических партий и специалисты по итальянской мафии день за днем рассказывают то, что они знают о колоссальной "системе", опутывающей строительную индустрию, государственных служащих, политиков, профсоюзных деятелей и мафиози. |
And no-one, none of the politicians, or the journalists, or the think tank experts, or the economists, or the academics saw it coming. |
И никто, никто из политиков, или журналистов, или мыслителей-экспертов, или экономистов, или академиков могли предвидеть это. |
When that stability comes under increasing strain, however, and is threatened from within by certain important officials of Government and politicians alike, the preservation of that stability and national integrity becomes more important than anything else. |
Когда же, однако, в этой стабильности начинает нарастать напряжение и изнутри для нее создается угроза со стороны некоторых высокопоставленных правительственных чиновников и политиков, тогда сохранение стабильности и национальной целостности приобретает большее значение, чем что бы то ни было еще. |
The CNM was responsible for disseminating the new Decree throughout the country to the population at large but especially to the leaderships of the political parties, to public prosecutors and the electoral courts, and to politicians. |
Национальному совету по делам женщин было поручено распространить новый административный указ по всей территории страны, в особенности, среди руководителей политических партий, прокуроров и судей по вопросам выборов, политиков и населения в целом. |
These included the mobilization of Kosovo Albanian politicians to moderate the hard-line UCPMB members; closer KFOR contacts with local Serb police; increased surveillance operations on the boundary line; and closer monitoring of any violence in the demilitarized zone along the border. |
Они включали подключение албанских политиков к усилиям, направленным на сдерживание экстремистски настроенных членов АОПМБ; установление более тесных контактов между КФОР и местной сербской полицией; более активное наблюдение на границе; и более жесткий контроль за любыми актами насилия в демилитаризованной зоне вдоль границы. |
In it, she pointed out that insufficient reflection of war responsibilities by many large Japanese organizations resulted in continuation of the prewar attitude possessed by the Japanese leading politicians. |
Она указала, что недостаточное внимание, уделяемое многими крупными японскими организациями вопросам ответственности за действия в ходе войны, приводит к сохранению у ведущих японских политиков существовавшего до войны отношения. |
So it probably would not take much for politicians to be persuaded that the press is essential to democracy, and that its survival - like that of public television in many countries - depends on government support. |
Так что, возможно, не составило бы большого труда убедить политиков в том, что пресса является неотъемлемой частью демократии и что её выживание - так же, как и выживание общественного телевидения во многих странах - зависит от государственной поддержки. |
Nevertheless, ordinary Nigerians hope that the presidential election this week, and governorship and state-assembly polls on April 26, will put into office politicians who will, at long last, take on these challenges. |
Тем не менее, простые нигерийцы надеются, что президентские выборы, которые состоятся на этой неделе, а также губернаторские и законодательные выборы, которые пройдут 26 апреля, приведут к власти политиков, которые, в конце концов, займутся решением этих проблем. |
Theongoing criminal proceedings against opposition politicians, including Tymoshenko, together with the impact of changes in the electoral law to favor the president and his supporters, are weakening opposition forces. |
Текущие уголовные дела в отношении оппозиционных политиков, в том числе Тимошенко, вместе с изменениями в избирательном законе, которые играют на руку президенту и его сторонникам, являются ослаблением оппозиционных сил. |
Lost Cause ideology emerged in the decades after the war among former Confederate generals and politicians, as well as organizations like the Sons of Confederate Veterans and the United Daughters of the Confederacy. |
"Потерянная идеология" (англ. Lost Cause of the Confederacy) возникла в десятилетия после войны среди бывших генералов конфедератов и политиков южных штатов, а также среди некоторых организаций, например, "Объединенные ветераны Конфедерации" и "дочери Конфедерации". |
Nonetheless, he explained, "we thought that if we can highlight it, it will impact policy-makers and politicians and encourage them to take some concrete action." |
Тем не менее, он объясняет: «Мы подумали, что если посильнее выделить данную проблему, то это повлияет на политиков и других высокопоставленных лиц побудит их к каким-нибудь конкретным действиям». |
(c) States should support HIV-related human rights/ethics training/workshops for government officials, police, prison staff, politicians, as well as village, community and religious leaders and professionals. |
с) Государствам следует поддерживать семинары по вопросам, связанным с ВИЧ, прав человека/этики отношения с инфицированными лицами для государственных служащих, сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, политиков, а также сельских, местных и религиозных деятелей и специалистов. |
This can be observed among women who are feminists, researchers or politicians, on the one hand, and among working-class women, on the other. |
Об этом свидетельствуют выступления представителей женских организаций, научных исследователей и политиков, а также представителей самих женщин, как представителей коренных народов, так и женщин в целом. |
In this respect, it calls upon politicians to provide a clear political message welcoming diversity in European societies and condemning political discourse which |
В этом отношении она призывает политиков сделать четкое политическое заявление, приветствующее многообразие в европейских обществах и осуждающее политические лозунги, которые подстрекают или пытаются подстрекать к расовой и этнической ненависти или предрассудкам. |
They would also provide global platforms for the most qualified politicians and conduits for the experience, expertise and policy advice of the most qualified civil society actors. |
Кроме того, они бы выступали в качестве глобальных форумов для наиболее видных политиков и в качестве средств распространения опыта, знаний и консультирования по вопросам политики со стороны наиболее видных действующих лиц гражданского общества. |
In May-June 1989, the question of the Uniate Church caused a schism amongst the ranks of Soviet politicians, which in turn delayed the legislative passage of the long-awaited "Law on the Freedom of Conscience." |
В мае-июне 1989 дело Униатской церкви привело к расколу в рядах советских политиков, задерживая принятие долгожданного закона «О свободе совести». |
I think they can change your life, and I think we can use it to change the way that our politicians and our companies behave, and in doing so, we can change the world. |
Мне кажется, они могут изменить и вашу, а затем с их помощью мы можем изменить поведение политиков и организаций, тем самым изменяя мир. |
And all I can really do is hope, not to policymakers or politicians, because as much as I'd like to have faith that they read my words and do something, I don't delude myself. |
Всё, что мне остаётся - это надежда, не на политиков и власть имущих - как бы я не хотела верить в то, что они прочитают мои слова и что-то сделают, я не тешу себя иллюзиями. |