The National Assembly scrutinizes each year the implementation of the General State Budget and the Government has led training actions of politicians, legislators, public officials, police forces, regarding the prevention of corruption which has great impact on the national economy. |
Национальная ассамблея каждый год тщательно изучает вопрос об исполнении общего государственного бюджета, а правительство организует учебные мероприятия для политиков, законодателей, государственных должностных лиц и сотрудников полиции по вопросам предотвращения коррупции, имеющей серьезные последствия для национальной экономики. |
The constitution (articles 9 and 54) as well as organic law governing political organizations and politicians (articles 7, 22, 37- 40) does not allow political organisations basing on any form of division or activities that may give rise to discrimination. |
Конституция (статьи 9 и 54), а также органический закон, регулирующий деятельность политических организаций и политиков (статьи 7, 22, 37-40) запрещают политическим организациям основываться на любой форме разделения или деятельности, которые могут повлечь за собой дискриминацию. |
These include among others the Organic Law governing Non-Governmental Organizations, the Organic Law governing political organizations and politicians and code of politician's ethics. |
Они включают среди прочего Органический закон, регулирующий функционирование неправительственных организаций, Органический закон, регулирующий деятельность политических организаций и политиков и Кодекс этики политиков. |
I. Introduction 1. During the last decade the Russian Federation has seen a rapid development of statistical frameworks, also regarding the survey of migration. Migration statistics attract attention of a number of users: scientists, politicians, business representatives, government officers and others. |
В последнее десятилетие в России происходит быстрое развитие статистической базы для наблюдения за миграционными процессами, которые играют все большую роль в российском обществе и привлекают внимание пользователей самого разного профиля: ученых, политиков, представителей бизнес-сообщества, работников государственных органов исполнительной власти и многих других. |
It recommended that Malta take measures to counter and condemn racism and hate speech by politicians as well as manifestations of racism in the media, in particular by prosecuting those responsible. |
Он рекомендовал Мальте принять меры для пресечения и осуждения расизма и ненавистнической риторики политиков, а также проявлений расизма в средствах массовой информации, в частности путем привлечения виновных к ответственности. |
(b) To implement awareness-raising activities targeting political parties, politicians and policymakers, especially men, in addition to the general public, regarding the importance of women's participation in political and public life and decision-making. |
Ь) принимать меры с целью повышения осведомленности политических партий, политиков и высших должностных лиц, особенно мужчин, а также общества в целом относительно важности участия женщин в политической и общественной жизни, как и в процессе принятия решений. |
In Tunisia, through the Global Programme on Parliamentary Strengthening, UNDP provided support to more than 50 political parties, between April and July 2011, to strengthen the capacities, knowledge and skills of politicians and technocrats toward ensuring a more inclusive and consensus-based transition process. |
В Тунисе в период с апреля по июль 2011 года ПРООН в рамках Глобальной программы по укреплению парламентской системы оказала более чем 50 политическим партиям помощь, направленную на укрепление потенциала, совершенствование знаний и навыков политиков и технократов в целях придания переходному процессу более инклюзивного и консенсусного характера. |
Mr. Wille added that approximately 34 per cent of local-level politicians and 31 per cent of county-level politicians were women, with slightly lower percentages for the number of women mayors at both levels. |
Г-н Вилле добавляет, что примерно 34 процента политиков местного уровня и 31 процент политиков окружного уровня составляют женщины, при несколько более низких показателях соотношения числа женщин-мэров на обоих уровнях. |
According to intelligence sources, politicians, and M23 collaborators, on 23 May 2012, Senkoko organized a meeting, with the participation of RDF officers and 32 community leaders, mostly CNDP cadres, in Gisenyi at the residence of CNDP member Gafishi Ngoboka. |
Согласно разведданным, а также заявлениям политиков и пособников «М23», 23 мая 2012 года Сенкоко организовал встречу с участием офицеров РСО и 32 лидеров общин, в большинстве своем из рядов НКЗН, в Гисеньи, в доме члена НКЗН Гафиши Нгобоки. |
According to intelligence sources, politicians, and M23 collaborators, Nziza came to Gisenyi and Ruhengeri at the same period, to supervise both military and mobilization activities related to M23. |
Согласно разведывательным источникам, заявлениям политиков и сторонников «М23», Нзиза прибыл в тот же период в Гисеньи и Рухенгери с целью проконтролировать деятельность военного характера и деятельность по мобилизации средств, связанные с «М23». |
102.63. Take concrete measures to stop racism and hate speech by politicians as well as racism in the media (Nigeria); |
102.63 принять конкретные меры, чтобы положить конец расизму и выступлениям политиков, направленным на возбуждение ненависти, а также проявлениям расизма в средствах массовой информации (Нигерия); |
OHCHR stated that international standards regarding accountability for serious crimes should be upheld, and ethnically motivated hate crimes of this gravity should be deplored and properly punished, not publicly glorified by leaders and politicians. |
УВКПЧ заявило, что следует придерживаться международных стандартов, касающихся ответственности за серьезные преступления, а также осуждать этнически мотивированные преступления такой тяжести, совершенные на почве ненависти, и должным образом наказывать за них, а не прославлять публично устами лидеров и политиков. |
Furthermore, thematic discussions on the role of politicians and political parties in combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and on the enhancement of international and regional cooperation with regard to the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action, were held. |
Кроме того состоялись тематические обсуждения роли политиков и политических партий в борьбе с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, а также расширения международного и регионального сотрудничества в деле осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
Mr. Bello Maldonado reiterated the fact that the role of civil society and its interaction with political parties was essential in combating racism, and emphasized the need to create accountability mechanisms for politicians and political parties. |
Г-на Белло Мальдонадо подчеркнул, что роль гражданского общества и его взаимодействия с политическими партиями имеет важнейшее значение в борьбе с расизмом, и особо отметил необходимость создания механизмов подотчетности политиков и политических партий. |
Because it is unusual, I mean, even now, for politicians at the executive level not to have children. |
Потому что это необычно, я имею ввиду, даже сейчас для политиков из исполнительной власти не иметь детей |
Names of judges, politicians, women, tail number of his plane, hull identification number of his yacht, names of his race horses in West Virginia... |
Фамилии судей, политиков, женщин, номер на хвосте его самолёта, идентификационный номер его яхты, клички скаковых лошадей в западной Вирджинии... |
In the light of the influence of the media, she underlined the need for competition authorities to sensitize politicians and the public on the role and objectives of competition law enforcement. |
В связи с влиянием, оказываемым средствами массовой информации, оратор подчеркнула необходимость проведения органами по вопросам конкуренции разъяснительной работы среди политиков и широкой общественности в отношении роли и целей применения законодательства о конкуренции. |
Information dissemination should target particularly farmers and local communities (e.g., information on identification and assessment of appropriate technology to enhance their capacity to capture and use endogenous technologies), the media and politicians. |
Следует усилить распространение информации, особенно среди фермеров и местных общин (например, информации об определении и оценке надлежащей технологии для расширения их возможностей по освоению и использованию местных технологий), а также среди работников средств массовой информации и политиков. |
The march took place in the context of growing political tension and violence beginning in September 1998 involving opposition politicians and their supporters who had engaged in protests against alleged electoral fraud during the 26 July 1998 general elections. |
Шествие было организовано в условиях усиливающейся политической напряженности и насилия, начавшегося в сентябре 1998 года и затронувшего оппозиционных политиков и их сторонников, которые протестовали против якобы имевшего место мошенничества в ходе всеобщих выборов, состоявшихся 26 июля 1998 года. |
Although the ultimate selection of indicators is a political choice, from our point of view it is the role of statisticians to inform politicians about the availability, comparability, feasibility and costs of indicators. |
Хотя конечный отбор показателей является вопросом политического выбора, с нашей точки зрения роль статистиков должна заключаться в информировании политиков о наличии, сопоставимости, практических возможностях и стоимости разработки показателей. |
He believed that the Argentine people had the goodwill and maturity to do that; he hoped that their politicians would have the strength and vision to engage in dialogue and move towards a better relationship. |
Оратор полагает, что у народа Аргентины хватит доброй воли и зрелости для этого; он надеется, что у аргентинских политиков хватит сил и дальновидности начать диалог и пойти по пути улучшения отношений. |
The hard-line Croat politicians, who had exhorted troops to leave the barracks with the promise that their salaries would continue to be paid and even enhanced, were unable to deliver on this promise. |
Сторонники жесткой линии среди хорватских политиков, которые призывали солдат покидать казармы, обещая, что им будет по-прежнему выплачиваться и даже будет повышено жалование, не смогли выполнить свое обещание. |
The Presidency of the European Union calls upon all Kosovan politicians to contribute to a society that respects the rule of law and where the judiciary performs its functions without political interference. |
Председатель Европейского союза призывает всех косовских политиков внести вклад в создание общества, в котором уважался бы закон и в котором судебные органы осуществляли бы свои функции без политического вмешательства. |
Only by taking the political process forward and making the politicians work together can we overcome the hatred and distrust created by the atrocities of the past, and only in that way can we facilitate a final political settlement in future. |
Только продвигая политический процесс вперед и побуждая политиков работать сообща, мы можем преодолеть ненависть и недоверие, порожденные совершавшимися в прошлом злодеяниями, и только так мы сможем содействовать окончательному политическому урегулированию в будущем. |
In September several politicians, including the head of the parliamentary Human Rights Committee, the Justice Minister and the Interior Minister, called for a review of domestic law on the abolition of the death penalty with a view to reintroducing it. |
В сентябре несколько политиков, включая главу парламентского комитета по правам человека, а также министров юстиции и внутренних дел, потребовали пересмотра закона страны об отмене смертной казни с целью её возобновления. |