Why not give politicians a cloud cover and let them be lawmakers for a while? 1 5 people in a room with the door closed. |
Почему бы не спрятать политиков за облаком дыма и не позволить им ненадолго побыть законодателями 15 человек в комнате с закрытой дверью |
And I had gone to school with other girls, who were kids of politicians, and who had done much, much worse than I did, and they had slots there. |
И я ходила в школу с другими девочками, которые были детьми политиков и которые учились гораздо хуже меня, и для них там нашлось место. |
I see it in the politicians we vote for - people who, in the face of an incredibly complicated world, are nevertheless absolutely convinced that they understand the way that the world works. |
Я вижу его среди политиков, за которых мы голосуем - люди, перед которыми невероятно сложный мир, тем не менее абсолютно уверены, что они понимают как этот мир работает. |
For politicians like you, it's all a long game, right? |
Для политиков, как ты, ведут игры с дальним пристрелом, верно? |
I mean, aren't you sick of these politicians who are just out for themselves? |
Тебя вот не тошнит от политиков, думающих только о себе? |
Members of the Committee expressed concern over the preponderant number of young people among those convicted of racist acts, and the large number of young people in France who supported ultra-nationalist politicians who advocated racial and ethnic intolerance. |
Члены Комитета выразили обеспокоенность относительно преобладания среди осужденных за расистские деяния лиц молодого возраста, а также относительно того, что во Франции большое число молодых людей поддерживают политиков ультранационалистического толка, выступающих с позиций расовой и этнической нетерпимости. |
Public statements made by Croat politicians and the initiative, launched only two days following the expulsion of the Serb population from Krajina, on abolishing autonomy for Serbs in Croatia, confirm that the objective of the Croat aggression has been indeed to create an ethnically pure Croatia. |
Официальные заявления хорватских политиков и инициатива, появившаяся лишь через два дня после изгнания сербского населения из Краины, об отмене автономии сербов в Хорватии, подтверждают, что цель хорватской агрессии как раз и заключалась в создании этнически чистой Хорватии. |
I particularly call for relinquishing the claim, expressed in one form or another, by many Hungarian politicians, to "direct" the Hungarian minorities of the neighbouring countries, or to pose as their "defenders" or "representatives". |
Я особенно призываю к отказу от притязаний многих венгерских политиков, выражаемых в той или иной форме, "руководить" венгерскими меньшинствами в соседних странах или выступать в качестве их "защитников" или "представителей". |
The people had begun to tire and above all to question the good faith of politicians who, as far as the people could see, were more concerned with their own selfish interests than in peace and the development for one and all. |
Народ начал уставать и подвергать сомнению добрую волю политиков, которые, как считал народ, беспокоились больше о достижении своих собственных эгоистичных интересов, чем о мире и развитии для всех и каждого. |
The Bureau has systematically built up a body of information for use in advising policy-makers, civil servants, politicians, employers, union officials, etc. and for incorporation in LBR publications and the courses which the Bureau runs or supervises. |
Бюро систематически собирает информацию для консультирования административных органов, гражданских служащих, политиков, предпринимателей, должностных лиц профсоюзов и т.д., а также для включения этой информации в подготавливаемые им публикации и использования в ходе занятий на курсах, организуемых или контролируемых Бюро. |
There is a conflict between the fear of exaggerated data security and of high collection costs on the one hand, and the needs of government, municipalities, researchers, politicians, etc, on the other. |
Налицо противоречие между чрезмерной озабоченностью безопасностью информации и высокой стоимостью ее сбора, с одной стороны, а также потребностями правительства, муниципалитетов, исследователей, политиков и т.д., с другой стороны. |
After certain left-wing politicians had received written and/or telephone threats from right-wing extremists, Amsterdam police - at the request of the public prosecution service - drew up a set of guidelines for use in such cases, with suggestions and recommendations on what action to take. |
После того, как несколько политиков, выражающих левые взгляды, получили письменные и/или телефонные угрозы от правых экстремистов, амстердамская полиция - по просьбе государственной прокуратуры - разработала перечень принципов, которыми следует руководствоваться в таких случаях, наряду с предложениями и рекомендациями о возможных мерах. |
Their later invention, the so-called Republic of Nagorny Karabakh, is nothing but a tactical trick in the strategy of Armenian politicians, which is to attach the Nagorny Karabakh region of the Azerbaijani Republic to the Republic of Armenia. |
Последующее изобретение, так называемая "Нагорно-Карабахская Республика", является не более чем тактической уловкой в стратегии армянских политиков, направленной на присоединение нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики к Республике Армения. |
That is why the culture of peace should be the curriculum for educators and the guiding force for politicians, parliamentarians, leaders and, in the long run, all those responsible for building the future. |
Именно поэтому культура мира должна включаться в учебные программы для работников просвещения и должна стать направляющей силой для политиков, парламентариев, лидеров и в конечном итоге всех тех, кто несет ответственность за формирование будущего. |
It is clear that a great deal of the success of the Secretary-General's proposed strategy for Kosovo will hinge not only on the actions of the Kosovo politicians, but also on practical actions by the international presences there and the contribution of key external players. |
Безусловно, многое в успехе предложенной Генеральным секретарем ООН стратегии для Косово будет зависеть не только от действий косовских политиков, но и от практических шагов международных присутствий, вклада ключевых внешних игроков. |
They are all acts of terrorism aimed at destabilizing Lebanon through the targeting of free thinkers and politicians, as well as leaders of both the military and security establishments. |
Все они являются актами терроризма, направленными на дестабилизацию Ливана посредством целенаправленного избрания в качестве мишени свободомыслящих людей и политиков, а также руководителей как военного ведомства, так и ведомства безопасности. |
In spite of the approach outlined above, racist and xenophobic discourse by prominent politicians has given rise to protests, both inside and outside the country, especially in the neighbouring countries from where the main targets of such discourse come. |
Несмотря на вышеуказанный подход, расистские и ксенофобные высказывания видных политиков приводили к протестам как внутри страны, так и за ее пределами, в особенности в соседних странах, из которых прибывают лица, являющиеся основными целями таких высказываний. |
It is very unfortunate that the lack of commitment among politicians - and specifically the lack of proper dialogue among the three members of the Presidency - continues to block effective decision-making. |
Весьма прискорбно, что отсутствие приверженности у политиков, и особенно отсутствие должного диалога между тремя членами Президиума, продолжают негативно сказываться на эффективности процесса принятия решений. |
The project is actual and necessary for an embodiment as formation of new generation of the young people, capable to accept responsible decisions, is a part of the state youth policy and professionalism of the future politicians and businessmen will depend on it in Ukraine. |
Проект является актуальным и необходимым для воплощения, так как формирование нового поколения молодых людей, способных принимать ответственные решения, является частью государственной молодежной политики и от этого будет зависеть профессионализм будущих политиков и предпринимателей в Украине. |
He enquired what steps had been taken to heighten awareness of human rights and the need for racial tolerance among law enforcement officials, to combat xenophobia among politicians and the media and to circulate the Convention and the Committee's recommendations. |
Он спрашивает, какие шаги предпринимались для повышения осведомленности в области прав человека и необходимости проявления расовой терпимости среди сотрудников правоохранительных органов, для борьбы с ксенофобией среди политиков и СМИ, а также для распространения Конвенции и рекомендаций данного Комитета. |
In the above-mentioned Supreme Court's case concerning Mogens Glistrup, the court found that Glistrup's statements could not objectively be justified and the extensive freedom of expression for politicians could not lead to acquittal in this case. |
В вышеупомянутом деле Могенса Глиструпа, рассматривавшемся Верховным судом, суд постановил, что заявления Глиструпа не могут быть объективно оправданы и что более широкая свобода выражения своего мнения для политиков не может служить основанием для вынесения оправдательного приговора по этому делу. |
The organization of regional and national workshops for training purposes and awareness-raising among politicians, legislative bodies and other governmental institutions is a major focus of the water-related agenda of regional commissions in 2003. |
В 2003 году среди задач региональных комиссий, связанных с водными ресурсами, важное место будет занимать организация региональных и национальных семинаров в целях подготовки кадров и распространения информации среди политиков, законодательных органов и других государственных учреждений. |
Many Governments are establishing sensitization and skill-building programmes for top leadership, often not only for senior civil servants, but also for politicians and leaders of private sector organizations and non-governmental and community-based organizations. |
Многие правительства создают программы повышения информированности и развития навыков для высшего руководства, зачастую предназначенные не только для гражданских служащих старшего звена, но и для политиков и руководителей организаций частного сектора и неправительственных и общинных организаций. |
In Sweden, county councils and municipalities have set up older persons' advisory committees, as well as other local institutions to promote older persons' participation, including through meetings between politicians and representatives of organizations of older persons to exchange information. |
В Швеции окружные советы и муниципалитеты учредили консультативные комитеты по делам престарелых, а также другие местные органы по поощрению участия пожилого населения, в том числе путем организации встреч политиков с представителями организаций пожилых людей для обмена информацией. |
That policy produced short-term consumption gains for America, which explains why it was popular with American politicians, but it has inflicted major long-term damage on the US economy and contributed to the current crisis. |
Эта политика способствовала краткосрочному росту потребления в Америке, что объясняет, почему она так популярна у политиков, но она причинила значительный долгосрочный ущерб экономике США и способствовала возникновению современного кризиса. |