You folks'll have everything you need to fight the good fight, Including access to the politicians you need to repeal the law. |
У вас будет все для того, чтобы отменить такие законы, включая поддержку политиков. |
First, politicians, or central bankers, should not be blamed for imported inflation, just as we should not give them credit for low inflation when the global environment is benign. |
Во-первых, не стоит винить политиков, или главных банкиров в импортированной инфляции, так же как не стоит приписывать их заслугам низкую инфляцию, когда глобальная окружающая среда довольно мягка. |
During the defense of Khimki forest, the RSM and other leftist and anarchist organisations came out in favour of giving the campaign an explicitly left-wing character and stood in opposition to the participation of liberal and right-wing politicians in the campaign. |
В ходе защиты Химкинского леса активисты РСД и других левых и анархических организаций выступали за придание движению защитников левого характера, против доминирования в нем либеральных и участия правых политиков. |
This section of the population, driven by hunger and the increasing scarcity of land and resources for survival, took up a position at variance with their own rights and in so doing sided with the landowners and the politicians. |
Эта часть населения, задавленная голодом, растущей нехваткой земель и условий для выживания, и не помышляла о восстановлении своих прав, что вполне устраивало и латифундистов и политиков. |
The key United Nations body - the Security Council - has done all it can to safeguard the world from a new global military catastrophe, and to safeguard politicians from the temptation to use any advantage to pursue objectives unworthy of mankind. |
Ключевой орган Организации Объединенных Наций - Совет Безопасности, сделал все, чтобы уберечь мир от глобальной военной катастрофы, а политиков - от соблазна использовать какие-либо преимущества в недостойных человечества целях. |
It is up to us - the politicians, the leaders - to make good on our commitments to make the world a safer and healthier place today and for generations to come. |
Именно от нас - политиков, руководителей - зависит выполнение наших обязательств сделать мир более безопасным и здоровым сегодня, а также для будущих поколений. |
In fact, the Japanese themselves have been as critical as any foreigner, if not more so, of their politicians' apparent haplessness, and of TEPCO officials' evasions and obfuscations. |
Фактически, сами японцы были также критичны, как и любой иностранец, в отношении очевидной беспомощности своих политиков и в отношении уверток и непонятных высказываний официальных представителей ТЕРСО. |
Short-sighted responses by politicians - who hope to get by with a deal that is small enough to please taxpayers and large enough to please the banks - will only prolong the problem. |
Недальновидные действия политиков, которые надеются всё наладить с помощью сделки, минимально устраивающей налогоплательщиков, и достаточно крупной, чтобы устроить банки, лишь продлят проблему. |
Indeed, as a matter of principle, it is not clear why monetary policy and fiscal policy should be treated so differently, with one completely delegated to a bureaucratic agency and the other completely discretionary and in the hand of politicians. |
Действительно, в принципе неясно, почему денежная и финансово-бюджетная политика требуют настолько разного подхода - одна полностью отдана в руки бюрократическому ведомству, а другая полностью произвольна и находится в руках политиков. |
These disturbing developments in the Federation have deflected attention from the continuing statements calling into question the General Framework Agreement that have been heard from the most senior politicians and party officials in the Republika Srpska, as well as state-level officials from the Republika Srpska. |
Эти тревожные события в Федерации отвлекли внимание от непрекращающихся заявлений высокопоставленных политиков и партийных деятелей в Республике Сербской, а также должностных лиц общегосударственного уровня из Республики Сербской, в которых ставится под сомнение Общее рамочное соглашение. |
The Committee encourages States to adopt and implement a comprehensive strategy to educate children, their caregivers, policymakers, politicians and professionals working with children about children's right to health, and the contributions they can make to its realization. |
Комитет рекомендует государствам принять и осуществлять всеобъемлющую стратегию по просвещению детей, лиц по уходу за ними, высокопоставленных должностных лиц, политиков и специалистов, работающих с детьми, в области права детей на здоровье и вклада, который они могут внести в его реализацию. |
The climate of antipathy and mistrust between the majority and some minority groups was self-evident; it was manifest in the hate speech used by some politicians and xenophobic attitudes expressed in some newspapers. |
Совершенно ясно, что между большинством населения и некоторыми группами меньшинств царит атмосфера антипатии и взаимного недоверия; она проявляется в высказываниях некоторых политиков, провоцирующих вражду и помещаемых в некоторых газетах и статьях, раздувающих ксенофобию. |
You have attempts of people tying to render accountable... elites, kings, queens, suzerians, corporate elites, politicians, trying to make these elites accountable to eveyday people. |
Люди пытаются связать ответственностью элиту, королей, властителей, корпоративные элиты и политиков, люди пытаются заставить эти элиты быть ответственными перед простыми людьми. |
If there's one thing I can encourage everyone to do, politicians, religious leaders, and us, it would be what I call "expanding the moral imagination" - |
Мне хочется стимулировать всех - политиков, религиозных лидеров, нас всех - к тому, чтобы расширять то, что я называю этическим воображением. |
The home-grown national reconciliation process did not appear to serve the interests of the separatist insurgents who were funded by the profits of drug-trafficking, or of the self-exiled politicians who risked irrelevance once the United Nations-supported national reconciliation became effective. |
Начавшийся внутри процесс национального примирения не отвечает, как представляется, интересам мятежных сепаратистов, финансируемых за счет средств от наркоторговли, и находящихся в добровольной ссылке политиков, которые могут утратить смысл своего существования, когда при поддержке Организации Объединенных Наций будет достигнуто национальное примирение. |
Gender training of politicians and members of Parliament by the Women Parliament Forum in cooperation with the "Project-a Foundation"; |
Ь) организация учебы для политиков и членов парламента по гендерной проблематике Парламентским форумом женщин совместно с Фондом «Проект»; |
In an Africa bereft of successful populist politicians, Zuma's role models may come from Latin America, where income inequality is also extreme and the trade-union movement, as in South Africa, is strong and militant. |
Поскольку в Африке нет успешных популистских политиков, ролевые модели Зумы можно сравнить с моделями, существующими в Латинской Америке, в которой неравенство доходов также доходит до крайности, а профсоюзное движение, как в Южной Африке, сильное и агрессивное. |
These fears with all due absolutism are seen in declarations-conjuration of Guatemalan right-conservative politicians, which in general view are formulated approximately like this: «Chavez! |
Эти опасения со всей очевидностью просматриваются в заявлениях-заклинаниях гватемальских право-консервативных политиков, которые в обобщенном виде формулируются, примерно, так: «Чавес! |
The meeting, which brought together about 40 experts, high ranking politicians and public dignitaries from around the world discussed the most current problems that have been prompted by globalization and that were aggravated by the current financial-economic situation in the world. |
В этом венском мероприятии Форума приняли участие около 40 экспертов, выдающихся политиков и общественных деятелей со всего мира. Они обсуждали наиболее важные проблемы, вызванные глобализацией, и в особенности, спровоцированные нарастающим мировым финансово-экономическим кризисом. |
We aim toward the everyday fixtures of life, like aesthetics, sound, non-spoken things that are inherently political in nature instead of, like bogus politicians who focus on glossy surface issues which avoid any kind of revolutionary change. |
Мы сосредоточены на повседневной жизни, таких вещах, как эстетика, звук, вещи, о которых не говорят и которые действительно являются политическими от природы, в отличие от поддельных политиков, которые сосредоточены на блеске поверхностных вопросов, что исключает возможность любой революционой перемены. |
The stated aim was "to create a climate that empowers local people and communities, building a big society that will 'take power away from politicians and give it to people.'" |
Главной целью этой программы является «создание такого климата, который даст местным общинам, строящим большое общество, возможность взять власть у политиков и передать её гражданам». |
Nigel Watts, who was in a business dispute with one of Lord Aldington's former companies, used this information to further his own cause, printing 10,000 leaflets about Aldington's role in the matter and circulating them to politicians and other figures. |
Однако дело на этом не закончилось: Найджел Уоттс, который конфликтовал с одной из бывших компаний лорда Олдингтона, распечатал 10 тысяч листовок с обвинениями Олдингтона в военных преступлениях и стал их распространять среди политиков и прочих деятелей. |
In 1911, Louise broke her silence and published a memoir blaming her disgrace on her late father-in-law and Saxon politicians, whom she claimed feared that when she became queen, she would use her influence to dismiss them from office. |
В 1911 году она опубликовала мемуары, в которых открыто обвинила саксонских политиков и своего свёкра в том, что они боялись, что когда Луиза станет королевой, она будет иметь большое влияние на государственные дела и будет решать, кого из министров следует уволить. |
Is it any wonder the public is not just disengaged by politicians, but DlSGUSTED by us? |
Стоит ли удивляться, что общественность не только оторвана от политиков, но и испытывает к нам отвращение? |
But that idea failed once already, during the SCAF's rule (February 2011-June 2012), owing partly to the lack of popular mobilization behind a uniting figure(s), but mostly because of the egos - indeed, megalomania - of the politicians involved. |
Но эта идея уже однажды провалилась, во время правления ВСВС (февраль 2011 г. - июнь 2012 г.), отчасти по причине отсутствия народной поддержки у объединяющих фигур, но, в основном, из-за самомнения (а точнее, мании величия) участвовавших политиков. |