Financing of public and sustainable transport is perceived by politicians as very expensive, and there is a lack of awareness and knowledge on the part of policymakers of what can be done and what is available. |
С финансированием общественного и устойчивого транспорта, по мнению политиков, связаны очень большие затраты, и директивные органы в недостаточной степени информированы и осведомлены о том, что можно было бы сделать и что имеется в наличии. |
CEDAW recommended that Liechtenstein increase the representation of women in decision-making positions in elected and appointed political bodies; and provide training on gender equality to civil servants and politicians, especially men, to create a more favourable environment for women's participation in political and public life. |
КЛДЖ рекомендовал Лихтенштейну расширить представительство женщин на руководящих постах в избираемых и назначаемых политических органах; и организовать подготовку по вопросам гендерного равенства для гражданских служащих и политиков, особенно для мужчин, в целях создания более благоприятных возможностей для участия женщин в политической и общественной жизни. |
The Committee also recommends that the State party strengthen its measures to prevent and combat xenophobia and racial prejudice amongst politicians, public officials and the general public, as well as to promote tolerance between all ethnic and national groups. |
Комитет также рекомендует государству-участнику повысить эффективность мер по предотвращению случаев проявления ксенофобии и расовых предрассудков среди политиков, государственных должностных лиц и широкой общественности и борьбе с этими явлениями, а также поощрять терпимость во взаимоотношениях между всеми этническими и национальными группами. |
The Office analysed information on investigations and proceedings being conducted in Colombia against paramilitary leaders, politicians, guerrilla leaders and military personnel allegedly responsible for crimes that may fall under the jurisdiction of the Court. |
Она проанализировала информацию о следствии и разбирательстве, проводимом в Колумбии в отношении лидеров полувоенных формирований, политиков, лидеров повстанцев и военнослужащих, предположительно, несущих ответственность за совершение преступлений, на которые может распространяться юрисдикция Суда. |
At all stages of peacebuilding, it is important to involve and listen to a range of groups in civil society, at the grass-roots level and among women, as well as politicians and former warlords and commanders. |
На всех этапах процесса миростроительства важное значение имеют задействование и ознакомление с мнениями представителей различных групп гражданского общества, как групп низового уровня, так и женских групп, а также политиков и бывших военных баронов и командиров. |
The organization is also active in education for development, present in the World Wide Web, distributing material and information, organizing national and international conferences, hosting workshops and seminars for politicians, development experts and the public in general. |
Кроме того, организация ведет просветительскую работу в целях развития, использует Интернет, распространяет материалы и информацию, организует национальные и международные конференции, практикумы и семинары для политиков, экспертов в области развития и широкой общественности. |
the development of the part of the tool kit addressed to politicians be tested for its communication and advocacy relevance in different contexts; |
а) проверить в различных условиях результаты работы над частью набора инструментальных средств, предназначенной для политиков, на предмет их соответствия коммуникационным и пропагандистским задачам; |
The Year effectively provided the structure, guidance and support to design and launch meaningful national and regional events targeted at politicians, decision makers and the general public. |
В результате проведения мероприятий Года были заложены институциональные основы и определены руководящие принципы для подготовки и проведения важных национальных и региональных мероприятий, рассчитанных на участие политиков, руководителей и широкой общественности, и для мобилизации необходимой поддержки. |
Whether what happened in Darfur is genocide or not, I wish to refer you to some of the views of international legal experts and renowned politicians involved in the issue of Darfur and who were courageous enough to voice their understanding and opinion on the issue. |
Что касается вопроса о том, является ли происходящее в Дарфуре геноцидом или нет, хотел бы отослать вас к мнению специалистов международного права и известных политиков, занимавшихся проблемой Дарфура, у которых хватило смелости высказать по этому вопросу свое понимание и мнение. |
A recent constitutional review process with a number of the Territories had resulted in updated provisions of existing constitutions, such as human rights provisions, and those relating to good governance and the respective roles of the Governor and locally elected politicians. |
В контексте недавно проведенного процесса обзора конституций ряда территорий были обновлены положения существующих конституций, касающиеся прав человека, благого управления и соответствующих функций губернатора и избранных в местные органы политиков. |
The closing of the Danish Centre of Knowledge for Gender Equality has meant that background analyses for politicians, evaluation of new legislation from a gender perspective and collection of new knowledge and experience from the rest of the world have been removed from the political agenda. |
Закрытие Датского центра знаний по изучению проблемы гендерного равенства означает, что вопросы, касающиеся подготовки аналитических материалов для политиков, оценки нового законодательства с гендерной точки зрения и сбора новых сведений и опыта остального мира, были исключены из политической повестки дня. |
No one knew how, but there were theories he had politicians in his pocket or he controlled the army, but after he was put into solitary, it became clear that someone else was running the empire. |
Никто не знал как, были теории, что он подкупил политиков, или контролирует военных, но после его перевода в одиночную камеру стало ясно, что кто-то другой управляет организацией. |
Stress the importance of the public condemnation of all forms of extremism, violent extremism and terrorism by all States, religious leaders, politicians and scholars; |
подчеркиваем важность открытого осуждения всех форм экстремизма, насильственного экстремизма и терроризма со стороны всех государств, религиозных лидеров, политиков и ученых; |
(c) Organise workshops to share good practices and develop tools to support the implementation of the Principles, such as a standard self-assessment tool (including benchmarks and indicators), communication tools to build awareness among governments, politicians, media, etc.; |
с) организация рабочих совещаний по обмену передовой практикой и разработке инструментов в поддержку осуществления Принципов, таких как стандартный инструмент самооценки (включая базу сравнения и показатели), инструменты информирования и повышения осведомленности правительств, политиков, средств массовой информации и т.д.; |
Although legalization and regularization projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the general public about the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. |
хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах этих инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики; |
Though legalization and regularisation projects have been initiated by several Governments, there is a need to raise awareness among politicians, experts and the people on the purposes and expected benefits of these initiatives and to emphasize the need to coordinate conflicting policies. |
хотя ряд правительств приступили к проектам легализации и регуляризации, существует потребность в том, чтобы повысить уровень осведомленности политиков, экспертов и населения о целях и ожидаемых выгодах таких инициатив, а также обратить особое внимание на необходимость координации противоречивой политики; |
The Assistant Secretary-General also called for state institutions to be strengthened and for Bosnia and Herzegovina politicians to start fighting corruption and praised Bosnia and Herzegovina for its active contributions to peacekeeping missions. |
Помощник Генерального секретаря НАТО призвала также к укреплению государственных учреждений, а политиков Боснии и Герцеговины начать борьбу с коррупцией и высоко оценила активный вклад Боснии и Герцеговины в миротворческие миссии. |
The Committee is also concerned about the use of discriminatory remarks against the Roma by politicians and in the media and at the extremist demonstrations, marches and attacks directed against members of the Roma community (arts. 2, 19, 20 and 27). |
Озабоченность у Комитета вызывают также высказывания дискриминационного характера в отношении рома со стороны политиков и в средствах массовой информации, а также экстремистские демонстрации, шествия и нападения на представителей общины рома (статьи 2, 19, 20 и 27). |
102.60. Intensify the initiatives to enforce its legislation aimed at combating racial discrimination and take measures to combat racist speech of politicians as well as manifestations of racism in the media, in particular by prosecuting those responsible (Costa Rica); |
102.60 активизировать инициативы для усиления законодательства, направленного на борьбу с расовой дискриминацией, и принять меры по пресечению расистских высказываний политиков, а также с проявлениями расизма в средствах массовой информации, в частности посредством судебного преследования ответственных лиц (Коста-Рика); |
More effective involvement of NGOs would help in the promotion of public awareness among politicians, the government sector, the private/industry/business sector, the general public, youths, schools and media organizations. |
Более эффективное участие НПО могло бы оказать помощь в поощрении деятельности по информированию общественности среди политиков, в государственном секторе, частном/промышленном/деловом секторе, среди широкой общественности, молодежи, школ и средствах массовой информации. |
proposed that the third sentence, after the words "Programme of Action", should read: "which highlight the key role of politicians and political parties in combating racism...". |
Г-н РЕШЕТОВ предлагает, чтобы третье предложение после слов "Программа действий" выглядело следующим образом: "в которой рассматривается ключевая роль политиков и политических партий в борьбе с расизмом". |
As regards the role of politicians and political parties, it is the opinion of the Government that non-governmental organizations and associations should spearhead the efforts to have Danish political parties adhere to the "Charter of European Political Parties for a Non-Racist Society". |
Что касается роли политиков и политических партий, то правительство полагает, что неправительственным организациям и ассоциациям следует целенаправленно прилагать усилия по присоединению датских политических партий к Хартии европейских политических партий за свободное от расизма общество. |
The elections saw the universal franchise restored (the 1965 elections had been limited to politicians, civil servants, army officers, police and local government officers), and the voting age lowered back to 18. |
Выборы вновь проводились на основе всеобщего избирательного права (на парламентских выборах 1965 года были ограничения для политиков, государственных служащих, офицеров армии, полиции и местных государственных служащих), а возрастной ценз был снижен до 18 лет. |
If the perception of politicians and taxpayers hire managers, then I am hard to imagine a company, as a profound soap savārījis management on shareholder accusations atcērt: first, netraucējiet, secondly, if that - come to form themselves in our izstrēbt! |
Если восприятия политиков и налогоплательщиков нанимают менеджеров, то я трудно себе представить компанию, а глубокое мыло savārījis управления акционер обвинения atcērt: во-первых, netraucējiet, во-вторых, если что - приезжайте на создание в нашей izstrēbt! |
Apart from members of the British Royal Family and politicians from Northern Ireland, elsewhere in the United Kingdom or from the Republic of Ireland, some international figures have visited or stayed at the castle. |
Кроме членов британской королевской семьи и политиков из Северной Ирландии, политиков из Соединенного Королевства и Республики Ирландии, некоторые международные деятели посещали замок Хиллсборо и останавливались в нем. |