How would the person be sure it was him? |
Откуда этому человеку было знать, что это он? |
It includes the right to social security, as a protection from the consequences of old age and of disability, which prevents a person from securing the means for a dignified and decent existence. |
К их числу относится право на социальное обеспечение в целях защиты от последствий старости и инвалидности, которые мешают человеку обеспечивать себя средствами к достойному существованию. |
In effect, the Security Council has accepted some erosion of its absolute authority by allowing a single person appointed by the Secretary-General, albeit with the Council's agreement, to have a determining influence on its decision-making process. |
Фактически Совет Безопасности согласился на некоторое ослабление своей абсолютной власти, позволив одному человеку, назначенному Генеральным секретарем - хоть и с согласия Совета, - оказывать решающее воздействие на его процесс принятия решений. |
It primarily aims to guarantee to each person, individually or as part of a group, permanent and secure access to diets that are adequate from the nutritional point of view, sustainably produced and culturally acceptable. |
Прежде всего оно направлено на то, чтобы гарантировать каждому человеку, как в отдельности, так и как члену группы, постоянный и надежный доступ к надлежащим с точки зрения пищевой ценности рационам питания, обеспечиваемым устойчивым способом и учитывающим культурные особенности. |
Women facing and recovering from violence, especially those in circumstances of social and economic distress, must be treated with the dignity due to every human person. |
К женщинам, которые пережили насилие и пытаются после этого восстановиться и которые находятся в особо бедственном социально-экономическом положении, следует относиться с уважением, положенным каждому человеку. |
Building gender-equal societies was important because it was necessary for every child and young person to be involved in the creation of an open-minded and equal world. |
Построение основанных на гендерном равенстве обществ имеет важное значение, поскольку каждому ребенку и каждому молодому человеку необходимо участвовать в создании непредвзятого и равноправного мира. |
Reduction in the cost of the certificate of deposit required by the Ministry of Labour when recruiting a foreign worker (male or female) to help a person with special needs. |
Снижение стоимости получения сертификата о депозите, требуемого Министерством труда при привлечении иностранного работника (мужчины или женщины) для оказания помощи человеку с особыми потребностями. |
To this end, Article 147(1)(2) of the Guyana Constitution instructs that excluding by one's own consent, no person shall be hindered in the enjoyment of their freedom to strike. |
В свете этого статья 147(1)(2) Конституции Гайаны устанавливает, что ни одному человеку не может быть воспрепятствовано, кроме как с его собственного согласия, в осуществлении права на забастовку. |
Testing the livelihood of potential beneficiaries of social services is the procedure of assessment of the revenues and movable and immovable property owned by the person or family, needed to cover their consumption needs. |
Изучение семейного бюджета потенциальных получателей социальной помощи является средством оценки доходов, а также движимого и недвижимого имущества, принадлежащего отдельному человеку или семье, которые необходимы для удовлетворения их потребительских нужд. |
Moreover, the principle of non-discrimination can be affected if a person has to bribe someone in order to get a public merit or access to a public service. |
Более того, если человеку приходится давать взятку за получение общественного блага или доступа к государственной услуге, то может пострадать принцип недискриминации. |
Ms. Belmir expressed concern that the fact that a person could in certain circumstances be denied both a jury trial and appeal of their sentence meant that they were doubly punished. |
Г-жа Бельмир обеспокоена тем фактом, что в определенных обстоятельствах человеку может быть отказано и в судебном разбирательстве в присутствии присяжных заседателей, и в обжаловании его приговора, и таким образом он несет двойное наказание. |
How is a person supposed to know they have to put oil in their car? |
Откуда вообще человеку знать, что пора залить масло в машину? |
I don't know, but it's from the Troubled person... |
Не знаю, но это принадлежит человеку с бедами. |
Or I could, I could die giving life to a person I love. |
Или я могу умереть, даруя жизнь человеку, которого я люблю. |
It took me a while to understand that I approached the wrong person. |
К сожалению, я не сразу поняла, что обратилась не к тому человеку. |
The person in whose house you all live, which now, apparently, includes vermin! |
Тому человеку, в чьём доме вы все живёте, теперь, судя по всему, включая и этого вредителя! |
How soon do we tell a new person in our lives That we've experienced an abduction? |
Как скоро мы можем сказать, новому человеку в нашей жизни, что нас похищали? |
What happens when you give steroids to a person who has a tapeworm? |
Что случается, если дать стероиды человеку с ленточным червем? |
She confronts this person in much the same way as she has in the past. |
Она отнеслась к этому человеку точно так же, как и к другим раньше. |
They belong to the fierce new person They are part of the arena man |
Они принадлежат совершенно другому человеку Они часть настоящего бойца |
I would like, for example, that person suddenly felt ashamed by itself, to himself, not because I'm here next, or some kind of a strict uncle another... |
Мне бы хотелось, например, чтобы человеку вдруг стало стыдно самому по себе, перед самим собой, не потому что я здесь рядом нахожусь, или какой-то там строгий дядя другой... |
And then one day, we will succeed, and we will save a person's life. |
А затем к нам придет успех, и мы спасем человеку жизнь. |
If he forks over two million in cash to the person or persons who took her, he gets her back. |
Если он отвалит 2 миллиона налом человеку или людям, которые её похитили, он получит её назад. |
I gave it away years ago to the person I trusted the most. |
Я отдал его много лет назад человеку, которому доверял больше всех |
You make over X dollars a year and now you get to be treated by us as a regular person who's basically had an electronic bracelet slapped on their ankle. |
Вы зарабатываете столько-то - и к вам будут относиться, как к обычному человеку, но с электронным браслетом на ноге. |