(Enabled when a contact is selected) Choose another account from the submenu, and you can add another way to message that person using that account. |
(Включён если контакт выбран) выбрать другую учётную запись в подменю, и вы можете с помощью этой учётной записи добавить другой путь доставки сообщений этому человеку. |
Each person Yggdrasil chooses is granted one wish which can be anything ranging from "wealth that would last a lifetime" to the destruction of the world, or even for simply a "Girl like you". |
Каждому человеку, который выбран Иггдрасилем, предоставляется одно желание, которое может быть любым, начиная от «богатства на всю жизнь» до уничтожения всего мира, или даже для такого простого «девушка, такая же, как и ты». |
A scientist invents the colloid gas - a creation that allows a person to hibernate for a hundred and more years, and wake up in almost the same physical state as when he was falling asleep. |
Легкомысленный учёный изобретает средство («коллоидный газ»), позволяющее человеку заснуть, проспать сто и больше лет и проснуться практически в том же физическом состоянии, что и в момент погружения в сон. |
The Eritrean regime wants to convince everybody that the Government of the Sudan hired a person who did not complete his primary education, who has no knowledge of Eritrea as he himself has stated in the alleged confessions in order to assign him for this dangerous mission. |
Эритрейский режим хочет убедить всех в том, что правительство Судана поручило выполнение этой опасной миссии человеку с незаконченным начальным образованием, который, по его собственному признанию, содержащемуся в "показаниях", совершенно не знаком с Эритреей. |
A constitutional State should not be permitted to impose that burden on a disabled person, and subordinate his existence to the convictions of others. |
Она заявляет о недопустимости ситуации, при которой правовое государство может навязывать такое бремя беспомощному человеку, ставя его существование в зависимость от чуждых убеждений. |
In many instances, stigma is compound, multiple or intersectional, meaning that a single person can possess different attributes to which stigma are attached, such as in the case of an ex-prisoner who is homeless. |
Во многих случаях стигматизация носит сложный, многофакторный или множественный характер, означающий, что одному и тому же человеку могут быть присущи различные характеристики, на основании которых он подвергается стигматизации, например бывший заключенный, который оказался бездомным. |
Treat your son like a second chance to overcome your own shortcomings instead of treating him like his own person. |
Относился к сыну, как ко второму шансу на исправление собственных ошибок, а не как к свободному человеку. |
Discussing whether his character could ever find "The One", John Barrowman asserts that Jack "likes everybody, and his love for each person is different". |
Обсуждая вопрос, сможет ли Джек когда-нибудь найти для себя «единственного», Джон Бэрроумен отвечает отрицательно и добавляет, что Джек «любит всех и его любовь к каждому человеку отличается». |
It's so crisply drawn and fluid that a person of a certain age would be forgiven for wondering how on earth we survived with things like Scooby-Doo and The Perils of Penelope Pitstop. |
Это настолько четкое и плавное, что человеку определенного возраста было бы простительно за то, что он задавался вопросом, как мы выжили с такими вещами, как «Скуби-Ду» и «Опасности Пенелопы Питстоп». |
I'm just talking about a person loving another. |
их труднее всего любить любому человеку. а потом... иди дальше. |
In the transition of the psychological reflection to the artistic nature the discussion raises the question whether it is right for a person who has lost his happiness to dump all the blame on the fate. |
При переходе психологического характера на художественное обсуждение возникает вопрос, правильно ли человеку, потерявшему счастье всю вину свалить на судьбу. |
Pocket boroughs were boroughs which could effectively be controlled by a single person who owned at least half of the "burgage tenements", the occupants of which had the right to vote in the borough's parliamentary elections. |
Карманные местечки могли быть подконтрольными одному человеку, владевшему хотя бы половиной «домов городского держания», жители которых имели право голосовать на парламентских выборах. |
Senator, how does a person decide they want to run for President? |
Господин сенатор, как человеку приходит в голову баллотироваться на пост президента? |
Her mom is right next to her, so she can change the person, and there's going to be another toy at the end of the cloth. |
И опять у ребёнка будет выбор: передать игрушку другому человеку, то есть маме, сидящей рядом; или поменять свою игрушку на новую. |
Then when you say "No, nothing is missing," the person you're with... accuses you of being attracted to the person you're just friends with,... which you probably are. |
Тогда, когда ты говоришь "нет, ничего нету" человеку с которым общаешься то это выдает тебя в том, что тебе нравится человек с которым вы вероятно только друзья. |
So you put human growth hormone in, the person grows taller, or you put x in and the person gets fatter or loses metabolism or does a whole series of things, but you're altering the functions in a fundamental way. |
Например, дают человеку гормон роста, и он становится выше, или ещё что-то, чтобы человек стал полнее или лишился метаболизма, или много чего ещё сделал, но функции организма кардинально изменяются. |
Due to lower body weights, generally, the younger a person is, the higher the person's total daily intake is. The 95th percentile of the total daily intake for 1-year-old female is 0.68 ug/kg/day. |
Обычно, чем меньше лет было человеку, и чем меньше был вес его тела, тем больше было среднесуточное поступление КЦХП в его организм. 95-процентное полное среднесуточное поступление КЦХП в организм однолетней девочки составляет 0,68 мг/кг в день. |
They don't dislike Sonia Sotomayor as a woman or a person or a cleaning lady, you know. |
У них нет неприязни к Соне Сотомайор как к человеку, как к женщине, ну, или, скажем, как к уборщице. |
C You make the same safety equipment available to the person at the access hatch and you make sure that there are two people within calling distance of that person |
С. Вы передаете человеку, стоящему у входного люка, то же защитное оборудование и принимаете меры к тому, чтобы от него находились еще два человека на расстоянии слышимости голосового сигнала |
Keith, you understand that the kidney you're getting today is being donated from a person infected with HIV? |
Кит, вы понимаете, что донорская почка принадлежит человеку с ВИЧ-инфекцией? |
One thing you learn after years of dealing with drug people is that you can turn your back on a person, but never on a drug, especially when it's waving a razor-sharp hunting knife in your eye. |
Пообщавшись много лет с наркоманами, усваиваешь одну истину: ...можно повернуться спиной к человеку, но никогда к наркотику. |
During the hearing, police operatives revealed that Mendoza was reading the letter from the Office of the Ombudsman to an unknown person over the phone before the violence began, and subpoenaed the records of the telephone conversation. |
Во время слушания представители полиции сообщили, что Мендоза читал по телефону письмо омбудсмена неизвестному человеку до того, как началась стрельба. |
DUKE NARRATING: One of the things you learn after years of dealing with drug people, is that you can turn your back on a person, but never turn your back on a drug. |
Пообщавшись много лет с наркоманами, усваиваешь одну истину: ...можно повернуться спиной к человеку, но никогда к наркотику. |
But if you do find a way to ignite it where you are, then you will find that the external world rearranges itself to accommodate the new person that you are becoming. |
Но если вы сумеете это сделать, то весь внешний мир перестроится, чтобы соответствовать новому человеку, которым вы стали. |
The 20th century has shown enormous cognitive reserves in ordinary people that we have now realized, and the aristocracy was convinced that the average person couldn't make it, that they could never share their mindset or their cognitive abilities. |
Хотя аристократия была убеждена, что обычному человеку это было не под силу, что он никогда не смог бы поделиться своими мыслями или когнитивными способностями. |