The petitioners underline that the Court then held that the consideration of an extended right to freedom of expression for politicians concerning controversial public matters could not constitute a basis for acquitting the defendant. |
Петиционеры подчеркивают, что согласно постановлению суда соображение о более широком праве политиков на свободу выражения своего мнения по спорным вопросам государственного значения не может служить основанием для оправдания подсудимого. |
The more effectively an organization can demonstrate that its concerns are the concerns of the wider society, the more influence it will have on the media, officials, politicians and donors. |
От эффективности пропагандистской кампании организации по отождествлению своих интересов с интересами общества в целом зависит то влияние, которое эта организация может оказывать на средства массовой информации, должностных лиц, политиков и доноров. |
While there is general consensus on the core competencies required for an effective public administration, there is much less agreement among politicians, practitioners and academics on the most appropriate institutional framework to foster the development of those important skills. |
Несмотря на единодушие в отношении тех основных навыков, которые необходимы для эффективного государственного управления, по вопросу о наиболее подходящей институциональной базе для содействия развитию этих важных навыков среди политиков, специалистов-практиков и ученых отмечается гораздо меньшее согласие. |
It is no longer this horse-trading that local politicians engaged in with the central government, which always ended up with each part of the national territory getting something. |
Это больше не хитроумная политическая игра городских политиков в отношении центральной власти, которая всегда заканчивалась тем, что каждая часть национальной территории приобретала что-либо. |
Nevertheless, they are convinced that the crisis that currently prevails in the country is the result of the actions of the politicians. |
Тем не менее они были убеждены в том, что нынешний кризис в стране является результатом действий политиков. |
However, it turned out soon that neither the public nor a great part of politicians was able to do anything with the phenomenon and essence of the quota. |
Однако выяснилось, что ни общественность, ни большинство политиков не смогли ничего предпринять ни по форме, ни по существу вопроса о квоте. |
The tension between politicians' goals and professional standards and pressure for the civil service to be a tool of a particular regime was cited for Kenya and the Bahamas. |
Применительно к Кении и Багамским Островам было указано, что несоответствие целей политиков и профессиональных стандартов и давление на гражданскую службу используются конкретными режимами в качестве одного из инструментов. |
Take resolute action to counter any tendency to target, stigmatize, stereotype or profile people of African descent on the basis of race, by law enforcement officials, politicians and educators. |
Принимать решительные меры по противодействию любым тенденциям преследовать, клеймить, применять стереотипы или характеризовать по признаку расы лиц африканского происхождения со стороны работников правоохранительных органов, политиков и специалистов в области просвещения. |
(a) There is a need to provide statistical education to politicians, and to explain the nature and rules of official statistics; |
а) существует потребность в статистическом просвещении политиков и разъяснении характера и правил официальной статистики; |
Some politicians and constitutional experts believe that it will be difficult to keep those deadlines, in particular since the amendment process is contingent upon the fulfilment of the upcoming electoral calendar. |
По мнению некоторых политиков и экспертов по конституционным вопросам, будет трудно уложиться в эти сроки, особенно если учесть, что процесс внесения поправок зависит от соблюдения графика проведения запланированных выборов. |
During its investigations, the Group found that several cases of arms had been recycled from one armed group to another, in some cases with the facilitation or tacit support of FARDC soldiers or local politicians. |
В ходе проведенных расследований Группа обнаружила несколько ящиков с оружием, которые от одной вооруженной группировки перешли к другой, причем в некоторых случаях при содействии или неявной поддержке солдат ВСДРК или местных политиков. |
We call on politicians to strive towards that goal on the basis of the realities, because only by acknowledging the realities will accession to the European Union be possible. |
Мы призываем политиков стремиться к достижению этой цели с учетом существующих реалий, поскольку только признание реальности сделает возможным присоединение к Европейскому союзу. |
Mr. Picardo (Leader of the Opposition, Parliament of Gibraltar) said that, although he represented a new generation of Gibraltarian politicians, his opinion did not differ from that expressed for the previous 20 years by his predecessor. |
Г-н Пикардо (лидер оппозиции, парламент Гибралтара) говорит, что, хотя он представляет новое поколение гибралтарских политиков, его мнение не отличается от того мнения, которое на протяжении последних 20 лет выражалось его предшественником. |
Through the International Olympic Truce Foundation, the International Olympic Committee seeks, among other goals, to encourage the politicians of the world to work for peace. |
В рамках деятельности Международного фонда «Олимпийское перемирие» Международный олимпийский комитет, помимо других целей, стремится поощрять политиков всего мира работать на благо мира. |
Mr. Karanouh (Lebanon) said that, over the previous five years, a number of Lebanese politicians and journalists had been murdered, including Prime Minister Rafik Hariri. |
Г-н Карану (Ливан) говорит, что за последние пять лет были убиты ряд ливанских политиков и журналистов, в том числе премьер-министр Рафик Харири. |
In recent decades, equality between women and men, and increasing women's access to public services, have become important topics of formal and informal discussions among politicians, media, communities and families. |
В последние десятилетия равенство между женщинами и мужчинами и расширение доступа женщин к общественным услугам стали важной темой официальных и неофициальных дискуссий среди политиков, в средствах массовой информации, в общинах и семьях. |
It would take the coordinated efforts of law enforcement agencies, politicians, lawyers, physicians, the business community, the media educational institutions and NGOs to have an impact on the broad effects of discrimination against women. |
Необходимы скоординированные усилия правоохранительных органов, политиков, юристов, врачей, деловых кругов, средств массовой информации, учебных заведений и НПО, чтобы оказать влияние на глубоко укоренившиеся последствия дискриминации в отношении женщин. |
Some delegations emphasized that results reporting was not just about performance assessment but also provided opportunities to tell "the good stories to politicians and the tax payers". |
Другие делегации подчеркнули, что данные о результатах нужны не только для оценки работы, но и для того, чтобы "информировать о достигнутых успехах политиков и налогоплательщиков". |
This tradition has been extended to the involvement of the girl child in 'mock parliaments', by NGOs where younger woman get the opportunity to debate issues from a gender perspective and to bring these to the attention of politicians. |
Эта традиция была расширена, с тем чтобы привлечь девочек к участию в "учебных парламентах", которые организуются НПО и дают молодым женщинам возможность обсуждать вопросы с учетом гендерного аспекта и доводить их до сведения политиков. |
Organize public hearings, round-table meetings, academic conferences and other events on preventing xenophobia and racial and ethnic intolerance, bringing in leading national and foreign experts, politicians, members of government and representatives of civil society. |
Проводить общественные слушания, круглые столы, научно-практические конференции, другие мероприятия по противодействию ксенофобии, расовой и этнической нетерпимости с привлечением ведущих отечественных и зарубежных специалистов, политиков, членов правительства, представителей общественности. |
In 2008, CERD expressed concerned about reported instances of hate speech by politicians, targeting migrants, asylum-seekers, refugees, persons of African origin and members of minorities. |
В 2008 году КЛРД выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о случаях выступлений политиков, разжигающих ненависть в отношении мигрантов, просителей убежища, беженцев, лиц африканского происхождения и представителей меньшинств. |
Noting concerns expressed at statements by politicians on the independence of the judiciary, Austria asked how Italy was responding to such allegations. |
Указывая на озабоченности, высказанные в связи с выступлениями политиков по вопросу независимости судебной системы, Австрия попросила Италию |
Mr. Attiya (Egypt) said that the tendency by a number of politicians and media to ridicule certain religious beliefs under the pretext of the right to freedom of expression only increased prejudice against certain religious communities. |
Г-н Аттия (Египет) указывает, что стремление ряда политиков или средств массовой информации высмеивать определенные религиозные убеждения под прикрытием права на свободу выражения мнений только подпитывает предрассудки в отношении определенных религиозных общин. |
It added that the trend was towards the establishment of a highly politicized TRC, with the risk that it would serve only the interests of politicians and fail effectively to contribute to reconciliation among Burundians. |
В нем также было указано на то, что дело идет к созданию крайне политизированной КИП, а это сопряжено с риском того, что она будет обслуживать интересы политиков и не внесет эффективный вклад в примирение бурундийцев. |
Corruption can only be fought in a democracy because only in a democracy do the people have the power to remove corrupt politicians from office. |
Борьбу с коррупцией можно вести только в условиях демократии, поскольку только в демократической стране народ имеет возможность удалить коррумпированных политиков из органов власти. |