| What I'm saying, and I am not accusing anybody, but this person... they're familiar with your system. | Я имею ввиду и я конечно никого не обвиняю, но этому человеку очень знакома ваша система. | 
| But I don't believe a person who takes two precious lives should be allowed to just... walk away. | Но я не верю в то, что человеку который забрал две драгоценных жизни, можно позволить просто... уйти. | 
| The government provides a monthly subsistence allowance of 500 Baht (about $12) for each person with severe disabilities during their lifetime. | Каждому человеку, страдающему серьезной инвалидностью, правительство пожизненно предоставляет ежемесячное социально-бытовое пособие в размере 500 бат (около 12 долл. США). | 
| Thus, the Constitution, in its article 36, guaranteed the right of each person not to be subjected to degrading treatment or torture. | Так, статья 36 Конституции гарантирует каждому человеку право не подвергаться унижающему достоинство обращению или пытке. | 
| The founders wanted to help persons in need, without giving them a handout, and providing employment which would allow the person to earn money for life. | Их учредители хотели помочь нуждающимся, не давая им подаяние, а обеспечивая работой, которая бы позволяла человеку самому заработать себе деньги на жизнь. | 
| These medical approaches may allow the person to function normally but are not a cure as they do not eradicate the underlying thought disorder. | Эти препараты позволяют человеку нормально функционировать, но по сути не являются лечением, так как не устраняют первопричину нарушения мышления. | 
| The programme Memo.ua reminded a person of words and sentences which he wanted to remember with necessary regularity. | Программа Memo.ua напоминала человеку с нужной периодичностью слова или целые предложения, которые он хотел запомнить. | 
| Does the person playing the table need special training? | Нужна ли специальная подготовка человеку, играющему за столом? | 
| 20 And it, seeing belief of them, has told to the person to that: your sins say goodbye to you. | 20 И Он, видя веру их, сказал человеку тому: прощаются тебе грехи твои. | 
| 8 But it, knowing thinking them, has told to the person having a dry hand: rise and act on middle. | 8 Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. | 
| 10 And, having looked at all of them, has told to this person: stretch your hand. | 10 И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. | 
| 60 But Peter has told to that person: I do not know that you speak. | 60 Но Петр сказал тому человеку: не знаю, что ты говоришь. | 
| It is a secret known only to this person how he manages within several minutes to join radically different, if to judge outwardly, motives in his melody. | Как этому человеку удается за несколько секунд соединить в своей мелодии радикально разные, если смотреть снаружи, мотивы - секрет, известный лишь ему. | 
| This model allows a person to mentally try out alternatives and to use knowledge of the past in responding to the present and future. | Эта внутренняя рабочая модель позволяет человеку опробовать альтернативы мысленно, используя знания о прошлом, одновременно реагируя на настоящее и будущее. | 
| If an adversary is unable to tell if a message even exists, it gives the person who wrote the message plausible deniability. | Если злоумышленник не может даже сказать, существует ли сообщение, это дает человеку, написавшему сообщение, правдоподобное отрицание. | 
| In the Netherlands, for example, a person without an official family name would be given the surname Onbekend (which means "unknown"). | В Нидерландах человеку, у которого нет официальной фамилии, в документах вписывают фамилию «Onbekend» («Неизвестный»). | 
| 61, take a sick person at 4321 Wilcox. | 61-я, вызов на 4321 Уилкокс, человеку плохо. | 
| It occurs to somebody or something, it may be to a person or property. | Он возникает для кого-либо или для чего-либо, он может быть причинен человеку или имуществу. | 
| As a result shooting to kill someone charged with stealing goods of negligible value would be justified if the person were alleged to be escaping from custody. | В результате этого стрельба на поражение по человеку, обвиняемому в краже товаров на небольшую сумму, будет обоснованной, если считается, что лицо пытается избежать ареста. | 
| As noted above, the Azerbaijani Constitution guarantees the universal right to life and proclaims the unlawfulness of taking a person's life. | Как уже отмечалось, в Конституции Азербайджана каждому человеку гарантировано право на жизнь, объявлено о недопустимости лишения его жизни. | 
| These figures are not treated alike; there is a strong bias for a child to direct attachment behaviour mainly toward one particular person. | Эти фигуры не равны; имеет место сильное смещение: так, чтобы поведение привязанности было направлено преимущественно к одному конкретному человеку. | 
| For example, the person may have a need for strength, competence, mastery, self-confidence, independence, and freedom. | Человеку необходимо ощущение собственного могущества, адекватности, компетентности, ему нужно чувство уверенности, независимости и свободы. | 
| Then the person would show up there so it was like they were just going to somebody's house. | Затем человеку покажется, что он как будто бы пришёл в чей-то дом». | 
| Reproducing one copy of the work by libraries or other nonprofit organizations to provide a person with a copy for research or to create an archival copy of the work. | Воспроизведение одного экземпляра произведения библиотеками или другими некоммерческими организациями, чтобы обеспечить человеку копию для исследований или создать архивную копию. | 
| To be the father and mother is one of the greatest joy that has been given to the person by nature. | Быть отцом и матерью - это одна из наибольших радостей, которые дала человеку природа. |