Access to legal aid is one of the minimum guarantees that should be granted to each person who enters into contact with the formal criminal justice system. |
Доступ к правовой помощи - это одна из минимальных гарантий, которая должна предоставляться каждому человеку, соприкасающемуся с официальной системой уголовного правосудия. |
Yet another premise of the patent system is that a patent should disclose to a suitably skilled person how the invention works. |
Другой особенностью патентной системы является то, что патент должен дать обладающему соответствующими знаниями человеку информацию о том, как применяется данное изобретение. |
No greater guarantee of protection could be afforded to a person than that of his own State, and there should be no exceptions to the rule. |
Никакой большей гарантии защиты нельзя предложить человеку, чем гарантия его собственного государства, и не должно быть исключений из этого правила. |
Actions that benefit only the person who volunteers or that cause harm to society do not meet this criterion. |
Меры, которые идут на пользу только человеку, занимающемуся добровольной деятельностью, или которые наносят ущерб обществу, не удовлетворяют этому критерию. |
On top of that, not a single person - despite promises made as far back as the Dayton negotiations - has been charged for crimes committed against Bosnian Croats. |
И, более того, несмотря на обещания, которые были даны еще в ходе переговоров в Дейтоне, ни одному человеку не было предъявлено обвинения за преступления, совершенные против боснийских хорватов. |
How does such a person get her life together again? |
Как такому человеку вернуться к нормальной жизни? |
We have a saying in China: if you give a fish to a person, he or she can merely eat it as a meal. |
У нас в Китае есть поговорка: если человеку дать рыбу, то она будет съедена в обед. |
At this level, capacity-building generally relates to the development of the skills, experience and knowledge that allow each person to perform. |
На этом уровне наращивание потенциалов обычно относится к развитию навыков, анализу опыта и усвоению знаний, которые позволяют каждому человеку функционировать. |
The purpose of vocational training is to help a person to acquire, change or improve qualification and to prepare for participation in a changing labour market. |
Цель профессиональной подготовки заключается в том, чтобы помочь человеку приобрести, изменить или повысить квалификацию и подготовиться к участию в меняющемся рынке труда. |
It is just as clear, however, that the direct responsibility for providing succour to each person in need rests with each affected Member State. |
Вместе с тем ясно, что прямую ответственность за оказание помощи каждому нуждающемуся человеку несут все соответствующие государства-члены. |
To be truly fruitful, this dialogue must allow for true exchanges on the beliefs of each person. |
Такой диалог может стать по-настоящему результативным только в том случае, если он позволяет каждому человеку открыто излагать собственные взгляды. |
Everything a person needs to be happy: |
Всё, что нужно человеку для полного счастья. |
So her last payment was - to the wrong person? |
Значит, ее последний платеж был не тому человеку? |
I texted the wrong person last night. |
Я написала не тому человеку прошлой ночью |
His other name, Abu Mazen, is not a revolutionary name but reflects the practice of naming a person as the father of his eldest son. |
Его другое имя, Абу Мазен, не является революционным, но отражает практику присвоения человеку имени в качестве отца его старшего сына. |
inviolability, respect and protection by public authorities of the inherent and inalienable dignity of the person; |
неприкосновенность, уважение и защита государственными властями присущего человеку и неотъемлемого достоинства личности; |
I'm no angel, but I try to live every day as the best person I can be. |
Я не святой, но я стараюсь прожить каждый день, как подобает хорошему человеку. |
You never sneak up behind someone when they're staring at a dead person! |
Никогда не подкрадывайся к человеку, когда он смотрит на мертвеца! |
To be effective, it must do this in the light of the universality, indivisibility and interdependence of all rights inherent in the human person. |
Такая его деятельность будет эффективной лишь с учетом универсальности, неделимости и взаимозависимости всех присущих человеку прав. |
El Salvador also guarantees freedom of movement to everyone, likewise provided that there are no legal restrictions or penalties depriving the person of his liberty. |
Сальвадор также гарантирует свободу передвижения любому человеку, при условии что он не подпадает под судебное ограничение, в частности наказание, связанное с лишением свободы. |
Surrogates, on the other hand... we enable a person to move on with their life, to function in a healthy manner. |
Суррогатные партнёрши, напротив... дают человеку возможность двигаться дальше, вести здоровую жизнь. |
I've told this person everything, and I want to know who it is. |
Я рассказал этому человеку все свои тайны, и я хочу знать, кто это. |
Maybe he started on the wrong person, they followed him home? |
Может быть, он пристал не к тому человеку, и тот последовал за ним? |
A nation, like a person, has to have a certain inner drive in order to succeed. |
Человеку, нужен некий внутренний импульс, чтобы преуспеть. |
And, if I'm honest, to the person I care about the most. |
И, если честно, к человеку, который волнует меня больше всего. |