Nowadays transnationals are resorting to ideological arguments and methods to pressure politicians in the direction they want to go, that is, towards a dismantling of state functions. |
Транснациональные корпорации используют сегодня терминологию и методы исключительно идеологического характера для оказания давления на политиков в своих интересах, т.е. в целях разрушения функций государства. |
The achievement of Costa Rican politicians, who had to face the threat of invasion by armies from the other Central American countries, was regarded as the key element which made a small nation the land of choice for those suffering political persecution in America. |
Мужественная позиция коста-риканских политиков, не отступивших даже перед угрозой вторжения войск остальных центральноамериканских стран, стала поворотной исторической вехой, после которой маленькое государство стало одним из убежищ для преследуемых политических деятелей Америки. |
In particular, the stubborn Dutchman understood the extreme danger if Europe's top monetary authority became too cozy with Europe's politicians, especially at a time when many EU finance ministers view economic reform and excess liquidity as being essentially the same thing. |
В частности, упрямый голландец Дуйзенберг понимал, насколько опасна для Европы уступчивость высших финансовых должностных лиц в отношении политиков, особенно в то время, когда европейские финансовые министры отождествляют экономические реформы с избыточной ликвидностью. |
On the other side of the debate, Europe's desperate reformers see no way to trim, roll back or blow up the Continent's obsessive bureaucracies and consensual politicians. |
С другой стороны, европейские отчаявшиеся реформаторы не видят ни единого шанса на то, чтобы обтесать, приструнить или разрушить совершенно разъевшуюся бюрократию и консенсуальных политиков Континента. |
And the existence of a viable alternative has had a disciplining effect on politicians: not by chance, Silvio Berlusconi's government served its entire electoral term. |
А наличие жизнеспособной альтернативы оказывало дисциплинирующее воздействие на политиков: не случайно правительство Сильвио Берлускони оставалось у власти в течение всего своего избирательного срока. |
One of the DPJ government's stated goals was to increase the political system's transparency: less hidden authority for bureaucrats, more responsibility for elected politicians. |
Одной из формулированных правительством ДПЯ целей было увеличение прозрачности политической системы: большая открытость власти - для бюрократов, большая ответственность - для избранных политиков. |
But if Obama fails to make good on his promise of change, it will be decades before the electorate again places its trust in a candidate who claims to be different from the usual run of politicians. |
Однако если Обама не осуществит обещанные перемены, пройдут десятилетия до того, как избиратели снова доверятся кандидату, заявляющему о том, что он отличается от ряда обычных политиков. |
Above all, they have been excluded, practically and symbolically, from the country's political discourse, and are treated regularly with condescension by politicians. |
Более того, они были исключены, фактически и символически, из политической жизни страны и регулярно испытывают к себе высокомерно-снисходительное отношение со стороны политиков. |
Since the beginning of her mandate, the independent expert has seen measurable progress as a result of the trend towards decentralization, despite some politicians' wariness of elected, decentralized authorities that could exert pressure on a Government or influence its policies. |
Независимый эксперт отметила прогресс, достигнутый с начала действия ее мандата благодаря децентрализации и вопреки подозрительному отношению политиков к избранным децентрализованным институтам власти, которые могут оказывать давление на правительство или корректировать его политический курс. |
Mr. Aslam warned that developing countries should not follow the same unsustainable path, and that the people must demand that their politicians do the right thing in regard to such issues. |
Г-н Аслам предостерег развивающиеся страны от следования по пути неустойчивого развития, и заявил, что народ должен требовать от своих политиков правильных поступков в плане подобных вопросов. |
Rather, at the top of the agenda of politicians and policymakers are farm gate prices for agricultural produce, the vagaries of the weather, which affects agriculture, public security and access to education. |
Наиболее важными в повестке дня политиков и директивных органов являются цены производителей сельскохозяйственной продукции, капризы природы, сказывающиеся на сельском хозяйстве, общественная безопасность и доступ к образованию. |
In particular, it could act as a counterweight to collusion between politicians and bureaucrats which, although possibly quite unwitting, could potentially carry the seeds of corruption. |
В частности, оно может выступать в качестве силы, противодействующей сговору политиков с чиновниками, который может в потенциале ненароком привести к коррупции. |
There's little hope for the politicians taking the lead in this 'couse it's difficult in government for people to... |
Есть небольшие надежды для политиков, которые возглавляют это, так как это сложно в правительстве для людей... |
Some local politicians, opposed to the 19 April agreement, organized a vigorous anti-participation campaign, which included several public rallies and protest marches, and the wide-scale distribution of posters and leaflets. |
Ряд местных политиков, не принявших соглашение от 19 апреля, развернули мощную кампанию агитации против участия в выборах, организовав несколько митингов и маршей протеста и массовое распространение плакатов и листовок. |
Despite the progress made in recent years, awareness on climate change remains at a relatively low level in developing countries, not only among the public but also among journalists and politicians. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в последние годы, информированность населения в развивающихся странах по-прежнему является относительно слабой, и это касается не только общественности, но и журналистов и политиков. |
Wellington Chibebe (Deputy Secretary-General, International Trade Union Confederation) stated that many business-related human rights violations in Africa are linked to the fact that businesses pressure politicians to restrict labour rights and implement business-friendly laws. |
Веллингтон Чибебе (заместитель Генерального секретаря Международной конфедерации профсоюзов) заявил, что многие случаи нарушений прав человека, совершаемые в Африке со стороны предприятий, являются следствием того, что предприятия оказывают давление на политиков с целью ограничения трудовых прав и принятия законов, отвечающих интересам предпринимателей. |
They control most of our politicians because the finance their campaigns, either through the corporations or through personal contributions that come out of the the corporations. |
Они контролируют большинство наших политиков, финансируя избирательные кампании, как напрямую через корпорации, так и посредством прямых взяток, исходящи от наших корпораций. |
The political aspects of mobile phones can't be ignored either, from text message swarms in Korea helping to bring down a government, to the Blairwatch Project in the UK, keeping tabs on politicians who try to avoid the press. |
Не стоит забывать и о политической стороне мобильной связи - например, рассылка SMS участниками митинга в Корее, приведшего к отставке правительства, или проект "Наблюдения за Тони Блэром" в Великобритании, направленный на политиков, избегающих общения с прессой. |
However, NGOs frequently face attacks by politicians and the media, and are designated referred to as "eco-terrorists" because on the basis of their activities involvement in within administrative proceedings, where they exercise their statutory right of public participation. |
НПО нередко подвергаются нападкам со стороны политиков и средств массовой информации и объявляются "экотеррористами" из-за того, что они вмешиваются в процесс принятия решений административными органами в рамках осуществления своего законного права на участие общественности. |
Submissions, both written and oral, were received from people of varying backgrounds such as traditional leaders, elderly statesmen and politicians, academics, youth and cultural groups. |
Она собрала значительное число письменных и устных замечаний, поступивших от людей самого разного происхождения, включая традиционных вождей, государственных деятелей и политиков старшего поколения, ученых, молодежь и культурные группы. |
It is now no longer possible to speak of freedom of the press, for some media professionals in Central Africa live off politicians who manipulate them at will and merely use them as mouthpieces. |
Сегодня уже нельзя говорить о свободе печати, поскольку некоторые журналисты в странах субрегиона живут за счет политиков, которые манипулируют ими по своему усмотрению, превращая их в простых выразителей своих интересов. |
He was troubled that in the past some of those groups had received the tacit or explicit support or acquiescence of politicians, ministers and other State actors, given without taking into consideration the danger to which people were being exposed. |
Его встревожило то, что в прошлом некоторые из этих групп пользовались негласной или открытой поддержкой или молчаливым или явным согласием со стороны политиков, министров и других государственных должностных лиц, которые не думали при этом о той опасности, которой подвергаются люди. |
Both the EU Commissioner for Human Rights and the CERD commented that racist statements by politicians and the adoption of legislation targeting migrants contributed to a hostile environment against non-nationals. |
И Еврокомиссар по правам человека, и КЛРД заявляли о том, что расистские высказывания политиков и законы, ограничивающие права мигрантов, способствуют нагнетанию вражды по отношению к негражданам. |
Both ECRI and the Special Rapporteur noted the use of racist discourse by some politicians and the media, and urged the government to adopt legislation that unambiguously criminalizes all types of hate crimes. |
И ЕКРН, и специальный докладчик отмечали использование расистского дискурса в высказываниях отдельных политиков и СМИ, требуя от властей принять законодательные акты, недвусмысленно квалифицирующие любые преступления на почве ненависти как уголовно наказуемые деяния. |
9 human figures depict politicians, workers, peasants, intelligentsia thus pointing out that representatives of all social layers used to fight and die for the revolution and decent life of all Chinese people. |
9 человеческих фигур изображают политиков, рабочих, крестьян, интеллигенцию, подчеркивая, что за революцию, за достойную жизнь всего китайского народа, боролись и погибали представители всех общественных слоев. |