The fact that those rights and freedoms are inherent to the human person affords them a universality and indivisibility that must be strengthened. |
Тот факт, что эти права и свободы присущи человеку, придает им универсальный и неделимый характер, который следует укреплять. |
You placed your trust in the wrong person, is all. |
Ты доверилась не тому человеку, и всё. |
These include contempt for the human person as a subject of law and his reduction to mere merchandise. |
Они включают в себя презрение к человеку как субъекту права и низведение его до положения простого товара. |
Obviously a person wouldn't want to be there 'cause these are molten iron. |
Человеку там пришлось бы туго, потому что это - расплавленное железо. |
The goal is to enable each person to live a life as close to normal as possible. |
Цель заключается в том, чтобы позволить каждому человеку вести такую жизнь, которая была бы максимально приближена к нормальной. |
Acts of torture by which severe mental anguish is intentionally inflicted on a person are not offences under Mauritian criminal law. |
Акты пыток, посредством которых человеку умышленно причиняются тяжелые психические страдания, не являются правонарушением согласно уголовному праву Маврикия. |
The person is asked to indicate the value of p that would make the two options equally desirable. |
Человеку предлагается указать такое значение р, при котором оба варианта выглядели бы одинаково предпочтительными. |
It is our obligation to encourage each person to realize the highest potential of the human heart. |
Наш долг помогать каждому человеку реализовать высочайший потенциал человеческого сердца. |
In the case of any other person, this premium would amount to two-thirds of the national minimum wage. |
Применительно к любому другому человеку эта сумма может равняться двум третям национальной минимальной заработной платы. |
Torture, other cruel or degrading treatment of a person is prohibited. |
Истязание, иное безжалостное или унижающее достоинство отношение к человеку запрещается. |
It is not too low, since it allows a person to communicate and perform the functions required by citizenship. |
Это отнюдь не низкий уровень знаний, поскольку он позволяет человеку общаться с другими людьми и выполнять функции гражданина общества. |
No. The right to free speech does not entitle a person to insult others. |
Нет. Право на свободу слова не дает человеку право оскорблять других. |
For most people in the world, religion, spirituality and belief contribute to enhancing the inherent dignity and worth of every human person. |
Для большинства народов мира религия, духовность и вера способствуют большему уважению достоинства и ценности, присущих любому человеку. |
In some areas a person would have to work for an entire week just to provide one meal for the family. |
В некоторых районах человеку приходится работать целую неделю для того, чтобы только один раз покормить семью. |
If that person succeeds, then the remittances they send home can feed several families. |
Если человеку сопутствует успех, то на посылаемые им домой денежные переводы может прокормиться несколько семей. |
The Committee is concerned that the Screening Act is applied without consideration of the individual circumstances of each person. |
Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на тот факт, что Закон о проверке применяется без учета индивидуальных качеств, свойственных каждому человеку. |
When a person had yet to enter the territory of the expelling State, the need for expulsion simply did not arise. |
Когда человеку еще предстоит въехать на территорию высылающего государства, необходимость в высылке просто не возникает. |
It attacks a person not only materially but also morally. |
Она бьет по человеку не только материально, но и морально. |
In conclusion, I would like to take the opportunity to draw the attention of the Assembly to a very extraordinary person. |
В заключение, пользуясь этой возможность, я хочу привлечь внимание Ассамблеи к одному весьма необычному человеку. |
However, the courts award compensation to a person alleging that his fundamental human rights have been violated. |
Вместе с тем суды предоставляют компенсацию человеку, утверждающему, что его основные права человека были нарушены. |
Currently, the sum of a permanent subsidy to be allocated to a single person is set at MOP 1,300 per month. |
В настоящее время величина постоянной субсидии, которая может предоставляться одному человеку, составляет 1300 МП в месяц. |
The ultimate common goal is to enable each person to know better and claim more effectively his or her human rights. |
Конечная общая цель состоит в том, чтобы позволить каждому человеку лучше осознать и более эффективно осуществлять свои права человека. |
A person had to be permitted to obtain the assistance of a lawyer as soon as he was arrested. |
Каждому человеку должно быть разрешено получение помощи адвоката сразу же после его ареста. |
Right to honour and reputation and to recognition everywhere as a person is protected under article 24. |
Статья 24 защищает право на достоинство и репутацию, а также на отношение к человеку как к личности. |
These practices ignore the intrinsic dignity of the human person and are clear violations of human rights. |
Подобные методы игнорируют присущее человеку чувство собственного достоинства и представляют собой явное нарушение прав человека. |